ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Talhouk - Poet and language advocate
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity.

Why you should listen

Raised in war-torn Lebanon, Suzanne Talhouk has a masters in physics and a passion for poetry; she has released two collections of poems. Dismayed by what she saw as a lack of power during the recent war in the Middle East, Talhouk saw the Arabic language as medium to unite and empower the Arab world. She launched Feil Amer, an organization that aims to preserve the Arabic language, and to reinstate the pride in young Arabs towards their language.

More profile about the speaker
Suzanne Talhouk | Speaker | TED.com
TEDxBeirut

Suzanne Talhouk: Don't kill your language

Σουζάν Ταλχούκ: Ποιος είπε πως το να μιλάς Αραβικά δεν είναι κουλ;

Filmed:
1,438,887 views

Στην ομιλία της, η Σουζάν Ταλχούκ, απευθύνει έκκληση για πρωτοβουλίες που θα αναζωογονήσουν την αραβική γλώσσα μέσω του εκσυγχρονισμού της και της χρήσης της ως εργαλείου δημιουργικής έκφρασης. Το έργο της εστιάζει στην ανάκτηση της ταυτότητας του αραβόφωνου κόσμου και στην απαλλαγή του από το σύνδρομο της κατωτερότητας.
- Poet and language advocate
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Good morningπρωί!
0
1295
1626
Καλημέρα σας!
00:15
Are you awakeξύπνιος?
1
3340
2549
Έχετε ξυπνήσει;
00:18
They tookπήρε my nameόνομα tagετικέτα,
but I wanted to askπαρακαλώ you,
2
6679
2304
Μου πήραν το καρτελάκι με το όνομά μου,
αλλά ήθελα να σας ρωτήσω,
00:21
did anyoneο καθενας here writeγράφω theirδικα τους nameόνομα
on the tagετικέτα in ArabicΑραβικά?
3
9183
2590
έγραψε κανείς σας το όνομά του
στα Αραβικά στο καρτελάκι;
00:23
AnyoneΚάποιος! No one?
All right, no problemπρόβλημα.
4
11900
5394
Ουδείς;
Εντάξει, κανένα πρόβλημα.
00:29
OnceΜια φορά uponεπάνω σε a time, not long agoπριν,
5
17529
3963
Μια φορά κι έναν καιρό, πριν πολύ καιρό,
00:33
I was sittingσυνεδρίαση in a restaurantεστιατόριο with my friendφίλος,
orderingπαραγγελία foodτροφή.
6
21632
4382
καθόμουν σ' ένα εστιατόριο με παρέα
και παραγγέλναμε.
00:38
So I lookedκοίταξε at the waiterσερβιτόρος and said,
7
26477
3520
Κοίταξα το σερβιτόρο και είπα,
00:42
"Do you have a menuμενού (ArabicΑραβικά)?"
8
30087
2872
«Έχετε έναν κατάλογο (Αραβικά);»
00:45
He lookedκοίταξε at me strangelyπαράξενα,
thinkingσκέψη that he misheardmisheard.
9
33683
3760
Με κοίταξε περίεργα,
σαν να μην είχε ακούσει καλά.
00:49
He said, "Sorry? (EnglishΑγγλικά)."
10
37633
2073
Είπε: «Συγγνώμη; (Αγγλικά)».
00:52
I said,
"The menuμενού (ArabicΑραβικά), please."
11
40132
3418
Είπα, «Τον κατάλογο (Αραβικά),
παρακαλώ».
00:56
He repliedαπάντησε,
"Don't you know what they call it?"
12
44110
3293
Απάντησε, «Δεν ξέρεις πώς λέγεται;»
00:59
"I do."
13
47714
1294
«Ξέρω».
01:01
He said, "No! It's calledπου ονομάζεται "menuμενού" (EnglishΑγγλικά),
or "menuμενού" (FrenchΓαλλικά)."
14
49133
3485
Είπε, «΄Όχι! Λέγεται μενού (αγγλική προφορά)
ή μενού (γαλλική προφορά)».
01:04
Is the FrenchΓαλλικά pronunciationπροφορά correctσωστός?
15
52688
1925
Η γαλλική προφορά είναι σωστή;
01:06
"Come, come, take careΦροντίδα of this one!"
said the waiterσερβιτόρος.
16
54663
2390
«Έλα, έλα, εξυπηρέτησέ την!" είπε ο σερβιτόρος.
