ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Talhouk - Poet and language advocate
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity.

Why you should listen

Raised in war-torn Lebanon, Suzanne Talhouk has a masters in physics and a passion for poetry; she has released two collections of poems. Dismayed by what she saw as a lack of power during the recent war in the Middle East, Talhouk saw the Arabic language as medium to unite and empower the Arab world. She launched Feil Amer, an organization that aims to preserve the Arabic language, and to reinstate the pride in young Arabs towards their language.

More profile about the speaker
Suzanne Talhouk | Speaker | TED.com
TEDxBeirut

Suzanne Talhouk: Don't kill your language

سوزان تلحوق: کس نے کہا عربی بولنے سے ہم "uncool" ہو جائیں گے؟

Filmed:
1,438,887 views

سوزان تلحوق نے اس تقریر میں ایسےابتدائی اقدامات کا مطالبہ کیا جوعربی زبان کو طرزِ جدید پر لا کر اور تخلیقی اظہار کا ایک ذریعہ کے طور پر اس کا استعمال کرتے ہوئے اس کوبحال کر سکیں۔ ان کے کام کا مقصد عربی گو دنیا کی کھوئی ہوئی شناخت کو واپس دلانا ہے اور اس احساسِ کمتری سے چھٹکارا حاصل کرنا ہے۔
- Poet and language advocate
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Good morningصبح!
0
1295
1626
صبح بخیر!
00:15
Are you awakeجاگ?
1
3340
2549
آپ لوگ جاگ رہے ہیں؟
00:18
They tookلیا my nameنام tagٹیگ,
but I wanted to askپوچھو you,
2
6679
2304
انہوں نے میرا نام کا ٹیگ لے لیا، مگر میں آپ سے پوچھنا چاہتی ہوں،
00:21
did anyoneکسی here writeلکھیں theirان کے nameنام
on the tagٹیگ in Arabicعربی?
3
9183
2590
کہ کسی نے یہاں اپنا نام, ٹیگ پر عربی میں لکھا؟
00:23
Anyoneکسی کو بھی! No one?
All right, no problemمسئلہ.
4
11900
5394
کوئی بھی! کوئی نہیں؟ اچھا، کوئی مسئلہ نہیں۔
00:29
Onceایک بار uponپر a time, not long agoپہلے,
5
17529
3963
ایک دفعہ کا ذکر ہے، تھوڑے عرصے پہلے،
00:33
I was sittingبیٹھے in a restaurantریستوران with my friendدوست,
orderingحکم foodکھانا.
6
21632
4382
میں اپنے دوست کے ساتھ ریستوران میں بیٹھی تھی اور کھانا منگوا رہی تھی۔
00:38
So I lookedدیکھا at the waiterویٹر and said,
7
26477
3520
تو میں نے بیرے سے پوچھا،
00:42
"Do you have a menuمینو (Arabicعربی)?"
8
30087
2872
کیا آپ کے پاس عربی میں کھانوں کی فہرست ھے (عربی میں)؟
00:45
He lookedدیکھا at me strangelyسٹرنگالی,
thinkingسوچنا that he misheardکچھ.
9
33683
3760
اس نے مجھے عجیب طرح سے دیکھا، سوچا اس نے غلط سنا ہے۔
00:49
He said, "Sorry? (Englishانگريزی)."
10
37633
2073
اس نے کہا، " سوری؟ (انگریزی میں)۔"
00:52
I said,
"The menuمینو (Arabicعربی), please."
11
40132
3418
میں نے کہا،"کھانوں کی فہرست (عربی میں), برائے مہربانی۔"
00:56
He repliedجواب دیا,
"Don't you know what they call it?"
12
44110
3293
اس نے جواب دیا،" آپ کو پتہ نہیں ہے اس کو کیا کہتے ہیں؟"
00:59
"I do."
13
47714
1294
"مجھے پتہ ہے۔"
01:01
He said, "No! It's calledکہا جاتا ہے "menuمینو" (Englishانگريزی),
or "menuمینو" (Frenchفرنچ)."
14
49133
3485
اس نے کہا،" نہیں! اس کو "مینیو" کہتے ہیں (انگریزی) یا "مینیو" (فرنچ)۔"
01:04
Is the Frenchفرنچ pronunciationتلفظ correctدرست?
15
52688
1925
کیا فرانسیسی تلفظ صحیح ہے؟
01:06
"Come, come, take careدیکھ بھال of this one!"
said the waiterویٹر.
16
54663
2390
" چلو، چلو، اب اس کا مسئلہ حل کریں!" بیرے نے کہا۔
01:09
He was disgustedبیزار when talkingبات کرنا to me,
as if he was sayingکہہ رہا ہوں to himselfخود,
17
57123
4235
وہ مجھ سے تنفر سے بات کر رہا تھا، جیسے اپنے آپ سے کہہ رہا ہو،
01:13
"If this was the last girlلڑکی on Earthزمین,
I wouldn'tنہیں look at her!"
18
61458
3942
"اگر یہ دنیا کی آخری لڑکی ہوتی تو بھی میں اس کی شکل نہ دیکھتا!"
01:17
What's the meaningمطلب
of sayingکہہ رہا ہوں "menuمینو" in Arabicعربی?
19
65450
2057
عربی میں "مینو" کہنےکا کیا مطلب ہے؟
01:19
Two wordsالفاظ madeبنا دیا a Lebaneseلبنانی youngنوجوان man
judgeجج a girlلڑکی as beingکیا جا رہا ہے backwardپسماندہ
20
67578
8005
ایک لبنانی نوجوان نے دو الفاظ کی بناہ پر ایک لڑکی کو دقیانوسی قرار دے دیا۔
01:28
and ignorantجاہل.
21
76323
2027
اور جاہل۔
01:30
How could she speakبات کرو that way?
22
78820
5176
وہ کیسے اس طرح سے بات کر سکتی ہے؟
01:36
At that momentلمحہ, I startedشروع thinkingسوچنا.
23
84346
2685
اس لمحے میں نے سوچنا شروع کیا۔
01:39
It madeبنا دیا me madپاگل.