01:09
He was disgustedαηδιασμένος when talkingομιλία to me,
as if he was sayingρητό to himselfο ίδιος,
17
57123
4235
Του προκαλούσε απέχθεια να μου μιλά,
σαν να έλεγε στον εαυτό του,
01:13
"If this was the last girlκορίτσι on EarthΓη,
I wouldn'tδεν θα ήταν look at her!"
18
61458
3942
«Αν αυτή ήταν η τελευταία γυναίκα στον πλανήτη,
ούτε που θα την κοιτούσα!»
01:17
What's the meaningέννοια
of sayingρητό "menuμενού" in ArabicΑραβικά?
19
65450
2057
Ποιος ο λόγος να πει κανείς «μενού» στα Αραβικά;
01:19
Two wordsλόγια madeέκανε a LebaneseΛιβανέζικη youngνεαρός man
judgeδικαστής a girlκορίτσι as beingνα εισαι backwardπρος τα πίσω
20
67578
8005
Δύο λέξεις έκαναν έναν νεαρό Λιβανέζο να θεωρήσει
μια κοπέλα οπισθοδρομική
01:28
and ignorantαμαθής.
21
76323
2027
και αδαή.
01:30
How could she speakμιλώ that way?
22
78820
5176
Πώς γίνεται να μιλάει έτσι η κοπέλα;
01:36
At that momentστιγμή, I startedξεκίνησε thinkingσκέψη.
23
84346
2685
Και τότε άρχισα να σκέφτομαι.
01:39
It madeέκανε me madτρελός.
24
87059
1048
Με εξόργιζε.
01:40
It definitelyοπωσδηποτε hurtsπονάει!
25
88152
1084
Οπωσδήποτε πονάει!
01:41
I'm deniedαρνήθηκε the right to speakμιλώ
my ownτα δικά languageΓλώσσα in my ownτα δικά countryΧώρα?
26
89326
3065
Δε δικαιούμαι να μιλώ τη γλώσσα μου
στην ίδια μου τη χώρα;
01:44
Where could this happenσυμβεί?
27
92441
1871
Πού συμβαίνουν αυτά;
01:46
How did we get here?
28
94392
3280
Πώς φτάσαμε εδώ;
01:49
Well, while we are here,
there are manyΠολλά people like me,
29
97732
3772
Λοιπόν, μιας και είμαστε εδώ,
υπάρχουν πολλοί σαν εμένα,
01:53
who would reachφθάνω a stageστάδιο in theirδικα τους livesζωή,
where they involuntarilyχωρίς τη θέλησή τους give up
30
101674
3408
που φτάνουν σ' ένα στάδιο της ζωής τους
στο οποίο χωρίς να θέλουν εγκαταλείπουν
01:57
everything
that has happenedσυνέβη to them in the pastτο παρελθόν,
31
105132
2288
όλα όσα τους συνέβησαν στο παρελθόν,
01:59
just so they can say that they're modernμοντέρνο
32
107420
2139
μόνο και μόνο για να δείχνουν μοντέρνοι
02:01
and civilizedπολιτισμένος.
33
109699
2141
και πολιτισμένοι.
02:03
Should I forgetξεχνάμε all my cultureΠολιτισμός, thoughtsσκέψεις,
34
111920
2825
Θα 'πρεπε να ξεχάσω όλη μου τον πολιτισμό,
τις σκέψεις,
02:06
intellectνόηση and all my memoriesαναμνήσεις?
35
114835
4605
το πνεύμα και όλες μου τις αναμνήσεις;
02:11
ChildhoodΠαιδική ηλικία storiesιστορίες mightθα μπορούσε be the bestκαλύτερος memoriesαναμνήσεις
we have of the warπόλεμος!
36
119690
3305
Οι ιστορίες της παιδικής μας ηλικίας είναι ίσως οι καλύτερες αναμνήσεις μας από τον πόλεμο!
02:15
Should I forgetξεχνάμε everything
I learnedέμαθα in ArabicΑραβικά, just to conformείναι σύμφωνες?
37
123118
5185
Nα ξεχάσω όλα όσα έμαθα στα Αραβικά,
μόνο και μόνο για να ευθυγραμμιστώ;
02:20
To be one of them?
38
128423
3165
Για να γίνω ένας από αυτούς;
02:23
Where'sΠού είναι the logicλογική in that?
39
131878
2144
Ποιο το νόημα;
02:26
DespiteΠαρά την all that,
I triedδοκιμασμένος to understandκαταλαβαίνουν him.
40
134132
3558
Παρόλα αυτά,
προσπάθησα να τον καταλάβω.
02:29
I didn't want to judgeδικαστής him
with the sameίδιο crueltyσκληρότητα that he judgedκριθεί me.
41
137780
6166
Δεν ήθελα να τον κρίνω με την ίδια δριμύτητα
με την οποία με είχε κρίνει.
02:35
The ArabicΑραβικά languageΓλώσσα
doesn't satisfyικανοποιώ today'sσημερινή needsανάγκες.
42
143946
3766
Η αραβική γλώσσα δεν ικανοποιεί
τις σύγχρονες ανάγκες.
02:39
It's not a languageΓλώσσα for scienceεπιστήμη,
43
147902
1792
Δεν είναι γλώσσα των επιστημών,
02:41
researchέρευνα,
44
149764
1451
της έρευνας,
02:43
a languageΓλώσσα we're used to in universitiesπανεπιστήμια,
45
151275
1959
γλώσσα που είθισται να χρησιμοποιούμε
στα πανεπιστήμια,
02:45
a languageΓλώσσα we use in the workplaceΧΩΡΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ,
46
153294
2080
γλώσσα που χρησιμοποιούμε στο χώρο εργασίας,
02:47
a languageΓλώσσα we relyβασίζομαι on if we were to performεκτελώ
an advancedπροχωρημένος researchέρευνα projectέργο,
47
155694
6104
γλώσσα για την εκτέλεση
προηγμένων ερευνητικών προγραμμάτων,
02:53
and it definitelyοπωσδηποτε isn't a languageΓλώσσα
we use at the airportαεροδρόμιο.
48
161888
2667
και σίγουρα δεν είναι η γλώσσα
που χρησιμοποιούμε στο αεροδρόμιο.
02:56
If we did so,
they'dτο είχαν stripλωρίδα us of our clothesρούχα.
49
164555
2805
Αν το κάναμε,
θα μας αφαιρούσαν όλα μας τα ρούχα.
03:00
Where can I use it, then?
We could all askπαρακαλώ this questionερώτηση!
50
168780
3548
Πού μπορώ να την χρησιμοποιήσω, τότε;
Όλοι θα μπορούσαμε να διερωτηθούμε!
03:04
So, you want us to use ArabicΑραβικά.
Where are we to do so?
51
172408
3572
Εντάξει, θέλετε να χρησιμοποιούμε τα Αραβικά.
Πού να το κάνουμε αυτό;
03:08
This is one realityπραγματικότητα.
52
176660
2470
Αυτή είναι μία πραγματικότητα.
03:11
But we have anotherαλλο more importantσπουδαίος realityπραγματικότητα
that we oughtπρέπει to think about.
53
179240
5248
Υπάρχει και μία σημαντικότερη πραγματικότητα
που πρέπει να αναλογιστούμε.
03:16
ArabicΑραβικά is the motherμητέρα tongueγλώσσα.
54
184878
2929
Τα Αραβικά είναι η μητρική γλώσσα.
03:19
ResearchΈρευνα saysλέει that masteryμαεστρία
of other languagesΓλώσσες
55
187867
5825
Σύμφωνα με έρευνες,
η καλή γνώση άλλων γλωσσών
03:25
demandsαιτήματα masteryμαεστρία of the motherμητέρα tongueγλώσσα.
56
193718
3496
απαιτεί να κατέχεις τη μητρική σου γλώσσα.
03:29
MasteryΜαεστρία of the motherμητέρα tongueγλώσσα is a prerequisiteπροϋπόθεση
for creativeδημιουργικός expressionέκφραση in other languagesΓλώσσες.
57
197679
6665
Και αυτό αποτελεί προϋπόθεση
για τη δημιουργική έκφραση σε άλλες γλώσσες.
03:36
How?
58
204514
1305
Πώς;
03:38
GibranΓκιμπράν KhalilΧαλίλ GibranΓκιμπράν,
59
206199
1700
Ο Γκιμπράν Χαλίλ Γκιμπράν,
03:40
when he first startedξεκίνησε writingΓραφή,
he used ArabicΑραβικά.
60
208489
3901
όταν άρχισε να γράφει,
χρησιμοποιούσε τα Αραβικά.