24
87059
1048
مجھے اس بات سے غصہ آیا۔
01:40
It definitelyیقینی طور پر hurtsدرد ہوتا ہے!
25
88152
1084
یقیناً دکھ بھی ہؤا!
01:41
I'm deniedانکار کر دیا the right to speakبات کرو
my ownخود languageزبان in my ownخود countryملک?
26
89326
3065
مجھے اپنے ہی ملک میں اپنی زبان بو لنے کےحق سے محروم کیا جا رہا ہے؟
01:44
Where could this happenہو?
27
92441
1871
ایسا کہاں ہو سکتا ہے؟
01:46
How did we get here?
28
94392
3280
ہم یہاں تک کیسے پہنچے؟
01:49
Well, while we are here,
there are manyبہت people like me,
29
97732
3772
اب جب ہم یہاں ہیں،
مجھ جیسے بہت سے لوگ ہیں،
01:53
who would reachتک پہنچنا a stageمرحلے in theirان کے livesزندگی,
where they involuntarilyکوئي اختیار نہيں give up
30
101674
3408
جو اپنی زندگی میں ایسے مرحلے تک پہنچ جاتے ہیں،
جہاں غیرارادی طور پہ وہ چھوڑ دیتے ہیں
01:57
everything
that has happenedہوا to them in the pastماضی,
31
105132
2288
ہر چیز کو جو ان کے ماضی میں ہوتی ہے،
01:59
just so they can say that they're modernجدید
32
107420
2139
صرف اس لئے کہ وہ کہہ سکیں کے وہ جد ت پسند ہیں
02:01
and civilizedتہذیب.
33
109699
2141
اور تہذیب یافتہ ہیں۔
02:03
Should I forgetبھول جاؤ all my cultureثقافت, thoughtsخیالات,
34
111920
2825
کیا مجھے اپنی تمام ثقافت کو بھول جانا چاہئے، خیالات،
02:06
intellectعقل and all my memoriesیادیں?
35
114835
4605
عقل اور یادوں کو بھول جانا چاہئے؟
02:11
Childhoodبچپن storiesکہانیاں mightشاید be the bestبہترین memoriesیادیں
we have of the warجنگ!
36
119690
3305
ہو سکتا ہے ہمارے پاس جنگ کی اہم یادیں بچپن کی کہانیوں میں محفوظ ہو!
02:15
Should I forgetبھول جاؤ everything
I learnedسیکھا in Arabicعربی, just to conformکے مطابق?
37
123118
5185
کیا مجھےمطابقت کے لئے وہ سب کچھ بھول جانا چاہئے جو میں نے عربی میں سیکھا؟
02:20
To be one of them?
38
128423
3165
ان جیسا بننے کے لئے؟
02:23
Where'sکہاں کی the logicمنطق in that?
39
131878
2144
یہ کیسی منطق ہے؟
02:26
Despiteکے باوجود all that,
I triedکوشش کی to understandسمجھو him.
40
134132
3558
اس سب کے باوجود،
میں نے اس کو سمجھنے کی کوشش کی.
02:29
I didn't want to judgeجج him
with the sameاسی crueltyظلم that he judgedپرکھا me.
41
137780
6166
میں اُس کے لئے اس بے رحمی سےفیصلہ نہیں کرنا چاہتی تھی جیسے اُس نے میرے لئے کیا تھا۔
02:35
The Arabicعربی languageزبان
doesn't satisfyمطمئن today'sآج کا needsضرورت ہے.
42
143946
3766
عربی زبان آج کی ضروریات کو پورا نہیں کرتی.
02:39
It's not a languageزبان for scienceسائنس,
43
147902
1792
یہ سائنس کی زبان نہیں ہے،
02:41
researchتحقیق,
44
149764
1451
یا تحقیق کی،
02:43
a languageزبان we're used to in universitiesیونیورسٹیوں,
45
151275
1959
ایسی زبان جو ہم یونیورسٹیوں میں استعمال کرتے رہے ہیں،
02:45
a languageزبان we use in the workplaceکام کی جگہ,
46
153294
2080
ایسی زبان جو ہم کام کی جگہ میں استعمال کرتے ہیں
02:47
a languageزبان we relyانحصار کرو on if we were to performانجام دیں
an advancedاعلی درجے کی researchتحقیق projectمنصوبے,
47
155694
6104
ایسی زبان جس پر ہم انحصار کرتے ہیں جب ہم یک اعلی درجے کی تحقیق کے منصوبے پر کام کرتے ہیں۔
02:53
and it definitelyیقینی طور پر isn't a languageزبان
we use at the airportہوائی اڈے.
48
161888
2667
اور یہ یقینی طور پر وہ زبان نہیں ہے جو ہم ہوائی اڈ ے پہ استمعال کرتے ہیں۔
02:56
If we did so,
they'dوہ چاہتے تھے stripپٹی us of our clothesکپڑے.
49
164555
2805
اگر ہم ایسا کریں، تو وہ ہمارے کپڑے اُتار کر رکھ دیں۔
03:00
Where can I use it, then?
We could all askپوچھو this questionسوال!
50
168780
3548
تو پھر میں اسے کہاں استمعال کر سکتی ہوں؟
ہم سب یہ سوال پوچھ سکتے ہیں!
03:04
So, you want us to use Arabicعربی.
Where are we to do so?
51
172408
3572
تو، آپ چاہتے ہیں ہم عربی استعمال کریں.
تو ہم کس جگہ پر کریں؟
03:08
This is one realityحقیقت.
52
176660
2470
یہ ایک حقیقت ہے۔
03:11
But we have anotherایک اور more importantاہم ہے realityحقیقت
that we oughtچاہئے to think about.
53
179240
5248
لیکن ایک دوسری زیادہ اہم حقیقت ہے
جس کے بارے میں ہمیں سوچنا چاہیے۔
03:16
Arabicعربی is the motherماں tongueزبان.