03:44
All his ideasιδέες, imaginationφαντασία and philosophyφιλοσοφία
61
212540
6332
Όλες του τις ιδέες, τη φαντασία και τη φιλοσοφία του
03:51
were inspiredεμπνευσμένος by this little boyαγόρι
in the villageχωριό
62
219122
3467
του τα ενέπνευσε ένα αγόρι στο χωριό
03:54
where he grewαυξήθηκε up,
smellingΜυρίζοντας ομάδα a specificειδικός smellμυρωδιά,
63
222869
2111
όπου μεγάλωσε,
όπου μύριζε συγκεκριμένες μυρωδιές,
03:57
hearingακρόαση a specificειδικός voiceφωνή,
64
225150
1211
άκουγε συγκεκριμένες φωνές,
03:58
and thinkingσκέψη a specificειδικός thought.
65
226421
1565
και έκανε συγκεκριμένες σκέψεις.
04:00
So, when he startedξεκίνησε writingΓραφή in EnglishΑγγλικά,
he had enoughαρκετά baggageαποσκευές.
66
228206
4581
Έτσι, όταν άρχισε να γράφει στα Αγγλικά,
είχε αρκετά αποθέματα.
04:04
Even when he wroteέγραψε in EnglishΑγγλικά,
67
232917
2268
Ακόμα και όταν έγραφε στα Αγγλικά,
04:07
when you readανάγνωση his writingsσυγγράμματα in EnglishΑγγλικά,
you smellμυρωδιά the sameίδιο smellμυρωδιά,
68
235265
3711
όταν διαβάζει κανείς τα κείμενά του στα Αγγλικά,
αναδύονται οι ίδιες μυρωδιές,
04:11
senseέννοια the sameίδιο feelingσυναισθημα.
69
239157
1714
αισθάνεται κανείς τα ίδια πράγματα.
04:13
You can imagineφαντάζομαι that that's him
writingΓραφή in EnglishΑγγλικά,
70
241147
3586
Μπορεί κανείς να φανταστεί
πως εκείνος γράφει στα Αγγλικά,
04:16
the sameίδιο boyαγόρι who cameήρθε from the mountainβουνό.
From a villageχωριό on MountΌρος LebanonΛίβανος.
71
244813
5264
Το ίδιο αγόρι που ήρθε από το βουνό.
Από ένα χωριό στο Βουνό του Λιβάνου.
04:22
So, this is an exampleπαράδειγμα
no one can argueλογομαχώ with.
72
250730
6361
Επομένως, αυτό είναι
ένα αδιαμφισβήτητο παράδειγμα.
04:29
SecondΔεύτερη, it's oftenσυχνά said
that if you want to killσκοτώνω a nationέθνος,
73
257401
4580
Δεύτερον, λέγεται συχνά
πως αν θέλεις να σκοτώσεις ένα έθνος,
04:34
the only way to killσκοτώνω a nationέθνος,
74
262060
2781
ο μόνος τρόπος να σκοτώσεις ένα έθνος,
04:37
is to killσκοτώνω its languageΓλώσσα.
75
265006
1459
είναι να σκοτώσεις τη γλώσσα του.
04:38
This is a realityπραγματικότητα
that developedαναπτηγμένος societiesκοινωνίες are awareενήμερος of.
76
266875
5120
Είναι μια πραγματικότητα την οποία
συνειδητοποιούν οι ανεπτυγμένες κοινωνίες.
04:44
The GermansΟι Γερμανοί, FrenchΓαλλικά, JapaneseΙαπωνικά and ChineseΚινεζικά,
all these nationsέθνη are awareενήμερος of this.
77
272352
6314
Οι Γερμανοί, οι Γάλλοι, οι Ιάπωνες και οι Κινέζοι,
όλα αυτά τα έθνη το γνωρίζουν αυτό.
04:50
That's why they legislateνομοθετώ
to protectπροστατεύω theirδικα τους languageΓλώσσα.
78
278876
3836
Γι'΄αυτό και νομοθετούν υπέρ της προστασίας
της γλώσσας τους.
04:54
They make it sacredιερός.
79
282842
2401
Την καθιστούν ιερή.
04:57
That's why they use it in productionπαραγωγή,
they payπληρωμή a lot of moneyχρήματα to developαναπτύσσω it.
80
285323
5507
Γι' αυτό την χρησιμοποιούν στην παραγωγή,
πληρώνουν πολλά χρήματα για να την αναπτύξουν.