54
184878
2929
عربی مادری زبان ہے۔
03:19
Researchتحقیق saysکا کہنا ہے کہ that masteryحاکمی
of other languagesزبانیں
55
187867
5825
تحقیق کہتی ہے کہ دوسری زبانوں میں مہارت حاصل کرنے کے لئے
03:25
demandsمطالبات masteryحاکمی of the motherماں tongueزبان.
56
193718
3496
اپنی مادری زبان پر عبور حاصل کرنا ضروری ہے۔
03:29
Masteryحاکمی of the motherماں tongueزبان is a prerequisiteماقبل مطالبات
for creativeتخلیقی expressionاظہار in other languagesزبانیں.
57
197679
6665
دیگر زبانوں میں تخلیقی اظہار کے لئے مادری زبان کی مہارت بنیادی شرط ہے۔
03:36
How?
58
204514
1305
کیسے؟
03:38
Gibranجبران Khalilخلیل Gibranجبران,
59
206199
1700
جبران خلیل جبران،
03:40
when he first startedشروع writingلکھنا,
he used Arabicعربی.
60
208489
3901
جب اس نے پہلے لکھنا شروع کیا تو عربی کا استمعال کیا۔
03:44
All his ideasخیالات, imaginationتخیل and philosophyفلسفہ
61
212540
6332
ان کے تمام خیالات، تخیل اور فلسفہ
03:51
were inspiredحوصلہ افزائی by this little boyلڑکا
in the villageگاؤں
62
219122
3467
اس چھوٹے سے لڑکے سے متاثر تھے
03:54
where he grewاضافہ ہوا up,
smellingباس a specificمخصوص smellبو,
63
222869
2111
اس گاؤں کےجہاں وہ پلے بڑھے،
ایک مخصوص خوشبو کو محسوس کرتے ہوئے،
03:57
hearingسماعت a specificمخصوص voiceآواز,
64
225150
1211
ایک مخصوص آواز سنتے ہوئے،
03:58
and thinkingسوچنا a specificمخصوص thought.
65
226421
1565
اور ایک مخصوص خیال سوچتے ہوئے.
04:00
So, when he startedشروع writingلکھنا in Englishانگريزی,
he had enoughکافی baggageسامان.
66
228206
4581
توجب انہوں نے انگریزی میں لکھنا شروع کیا ،
تو ان کے پاس کافی مواد موجود تھا۔
04:04
Even when he wroteلکھا in Englishانگريزی,
67
232917
2268
یہاں تک کہ جب انہوں نے انگریزی میں لکھا،
04:07
when you readپڑھو his writingsتحاریر in Englishانگريزی,
you smellبو the sameاسی smellبو,
68
235265
3711
جب آپ انگریزی میں ان کی تحریروں کو پڑھتے ہیں،
آپ اسی خوشبو کو محسوس کرتے ہیں،
04:11
senseاحساس the sameاسی feelingاحساس.
69
239157
1714
اسی احساس کو محسوس کرتے ہیں۔
04:13
You can imagineتصور that that's him
writingلکھنا in Englishانگريزی,
70
241147
3586
آ پ تصور کر سکتے ہیں کہ یہ ا نگریزی میں بھی ان ہی کی تحریر ہیں،
04:16
the sameاسی boyلڑکا who cameآیا from the mountainپہاڑ.
From a villageگاؤں on Mountکوہ Lebanonلبنان.
71
244813
5264
اس ہی پہاڑوں میں رہنے والے چھوٹے لڑکے کی،
جو لبنان کے پہاڑ کے ایک گاؤں میں رہتا تھا۔
04:22
So, this is an exampleمثال
no one can argueبحث کریں with.
72
250730
6361
تو، یہ ایک ایسی مثال ہے
جس سے کوئی انکار نہیں کر سکتا۔
04:29
Secondدوسری, it's oftenاکثر said
that if you want to killقتل کرو a nationملک,
73
257401
4580
دوسرا یہ کہ، یہ اکثر کہا جاتا ہے
کہ اگر آپ ایک قوم قتل کرنا چاہتے ہیں،
04:34
the only way to killقتل کرو a nationملک,
74
262060
2781
ایک قوم کو قتل کرنے کا واحد طریقہ،
04:37
is to killقتل کرو its languageزبان.
75
265006
1459
یہ ہے کہ اس کی زبان کو قتل کر دیا جائے۔
04:38
This is a realityحقیقت
that developedتیار societiesمعاشرے are awareآگاہ of.
76
266875
5120
یہ ایک حقیقت ہے جس سے ترقی یافتہ معاشرے واقف ہیں۔
04:44
The Germansجرمنوں نے, Frenchفرنچ, Japaneseجاپانی and Chineseچائنيز,
all these nationsقومیں are awareآگاہ of this.
77
272352
6314
جرمن، فرانسیسی، جاپانی اور چینی یہ تمام قومیں واقف ہیں۔
04:50
That's why they legislateقانون سازی
to protectحفاظت کرو theirان کے languageزبان.
78
278876
3836
یہی وجہ ہے کہ وہ اپنی زبان کی حفاظت کے لئے قانون سازی کرتے ہیں۔
04:54
They make it sacredمقدس.
79
282842
2401
وہ اسے مقدس بناتے ہیں۔
04:57
That's why they use it in productionپیداوار,
they payادا کرو a lot of moneyپیسہ to developتیار کریں it.
80
285323
5507
یہی وجہ ہے کہ وہ پیداوار میں اس کا استعمال کرتے ہیں،
اس کی فروغ ونشونما پر بہت سرمایہ خرچ کرتے ہیں۔
05:03
Do we know better than them?
81
291340
2366
کیا ہم ان سے بہتر جانتے ہیں؟
05:06
All right,
82
294116
1000
ٹھیک ہے،
05:07
we aren'tنہیں ہیں from the developedتیار worldدنیا,
83
295122
1827
ہم ترقی یافتہ دنیا سے نہیں ہیں،
05:08
this advancedاعلی درجے کی thinkingسوچنا
hasn'tنہیں ہے reachedپہنچ گئی us yetابھی تک,
84
296949
2218
یہ ترقی یافتہ سوچ ابھی ہم تک نہیں پہنچی ہے،
05:11
and we would like to catchپکڑو up
with the civilizedتہذیب worldدنیا.
85
299257
2644
اور ہم اس ترقی یافتہ دنیا تک پہنچنا چاہتے ہیں۔
05:15
Countriesممالک that were onceایک بار like us,
but decidedفیصلہ کیا to striveجھگڑا for developmentترقی,
86
303181
4043
وہ ممالک جو ایک زمانے میں ہمارے جیسے تھے،
لیکن ترقی کے لئے کوشش کرنے کا فیصلہ کیا،
05:19
do researchتحقیق,
87
307514
1436
تحقیق کی،
05:21
and catchپکڑو up with those countriesممالک,
88
309100
1833
اور ان ملکوں تک جا پہنچے،
05:22
suchاس طرح as Turkeyترکی, Malaysiaمليشيا and othersدوسروں,
89
310994
2779
جیسے کہ ترکی، ملائشیا وغیرہ ،
05:25
they carriedکیا ہوا theirان کے languageزبان with them
as they were climbingچڑھنے the ladderسیڑھی,
90
313933
3671
وہ اپنی زبان اپنے ساتھ لیکر چلے جیسے کہ وہ سیڑھیاں چڑھتے جا رہے تھے۔
05:29
protectedمحفوظ از it like a diamondہیرے.
91
317724
3287
ہیرے کی طرح اس کی حفاظت کی۔
05:33
They keptرکھی it closeبند to them.
92
321131
1509
انہوں نے اس کو اپنے قریب رکھا.
05:34
Because if you get any productمصنوعات
from Turkeyترکی or elsewhereدوسری جگہ
93
322690
4250
کیونکہ اگر آپ ترُکی یا کہیں اور کی مصنوعات لیں،
05:39
and it's not labeledلیبل in Turkishترکش,
94
327030
2076
اور اس پر ترکی میں لکھا نہیں ہے،
05:41
then it isn't a localمقامی productمصنوعات.
95
329616
2449
تو یہ مقامی مصنوعات نہیں ہے.
05:44
You wouldn'tنہیں believe it's a localمقامی productمصنوعات.
96
332195
2583
آپ یقین نہیں کریں گے کہ یہ مقامی مصنوعات ہے۔
05:47
They'dوہ کریں گے go back to beingکیا جا رہا ہے consumersصارفین,
97
335168
2472
اور وہ شامل ہو جائیں گے ان صارفین میں,
05:49
cluelessکلویلیسس consumersصارفین, like we are
mostسب سے زیادہ of the time.
98
337800
5353
نا واقف صارفین، جیسے ہم ہیں زیادہ تر وقت.
05:55
So, in orderآرڈر for them to innovateجدت and produceپیدا,
they had to protectحفاظت کرو theirان کے languageزبان.
99
343463
5871
تو نئی اختراعات اور ایجادات کرنےکے لئے،
انکو اپنی زبان کو محفوظ کرنا ضروری تھا۔
06:03
If I say, "Freedomآزادی, sovereigntyخود مختاری,
independenceآزادی (Arabicعربی),"
100
351187
4334
اگر میں کہوں، "حریت، خودمختاری, آزادی (عربی)،"
06:08
what does this remindیاد رکھیں you of?
101
356101
2454
یہ آپ کو کیا یاد دلانے گا؟
06:12
It doesn't ringانگوٹی a bellگھنٹی, does it?
102
360625
1616
اس سے کیا سمجھ آئے گا۔
06:14
Regardlessقطع of the who, how and why.
103
362819
3701
قطع نظر اسکے، کون، کیسے اور کہاں۔
06:19
Languageزبان isn't just for conversingمخاطب,
just wordsالفاظ comingآ رہا ہے out of our mouthsمنہ.
104
367580
6078
زبانیں صرف گفتگو کے لئے نہیں ہوتی ہیں ،
صرف الفاظ ہمارے منہ سے نکل رہے ہو۔
06:25
Languageزبان representsنمائندگی کرتا ہے specificمخصوص stagesمراحل
in our livesزندگی,
105
373798
4702
زبان ہماری زندگیوں کے مخصوص مراحل کی علامات ہوتی ہیں،
06:30
and terminologyاصطلاحات
that is linkedمنسلک to our emotionsجذبات.
106
378690
5033
اور اصطلاحات کی جو ہمارے جذبات سے منسلک ہوتی ہیں۔
06:35
So when we say,
"Freedomآزادی, sovereigntyخود مختاری, independenceآزادی,"
107
383723
2432
تو جب ہم کہیں. "حریت، خودمختاری, آزادی،"
06:38
eachہر one of you drawsبناتا ہے ۔ a specificمخصوص imageتصویر
in theirان کے ownخود mindدماغ,
108
386155
3410
تو آپ میں سے ہر ایک اپنے دماغ میں ایک مخصوص خاکہ بنائے گا۔
06:41
there are specificمخصوص feelingsاحساسات
109
389778
2596
مخصوص احساسات ہوتے ہیں
06:44
of a specificمخصوص day
in a specificمخصوص historicalتاریخی periodمدت.
110
392444
2557
کسی مخصوص دن کے لئے
کسی مخصوص تاریخی مدت میں۔
06:47
Languageزبان isn't one, two
or threeتین wordsالفاظ or lettersخطوط put togetherایک دوسرے کے ساتھ.
111
395121
3304
زبان ایک یا دو یا تین الفاظ کو جوڑ دینے کا نام نہیں ہے۔
06:50
It's an ideaخیال insideاندر
that relatesمتعلق ہے to how we think,
112
398765
2574
یہ ایک اندرونی خیال ہے جسکا تعلق ہماری سوچ سے،
06:53
and how we see eachہر other
and how othersدوسروں see us.
113
401339
5664
اور ہم ایک دوسرے کوکس طرح دیکھتے ہیں
اور دوسرے ہمیں کیسے دیکھتے ہیں۔
06:59
What is our intellectعقل?
114
407003
1704
ہماری عقل کیا ہے؟
07:00
How do you say
whetherچاہے this guy understandsسمجھتا ہے or not?