05:03
Do we know better than them?
81
291340
2366
Εμείς είμαστε καλύτεροι από αυτούς;
05:06
All right,
82
294116
1000
Ωραία, λοιπόν,
05:07
we aren'tδεν είναι from the developedαναπτηγμένος worldκόσμος,
83
295122
1827
δεν προερχόμαστε από τον ανεπτυγμένο κόσμο,
05:08
this advancedπροχωρημένος thinkingσκέψη
hasn'tδεν έχει reachedεπιτευχθεί us yetΑκόμη,
84
296949
2218
αυτή η προηγμένη αντίληψη
δεν έχει φτάσει ακόμη σε μας
05:11
and we would like to catchσύλληψη up
with the civilizedπολιτισμένος worldκόσμος.
85
299257
2644
και θα θέλαμε να φτάσουμε τον πολιτισμένο κόσμο.
05:15
CountriesΧώρες that were onceμια φορά like us,
but decidedαποφασισμένος to striveπροσπαθούμε for developmentανάπτυξη,
86
303181
4043
Χώρες που ήταν κάποτε σαν εμάς,
αλλά αποφάσισαν να επιδιώξουν την ανάπτυξη,
05:19
do researchέρευνα,
87
307514
1436
να επενδύσουν στην έρευνα,
05:21
and catchσύλληψη up with those countriesχώρες,
88
309100
1833
και να φτάσουν τις χώρες εκείνες,
05:22
suchτέτοιος as TurkeyΤουρκία, MalaysiaΜαλαισία and othersοι υπολοιποι,
89
310994
2779
για παράδειγμα η Τουρκία, η Μαλαισία κι άλλες,
05:25
they carriedμεταφέρθηκε theirδικα τους languageΓλώσσα with them
as they were climbingορειβασία the ladderσκάλα,
90
313933
3671
έφεραν μαζί τους τη γλώσσα
καθώς ανέβαιναν την κλίμακα,
05:29
protectedπροστατεύονται it like a diamondδιαμάντι.
91
317724
3287
την προστάτευσαν σα διαμάντι.
05:33
They keptδιατηρούνται it closeΚοντά to them.
92
321131
1509
Την κράτησαν κοντά τους.
05:34
Because if you get any productπροϊόν
from TurkeyΤουρκία or elsewhereαλλού
93
322690
4250
Αν αγοράσεις οποιοδήποτε προϊόν
από την Τουρκία ή αλλού
05:39
and it's not labeledμε την ένδειξη in TurkishΤουρκικά,
94
327030
2076
και δεν έχει ετικέτα στην Τουρκική γλώσσα,
05:41
then it isn't a localτοπικός productπροϊόν.
95
329616
2449
τότε δεν είναι ντόπιο προϊόν.
05:44
You wouldn'tδεν θα ήταν believe it's a localτοπικός productπροϊόν.
96
332195
2583
Δε θα πιστέψεις πως είναι ντόπιο προϊόν.
05:47
They'dΑυτοί θα go back to beingνα εισαι consumersΚαταναλωτές,
97
335168
2472
Θα γίνονταν και πάλι καταναλωτές,
05:49
cluelessανίδεοι consumersΚαταναλωτές, like we are
mostπλέον of the time.
98
337800
5353
αφελείς καταναλωτές, όπως είμαστε εμείς
τον περισσότερο καιρό.
05:55
So, in orderΣειρά for them to innovateνεωτερίζω and produceπαράγω,
they had to protectπροστατεύω theirδικα τους languageΓλώσσα.
99
343463
5871
Προκειμένου να καινοτομήσουν και να παράγουν,
έπρεπε να προστατέψουν τη γλώσσα τους.
06:03
If I say, "FreedomΕλευθερία, sovereigntyκυριαρχία,
independenceανεξαρτησία (ArabicΑραβικά),"
100
351187
4334
Αν εγώ πω, «Ελευθερία, κυριαρχία,
ανεξαρτησία (Αραβικά)»,
06:08
what does this remindυπενθυμίζω you of?
101
356101
2454
τι σας θυμίζει αυτό;
06:12
It doesn't ringδαχτυλίδι a bellκουδούνι, does it?
102
360625
1616
Δε σας θυμίζει τίποτα, σωστά;
06:14
RegardlessΆσχετα από of the who, how and why.