115
408977
2522
آپ کیسے کہیں گے کہ اس کو سمجھ آیا یا نہیں؟
07:03
So, if I say, "Freedomآزادی, sovereigntyخود مختاری,
independenceآزادی (Englishانگريزی),"
116
411639
7729
تو اگر میں کہوں،" freedom, sovereignty ,independence"
07:12
or if your sonبیٹا cameآیا up to you and said,
117
420164
1989
یا اگر آپ کا بیٹا آپ کے پاس آئے اور کہے،
07:14
"Dadداد, have you livedرہتے تھے throughکے ذریعے the periodمدت of
the freedomآزادی (Englishانگريزی) sloganنعرہ?"
118
422265
4586
"Dad, have you lived through the period of
the freedom (English) slogan?"
07:18
How would you feel?
119
426971
1680
آپ کیسا محسوس کریں گے؟
07:21
If you don't see a problemمسئلہ,
120
429741
3724
اگر آپ کو کوئی مسئلہ نظر نہیں آتا ہے تو،
07:25
then I'd better leaveچھوڑ دو,
and stop talkingبات کرنا in vainلغو.
121
433665
3479
تو بہتر ہے میں چلے جاؤں
اور بیکار بات میں وقت ضائع نہ کروں۔
07:29
The ideaخیال is that these expressionsاظہار
remindیاد رکھیں us of a specificمخصوص thing.
122
437334
5266
بات یہ ہے کہ ایسے تاثرات
ایک مخصوص چیز کی ہمیں یاد دلاتے ہیں.
07:35
I have a francophoneفرانکو فون friendدوست
who'sکون ہے marriedشادی شدہ to a Frenchفرنچ man.
123
443250
5336
میری ایک فرانسیسی بولنے والی دوست ہے
جس نے ایک فرانسیسی سے شادی کی ہے۔
07:40
I askedپوچھا her onceایک بار how things were going.
124
448946
3217
ایک دفعہ میں اس سے حال چال پوچھ رہی تھی۔
07:44
She said,
"Everything is fine,
125
452253
1536
اس نے کہا،
"سب کچھ ٹھیک ہے،
07:45
but onceایک بار, I spentخرچ a wholeپوری night
askingپوچھنا and tryingکوشش کر رہا ہے to translateترجمہ کریں
126
453921
4449
لیکن ایک بار، میں نےاسکے شوہر کوبتانے اور ترجمہ کرنے کے لئے
کوشش میں ایک پوری رات گزار دی
07:50
the meaningمطلب of the wordلفظ
'toqborni''ٹوقبورنا' for him."
127
458370
2600
کہ "تقبرنی" کا کیا مطلب ہے۔
07:52
(Laughterہنسی)
128
460970
1389
( قہقہے)
07:54
(Applauseمرحبا)
129
462385
3110
(تالیاں)
08:02
The poorغریب womanعورت had mistakenlyغلطی told him
"toqborniٹوقبورنا,"
130
470013
3350
بیچاری عورت غلطی سے اس کو کہہ دیا "تقبرنی"،
08:05
and then spentخرچ the wholeپوری night
tryingکوشش کر رہا ہے to explainوضاحت کریں it to him.
131
473483
2852
اور پھر ساری رات اسے سمجھانے کی کوشش میں گزاردی۔
08:08
He was puzzledبوکھلا by the thought:
"How could anyoneکسی be this cruelظالمانہ?
132
476335
3528
وہ یہ سوچ کر پریشان تھا کہ،
کس طرح کوئی اتنا ظالم ہو سکتا ہے؟
08:12
Does she want to commitوعدہ کرنا suicideخودکش حملہ?
133
480093
1686
کیا وہ خود کشی کرنا چاہتی ہے؟
08:14
'Buryدفن کرنا me?' (Englishانگريزی)"
134
482369
2216
'Bury me ' (انگریزی) (مجھے دفن کر دو)
08:17
This is one of the fewکچھ examplesمثال کے طور پر.
135
485085
2448
یہ چند مثا لوں میں سے ایک ہے.
08:19
It madeبنا دیا us feel that she's unableقابل نہیں to tell
that wordلفظ to her husbandشوہر,
136
487623
3149
اس سے ہمیں محسوس ہوا کہ وہ اپنے شوہر کو اس لفظ
کا مطلب سمجھا نہیں پا رہی،
08:22
sinceچونکہ he won'tنہیں کرے گا understandسمجھو,
137
490772
2689
چونکہ وہ سمجھ نہیں سکتا،
08:25
and he's right not to;
his way of thinkingسوچنا is differentمختلف.
138
493461
2921
اور وہ حق بجانب ہے؛
اس کے سوچنے کا طریقہ مختلف ہے۔
08:28
She said to me,
"He listensسنتا to Fairuzفیراز with me,
139
496862
3314
اس نے مجھ سے کہا،
"وہ، میرے ساتھ فیروز کو سنتا ہے،
08:32
and one night,
I triedکوشش کی to translateترجمہ کریں for him
140
500446
4415
اور ایک رات،
میں نے اس کے لئے ترجمہ کرنے کی کوشش کی
08:36
so he can feel what I feel when
I listen to Fairuzفیراز."
141
504991
3259
تا کہ وہ محسوس کر سکے جو میں محسوس کرتی ہوں
جب میں فیروز کو سنتی ہوں۔"
08:40
The poorغریب womanعورت triedکوشش کی to translateترجمہ کریں
this for him:
142
508310
2190
بیچاری عورت نے اسکا ترجمہ کرنے کی کوشش کی:
08:42
"From them I extendedتوسیع my handsہاتھوں
and stoleچرا لیا you --"
143
510590
4105
" ان کے پاس سے میں نے اپنے ہاتھ بڑھائے
اور تم کو چرا لیا ۔۔۔"
08:46
(Laughterہنسی)
144
514755
1075
( قہقہے)
08:48
And here'sیہاں ہے the pickleاچار:
145
516000
1405
اور سونے پہ سہاگہ:
08:49
"And because you belongتعلق to them,
I returnedواپس آیا my handsہاتھوں and left you."
146
517405
4095
اور کیونکہ تم میرے ہو،
میں نے اپنے ہاتھ لوٹائے اور تمہیں چھوڑ دیا۔"
08:53
(Laughterہنسی)
147
521500
1116
( قہقہے)
08:54
Translateکا ترجمہ کریں. that for me.
148
522765
1315
اس کا ترجمہ.کر کے دکھاؤ مجھے۔
08:56
(Applauseمرحبا)
149
524140
7534
(تالیاں)
09:03
So, what have we doneکیا ہوا to protectحفاظت کرو
the Arabicعربی languageزبان?
150
531804
4045
لہذا، ہم نے عربی زبان کی بقاٗ کے لئے کیا کیا ہے؟
09:08
We turnedبدل گیا this into a concernتشویش
of the civilسول societyسماج,
151
536129
3136
ہم نے اس کو معاشرے کے لئے ایک فکر میں تبدیل کر دیا
09:11
and we launchedشروع a campaignمہم to preserveحفاظت کرو
the Arabicعربی languageزبان.
152
539495
2704
اور ہم نے عربی زبان کے تحفظ کی مہم شروع کی۔
09:14
Even thoughتاہم manyبہت people told me,
"Why do you botherزحمت?
153
542279
3315
حالانکہ بہت سارے لوگوں نے مجھ سے کہا، "تم کیوں مشکل میں پڑ رہی ہو؟
09:17
Forgetبھول about this headacheسر درد
and go have funمزہ."
154
545644
3033
چھوڑو کیا سردرد پال لیا ہے، جاؤ مزے کرو۔"
09:20
No problemمسئلہ!
155
548717
1537
کوئی مسئلہ نہیں!
09:22
The campaignمہم to preserveحفاظت کرو Arabicعربی
launchedشروع a sloganنعرہ that saysکا کہنا ہے کہ,
156
550434
3093
عربی زبان کے تحفظ کی مہم نے ایک نعرے کا آغاز کیا، جو یہ ہے،
09:25
"I talk to you from the Eastمشرق,
but you replyجواب دیں from the Westمغرب."
157
553527
2833
"میں مشرق سے آپ سے بات کرتا ہوں،
مگر آپ مغرب سے جواب دیتے ہیں۔"
09:28
We didn't say,
"No! We do not acceptقبول کرو this or that."
158
556620
7308
ہم نے یہ نہیں کہا،
"نہیں! ہم یہ قبول نہیں کرتے۔ تم اس زبان میں مت بولو"
09:36
We didn't adoptاپنانے this styleسٹائل because
that way, we wouldn'tنہیں be understoodسمجھا.
159
564188
4865
ہم نے یہ طریقہ نہیں اپنایا کیونکہ اسطرح،
ہمیں انہیں سمجھا نہیں پائیں گے۔
09:41
And when someoneکسی talksبات چیت to me that way,
I hateنفرت the Arabicعربی languageزبان.
160
569203
3444
اور اگر کوئی مجھ سے کہتا ہے،
مجھے عربی زبان سے نفرت ہے۔
09:44
We say-کہتے ہیں--
161
572947
1332
ہم کہتے ہیں ۔۔۔۔
09:46
(Applauseمرحبا)
162
574359
2822
(تالیاں)
09:49
We want to changeتبدیل کریں our realityحقیقت,
163
577271
2382
ہم اپنی حالت کو تبدیل کرنا چاہتے ہیں،
09:51
and be convincedیقینا in a way that reflectsکی عکاسی کرتا ہے
our dreamsخواب, aspirationsخواہشات and day-to-dayدن بہ دن life.
164
579703
4682
اورقائل ہونا چاہتے ہیں اس طریقے سے جو ہمارے خوابوں،
ہماری خواہشات اور روز مرہ کی زندگی کی عکاسی کرتا ہو۔
09:56
In a way that dressesکپڑے like us
and thinksسوچتا ہے like we do.
165
584655
5295
اس طرح سے جسکا لبا س ہمارے جیسا ہو
اور جس کی سوچ ہمارے جیسی ہو۔
10:01
So, "I talk to you from the Eastمشرق,
but you replyجواب دیں from the Westمغرب"
166
589950
2873
لہذا یہ نعرہ، "میں مشرق سے آپ سے بات کرتا ہوں،
مگر آپ مغرب سے جواب دیتے ہیں۔"
10:04
has hitمارا the spotجگہ.
167
592823
1653
صحیح نشانے پہ بیٹھا۔
10:06
Something very easyآسان,
yetابھی تک creativeتخلیقی and persuasiveقائل.
168
594476
3693
بہت آسان مگر اچھوتا اور مؤثر۔
10:10
After that,
we launchedشروع anotherایک اور campaignمہم
169
598579
3098
اس کے بعد،
ہم نے ایک اور مہم کا آغاز کیا
10:14
with scenesمناظر of lettersخطوط on the groundزمین.
170
602277
3408
زمین پر حروف کے مناظر کے ساتھ.
10:17
You've seenدیکھا an exampleمثال of it outsideباہر,
171
605795
2309
آپ،نے باہر اس کی ایک مثال دیکھی ہے،
10:20
a sceneمنظر of a letterخط surroundedگھیر لیا
by blackسیاہ and yellowپیلا tapeٹیپ
172
608284
4382
ایک منظر جس میں حرف سیاہ اور پیلے رنگ
کے ٹیپ کے گھیرے میں ہیں،
10:24
with "Don't killقتل کرو your languageزبان!"
writtenلکھا on it.
173
612666
2842
اس تحریر کے ساتھ،" زبان کو قتل مت کرو۔"
10:27
Why?
Seriouslyسنجیدگی سے, don't killقتل کرو your languageزبان.
174
615508
3614
کیوں؟
واقعی، اپنی زبان کو قتل نہ کرو.
10:31
We really shouldn'tنہیں ہونا چاہئے killقتل کرو our languageزبان.
175
619212
2914
ہمیں واقعی اپنی کو زبان قتل نہیں کرنا چاہیے.
10:34
If we were to killقتل کرو the languageزبان,
we'dہم چاہتے تھے have to find an identityشناخت.