103
362819
3701
Ανεξάρτητα από το ποιος, το πώς και το γιατί.
06:19
LanguageΓλώσσα isn't just for conversingσυνομιλεί,
just wordsλόγια comingερχομός out of our mouthsστόματα.
104
367580
6078
Η γλώσσα δεν είναι μόνο για να συζητάμε,
για να βγάζουμε λέξεις απ' το στόμα.
06:25
LanguageΓλώσσα representsαντιπροσωπεύει specificειδικός stagesστάδια
in our livesζωή,
105
373798
4702
Η γλώσσα εκφράζει συγκεκριμένες
περιόδους της ζωής μας,
06:30
and terminologyορολογία
that is linkedσυνδέονται to our emotionsσυναισθήματα.
106
378690
5033
και η ορολογία συνδέεται
με τα συναισθήματά μας.
06:35
So when we say,
"FreedomΕλευθερία, sovereigntyκυριαρχία, independenceανεξαρτησία,"
107
383723
2432
Επομένως, όταν λέμε «Ελευθερία, κυριαρχία.
ανεξαρτησία»,
06:38
eachκαθε one of you drawsκληρώσεις a specificειδικός imageεικόνα
in theirδικα τους ownτα δικά mindμυαλό,
108
386155
3410
ο καθένας μας δημιουργεί
μία συγκεκριμένη εικόνα στο μυαλό του,
06:41
there are specificειδικός feelingsσυναισθήματα
109
389778
2596
έχει μια συγκεκριμένη αίσθηση
06:44
of a specificειδικός day
in a specificειδικός historicalιστορικός periodπερίοδος.
110
392444
2557
που συνδέεται με μια συγκεκριμένη μέρα
σε μία συγκεκριμένη ιστορική περίοδο.
06:47
LanguageΓλώσσα isn't one, two
or threeτρία wordsλόγια or lettersγράμματα put togetherμαζί.
111
395121
3304
Η γλώσσα δεν είναι μία, δύο ή τρεις λέξεις,
η μια μαζί με την άλλη.
06:50
It's an ideaιδέα insideμέσα
that relatesαναφέρεται to how we think,
112
398765
2574
Πρόκειται για μία ιδέα που συνδέεται
με το πώς σκεφτόμαστε,
06:53
and how we see eachκαθε other
and how othersοι υπολοιποι see us.
113
401339
5664
και πώς βλέπουμε ο ένας τον άλλο
και πώς οι άλλοι βλέπουν εμάς.
06:59
What is our intellectνόηση?
114
407003
1704
Ποια είναι η νοημοσύνη μας;
07:00
How do you say
whetherκατά πόσο this guy understandsκαταλαβαίνει or not?
115
408977
2522
Πώς ξεχωρίζεις αν κάποιος καταλαβαίνει ή όχι;
07:03
So, if I say, "FreedomΕλευθερία, sovereigntyκυριαρχία,
independenceανεξαρτησία (EnglishΑγγλικά),"
116
411639
7729
Επομένως, αν πω, «Ελευθερία, κυριαρχία, ανεξαρτησία (Αγγλικά)»,
07:12
or if your sonυιός cameήρθε up to you and said,
117
420164
1989
ή αν ο γιός σας σάς έλεγε,
07:14
"DadΟ μπαμπάς, have you livedέζησε throughδιά μέσου the periodπερίοδος of
the freedomελευθερία (EnglishΑγγλικά) sloganσύνθημα?"
118
422265
4586
«Μπαμπά, έζησες την περίοδο
που έλεγαν στα Αγγλικά για ελευθερία;»
07:18
How would you feel?
119
426971
1680
Πώς θα νιώθατε;
07:21
If you don't see a problemπρόβλημα,
120
429741
3724
Αν δεν εντοπίζετε το πρόβλημα εδώ,
07:25
then I'd better leaveάδεια,
and stop talkingομιλία in vainμάταια.
121
433665
3479
τότε καλύτερα να φύγω,
να μη μιλάω μάταια.
07:29
The ideaιδέα is that these expressionsεκφράσεις
remindυπενθυμίζω us of a specificειδικός thing.
122
437334
5266
Η ιδέα είναι πως οι εκφράσεις αυτές
μας θυμίζουν κάτι συγκεκριμένο.
07:35
I have a francophoneγαλλόφωνο friendφίλος
who'sποιος είναι marriedπαντρεμένος to a FrenchΓαλλικά man.