176
622266
5038
اگر ہم نے اپنی زبان کو قتل کر دیا
تو ہمیں اپنے لئے ایک شناخت ڈھونڈنی پڑے گی.
10:39
We'dہم کریں گے have to find an existenceوجود.
177
627424
1889
ہمیں اپنے لئے ایک وجود تلاش کرنا پڑے گا.
10:41
We'dہم کریں گے go back to the beginningشروع.
178
629383
2315
ہمیں ابتدا کیطرف واپس جانا پڑے گا.
10:43
This is beyondدسترس سے باہر just missingلاپتہ our chanceموقع
of beingکیا جا رہا ہے modernجدید and civilizedتہذیب.
179
631768
6492
اور یہ نقصان، جدید اور مہذب بننے کے موقع
کو کھونے سے بہت آگے ہے۔
10:51
After that we releasedجاری photosتصاویر
of guys and girlsلڑکیاں wearingپہننے the Arabicعربی letterخط.
180
639260
5940
اسکے بعد ہم نے عربی حروف پہنے ہوئےلڑکوں اور لڑکیوں کی
تصاویر جاری کیں.
10:57
Photosتصاویر of "coolٹھنڈی" guys and girlsلڑکیاں.
181
645620
2513
"کوُل" لڑکوں اور لڑکیوں کی
تصاویر۔
11:00
We are very coolٹھنڈی!
182
648263
2161
ہم بہت کوُل ہیں!
11:02
And to whoeverجو بھی mightشاید say,
"Haہا! You used an Englishانگريزی wordلفظ!"
183
650904
4294
اور اگر کوئی یہ کہے،
"ہا! آپ نے ایک انگریزی لفظ کا استعمال کیا!"
11:07
I say,
"No! I adoptاپنانے the wordلفظ 'cool' ڈاؤن لوڈ، اتارنا.'"
184
655278
3792
میں اس سے کہوں گی،
"نہیں! میں نے لفظ "کُول" اپنا لیا ہے۔"
11:11
Let them objectاعتراض howeverالبتہ they want,
but give me a wordلفظ that's nicerناکار
185
659120
3745
وہ جتنا اعتراض کرنا چاہتے ہیں کرنے دو،
مگر مجھے ایسا لفظ بتاؤ جو اس سے اچھا ہو
11:14
and matchesمیچ the realityحقیقت better.
186
662895
2636
اور حقیقت کے مساوی ہو.
11:17
I will keep on sayingکہہ رہا ہوں "Internetانٹرنیٹ"
187
665591
1974
میں "انٹرنیٹ" کہتی رہونگی
11:19
I wouldn'tنہیں say:
"I'm going to the worldدنیا wideوسیع webویب"
188
667565
2824
میں نہیں کہوں گی کہ، "میں دنیا کے چوڑے جالے میں جا رہی ہوں"
11:22
(Laughsہنستے ہوئے کہتی ہیں)
189
670399
1776
(ہنسی)
11:24
Because it doesn't fitفٹ!
We shouldn'tنہیں ہونا چاہئے kidبچہ ourselvesخود.
190
672175
3271
کیونکہ یہ موزوں نہیں ہے!
ہمیں اپنے آپ کو بہلانا نہیں چاہیے۔
11:27
But to reachتک پہنچنا this pointنقطہ,
we all have to be convincedیقینا
191
675686
3669
لیکن اس نقطہ تک پہنچنے کے لئے،
ہم سب کو قائل ہونے کی ضرورت ہے
11:31
that we shouldn'tنہیں ہونا چاہئے allowاجازت دیں anyoneکسی
who is biggerبڑا
192
679885
2135
کہ ہم کسی کو بھی اجازت نہیں دیں گے
بڑا بننے کی
11:34
or thinksسوچتا ہے they have any authorityاختیار over us
when it comesآتا ہے to languageزبان,
193
682020
3336
یا یہ سمجھنے کی کہ زبان کے معاملے میں
ہمارے اوپر اختیار حاصل ہے،
11:37
to controlقابو us or make us think and feel
what they want.
194
685356
5459
ہم پر دباؤ ڈالنے کی، یا ہم پر اپنی مرضی اور سوچ مسلط کرنے کی۔
11:43
Creativityتخلیقی is the ideaخیال.
195
691685
3758
ہمارا تصور تخلیق کرنا ہے۔
11:47
So, if we can't reachتک پہنچنا spaceجگہ
or buildتعمیر کریں a rocketراکٹ and so on,
196
695653
2560
تو،اگر ہم خلا تک نہیں پہنچ سکتے ہیں
یا راکٹ تعمیر نہیں کر سکتے وغیرہ،
11:50
we can be creativeتخلیقی.
197
698213
1900
ہم پھر بھی تخلیقی ہو سکتے ہیں.
11:52
At this momentلمحہ, everyہر کوئی one of you
is a creativeتخلیقی projectمنصوبے.
198
700113
3767
اس وقت، آپ میں سے ہر ایک،
ایک تخلیقی منصوبہ ہے.
11:55
Creativityتخلیقی in your motherماں tongueزبان
is the pathراستہ.
199
703950
2518
مادری زبان میں تخلیق کرنا آپکا راستہ ہے۔
11:58
Let's startشروع کرو from this momentلمحہ.
200
706798
3446
چلیں آج اس وقت سے شروع کرتے ہیں.
12:02
Let's writeلکھیں a novelناول
or produceپیدا a shortمختصر filmفلم.
201
710534
2002
ایک ناول لکھتے ہیں
یا ایک مختصر فلم بناتے ہیں۔
12:04
A singleواحد novelناول could make us globalعالمی again.
202
712596
3278
ایک واحد ناول ایک بار پھر ہمیں عالمی سطح پر لا سکتا ہے۔
12:07
It could bringلانے the Arabicعربی languageزبان
back to beingکیا جا رہا ہے numberنمبر one.
203
715934
3766
وہ دوبارہ عربی زبان کو پہلے درجے پر پہنچا سکتا ہے۔
12:12
So, it's not trueسچ that there's no solutionحل;
there is a solutionحل!
204
720380
3851
تو،یہ سچ نہیں ہے کہ اس کا کوئی حل نہیں ہے ؛
حل موجود ہے!
12:16
But we have to know that, and be convincedیقینا
that a solutionحل existsموجود ہے,
205
724231
3999
لیکن ہم کو یہ جاننا ہو گا، اور قائل ہونا پڑے گا
کہ حل موجود ہے،
12:20
that we have a dutyڈیوٹی
to be partحصہ of that solutionحل.
206
728230
2999
اس حل کا حصہ بننا ہمارا فرض ہے۔
12:23
In conclusionنتیجہ, what can you do todayآج?
207
731929
2787
آخر میں، آج آپ کیا کر سکتے ہیں؟
12:26
Now, tweetsٹویٹس, who'sکون ہے tweetingنصب کرتے ہیں?
208
734836
3164
آپ میں سے کون ٹوئٹ کر رہا ہے؟
12:32
Please, I begبھگوان of you,
even thoughتاہم my time has finishedختم ہوگیا,
209
740060
5275
براہ مہربانی، میں تم سے التجاہ کرتی ہوں،
اگرچہ، میرا وقت ختم ہو گیا ہے،
12:37
eitherیا تو Arabicعربی, Englishانگريزی, Frenchفرنچ
or Chineseچائنيز.
210
745430
5057
یا توعربی، انگریزی، فرانسیسی یا چینی.
12:42
But don't writeلکھیں Arabicعربی
with Latinلاطینی charactersحروف mixedملا ہوا with numbersنمبر!
211
750577
5581
لیکن اعداد، لاطینی حروف کے ساتھ ملا کرعربی نہیں لکھنا!
12:48
(Applauseمرحبا)
212
756298
4060
(تالیاں)
12:52
It's a disasterآفت!
That's not a languageزبان.
213
760408
3148
یہ تباہی ہے!
یہ کوئی زبان نہیں ہے.
12:55
You'dکیا آپ کریں گے be enteringداخل ہونے a virtualمجازی worldدنیا
with a virtualمجازی languageزبان.
214
763866
3546
آپ ایک مجازی دنیا میں داخل ہو جائیں گے ایک قیاسی زبان کے ساتھ۔۔
12:59
It's not easyآسان to come back
from suchاس طرح a placeجگہ and riseابھرنا.
215
767562
2682
وہاں سے واپس آنا اور بلند ہونا آسان نہیں ہے۔
13:02
That's the first thing we can do.
216
770724
2082
یہ پہلی چیز ہے جو ہم کر سکتے ہیں۔
13:04
Secondدوسری, there are manyبہت other things
that we can do.
217
772896
2603
دوسرا، ہم بہت سے دیگر کام کر سکتے ہیں .
13:07
We're not here todayآج to convinceقائل کرنا
eachہر other.
218
775499
2405
ہم آج یہاں ایک دوسرے کو قائل کرنے کےلئے نہیں آئے ہیں۔
13:09
We're here to bringلانے attentionتوجہ
to the necessityضرورت of preservingبرقرار رکھنا this languageزبان.
219
777904
3534
ہم اس زبان کے تحفظ کی ضرورت پر توجہ
دلانے کے لئے یہاں آئے ہیں.
13:13
Now I will tell you a secretراز.
220
781438
2875
اب میں آپ کو ایک راز بتا تی ہوں.
13:17
A babyبچه first identifiesکی شناخت کرتی ہے its fatherوالد صاحب
221
785303
5187
ایک بچہ پہلی بار اپنی والد کی شناخت
13:22
throughکے ذریعے languageزبان.
222
790490
2067
زبان کے ذریعے کرتا ہے۔
13:24
When my daughterبیٹی is bornپیدا ہونا, I'll tell her,
"This is your fatherوالد صاحب, honeyشہد (Arabicعربی)."
223
792557
5159
جب میری بیٹی پیدا ہوگی، میں اسےنہیں بتا ؤنگی،
"یہ تمہارے والد ہے، ہنی۔"
13:29
I wouldn'tنہیں say,
"This is your dadوالد صاحب, honeyشہد (Englishانگريزی)."
224
797796
4528
میں یہ نہیں کہونگی، "۔(This is your dad, honey (English"
13:34
And in the supermarketسپر مارکیٹ,
I promiseوعدہ my daughterبیٹی Noorنور,
225
802585
3185
اور میں نے اپنی بیٹی نور سے وعدہ کیا ہے کہ
بازار میں،
13:37
that if she saysکا کہنا ہے کہ to me,
"Thanksشکریہ (Arabicعربی),"
226
805770
2216
اگر وہ مجھے کہے گی،
"شکریہ (عربی)"
13:40
I won'tنہیں کرے گا say, "Disنرک, 'Merci' آپ کو آپ, Mamanمامان,'"
and hopeامید ہے no one has heardسنا her.
227
808086
4667
تو میں جواب میں،"Dis, 'Merci, Maman'" نہیں کہوںگی
13:44
(Applauseمرحبا)
228
812813
3087
اور نہ یہ توقع کرونگی کہ کوئی اسے سن نہ پائے۔ (تالیاں)
13:55
Let's get ridچھٹکارا of this culturalثقافتی cringecringe.
229
823980
4897
آیئےاس ثقافتی چاپلوسی سے چھٹکارا حاصل کریں۔
14:01
(Applauseمرحبا)
230
829297
3046
(تالیاں)
Translated by Zehra Wamiq
Reviewed by Syed Irteza Ubaid

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Talhouk - Poet and language advocate
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity.

Why you should listen

Raised in war-torn Lebanon, Suzanne Talhouk has a masters in physics and a passion for poetry; she has released two collections of poems. Dismayed by what she saw as a lack of power during the recent war in the Middle East, Talhouk saw the Arabic language as medium to unite and empower the Arab world. She launched Feil Amer, an organization that aims to preserve the Arabic language, and to reinstate the pride in young Arabs towards their language.

More profile about the speaker
Suzanne Talhouk | Speaker | TED.com