123
443250
5336
Έχω μια γαλλόφωνη φίλη,
παντρεμένη με Γάλλο.
07:40
I askedερωτηθείς her onceμια φορά how things were going.
124
448946
3217
Τη ρώτησα κάποτε πώς πάνε τα πράγματα.
07:44
She said,
"Everything is fine,
125
452253
1536
Μου είπε, «Όλα καλά,
07:45
but onceμια φορά, I spentξόδεψε a wholeολόκληρος night
askingζητώντας and tryingπροσπαθεί to translateμεταφράζω
126
453921
4449
αλλά μια φορά, προσπαθούσα
όλη νύχτα να του μεταφράσω
07:50
the meaningέννοια of the wordλέξη
'toqborni'«toqborni» for him."
127
458370
2600
την έννοια της λέξης «τοκμπόρνι».
07:52
(LaughterΤο γέλιο)
128
460970
1389
(Γέλια)
07:54
(ApplauseΧειροκροτήματα)
129
462385
3110
(Χειροκρότημα)
08:02
The poorΦτωχός womanγυναίκα had mistakenlyκατά λάθος told him
"toqbornitoqborni,"
130
470013
3350
Η κακομοίρα του είπε κατα λάθος «τοκμπόρνι»
08:05
and then spentξόδεψε the wholeολόκληρος night
tryingπροσπαθεί to explainεξηγώ it to him.
131
473483
2852
και μετά προσπαθούσε όλη νύχτα
να του εξηγήσει τη σημασία.
08:08
He was puzzledπροβλημάτισε by the thought:
"How could anyoneο καθενας be this cruelσκληρός?
132
476335
3528
Τον απασχολούσε μία σκέψη:
«Πώς μπορεί κανείς να είναι τόσο σκληρός;
08:12
Does she want to commitδιαπράττω suicideαυτοκτονία?
133
480093
1686
Θέλει να αυτοκτονήσει;
08:14
'BuryΘάψει me?' (EnglishΑγγλικά)"
134
482369
2216
Να με θάψει; (Αγγλικά)»
08:17
This is one of the fewλίγοι examplesπαραδείγματα.
135
485085
2448
Είναι ένα από τα παραδείγματα που υπάρχουν.
08:19
It madeέκανε us feel that she's unableανίκανος to tell
that wordλέξη to her husbandσύζυγος,
136
487623
3149
Nιώθουμε, λοιπόν, πως δεν είναι σε θέση
να πει τη λέξη στο σύζυγό της,
08:22
sinceΑπό he won'tσυνηθισμένος understandκαταλαβαίνουν,
137
490772
2689
καθότι εκείνος δε θα καταλάβει
08:25
and he's right not to;
his way of thinkingσκέψη is differentδιαφορετικός.
138
493461
2921
και είναι λογικό να συμβαίνει αυτό.
Έχει διαφορετικό τρόπο σκέψης.
08:28
She said to me,
"He listensακούει to FairuzFairuz with me,
139
496862
3314
Εκείνη μου είπε,
«Ακούμε τη Φαϊρούζ (τραγουδίστρια) μαζί
08:32
and one night,
I triedδοκιμασμένος to translateμεταφράζω for him
140
500446
4415
και ένα βράδυ,
προσπάθησα να του κάνω μετάφραση
08:36
so he can feel what I feel when
I listen to FairuzFairuz."
141
504991
3259
έτσι ώστε να νιώσει αυτό που νιώθω
όταν ακούω τη Φαϊρούζ».
08:40
The poorΦτωχός womanγυναίκα triedδοκιμασμένος to translateμεταφράζω
this for him:
142
508310
2190
Η δύσμοιρη γυναίκα προσπάθησε
να του μεταφράσει το εξής:
08:42
"From them I extendedεπεκτάθηκε my handsτα χέρια
and stoleεπιτραχήλιο you --"
143
510590
4105
«Από εκείνους άπλωσα τα χέρια μου
και σε έκλεψα --»
08:46
(LaughterΤο γέλιο)
144
514755
1075
(Γέλια)
08:48
And here'sεδώ είναι the pickleπίκλα:
145
516000
1405
Και ιδού το καλύτερο:
08:49
"And because you belongανήκω to them,
I returnedΕπέστρεψαν my handsτα χέρια and left you."
146
517405
4095
«Και επειδή ανήκεις σε εκείνους,
επέστρεψα τα χέρια μου και σε άφησα.»
08:53
(LaughterΤο γέλιο)
147
521500
1116
(Γέλια)
08:54
TranslateΜετάφραση that for me.
148
522765
1315
Για μεταφράστε το μου αυτό.
08:56
(ApplauseΧειροκροτήματα)
149
524140
7534
(Χειροκρότημα)
09:03
So, what have we doneΈγινε to protectπροστατεύω
the ArabicΑραβικά languageΓλώσσα?
150
531804
4045
Τι έχουμε κάνει, λοιπόν, για να προστατεύσουμε
την αραβική γλώσσα;
09:08
We turnedγύρισε this into a concernανησυχία
of the civilεμφύλιος societyκοινωνία,
151
536129
3136
Το μετατρέψαμε αυτό σε ανησυχία
της Κοινωνίας των Πολιτών
09:11
and we launchedξεκίνησε a campaignκαμπάνια to preserveδιατηρώ
the ArabicΑραβικά languageΓλώσσα.
152
539495
2704
και ξεκινήσαμε εκστρατεία
για τη διατήρηση της Αραβικής γλώσσας.
09:14
Even thoughαν και manyΠολλά people told me,
"Why do you botherενοχλεί?
153
542279
3315
Αν και πολλοί μου είπαν,
«Τι θέλεις κι ασχολείσαι;
09:17
ForgetΞεχνάμε about this headacheπονοκέφαλο
and go have funδιασκέδαση."
154
545644
3033
Ξέχνα αυτόν τον πονοκέφαλο
και πήγαινε να διασκεδάσεις».
09:20
No problemπρόβλημα!
155
548717
1537
Κανένα πρόβλημα!
09:22
The campaignκαμπάνια to preserveδιατηρώ ArabicΑραβικά
launchedξεκίνησε a sloganσύνθημα that saysλέει,
156
550434
3093
Η εκστρατεία για τη διατήρηση της Αραβικής
χρησιμοποιεί σύνθημα που λέει,
09:25
"I talk to you from the EastΑνατολή,
but you replyαπάντηση from the WestΔύση."
157
553527
2833
«Εγώ σου μιλώ από την Ανατολή,
αλλά εσύ μου απαντάς από τη Δύση».
09:28
We didn't say,
"No! We do not acceptαποδέχομαι this or that."
158
556620
7308
Δεν είπαμε,
«Όχι! Δεν δεχόμαστε το ένα ή το άλλο.»
09:36
We didn't adoptενστερνίζομαι this styleστυλ because
that way, we wouldn'tδεν θα ήταν be understoodκατανοητή.
159
564188
4865
Δεν υιοθετήσαμε αυτήν την προσέγγιση,
καθότι έτσι δε θα μας καταλάβαιναν.
09:41
And when someoneκάποιος talksσυνομιλίες to me that way,
I hateμισώ the ArabicΑραβικά languageΓλώσσα.
160
569203
3444
Και όταν κάποιος μου μιλάει έτσι,
μισώ την αραβική γλώσσα.
09:44
We say-πω--
161
572947
1332
Λέμε --
09:46
(ApplauseΧειροκροτήματα)
162
574359
2822
(Χειροκρότημα)
09:49
We want to changeαλλαγή our realityπραγματικότητα,
163
577271
2382
Θέλουμε να αλλάξουμε την πραγματικότητά μας
09:51
and be convincedπεπεισμένοι in a way that reflectsαντανακλά
our dreamsόνειρα, aspirationsφιλοδοξίες and day-to-dayαπό μέρα σε μέρα life.
164
579703
4682
και να πεισθούμε με έναν τρόπο που εκφράζει
τα όνειρά, τις φιλοδοξίες και την καθημερινότητά μας.
09:56
In a way that dressesφορέματα like us
and thinksσκέφτεται like we do.
165
584655
5295
Με έναν τρόπο που ντύνεται σαν εμάς
και σκέφτεται όπως εμείς.
10:01
So, "I talk to you from the EastΑνατολή,
but you replyαπάντηση from the WestΔύση"
166
589950
2873
Επομένως, το «Σου μιλάω από την Ανατολή,
αλλά μου απαντάς από τη Δύση»
10:04
has hitΚτύπημα the spotσημείο.
167
592823
1653
έχει πέσει διάνα.
10:06
Something very easyεύκολος,
yetΑκόμη creativeδημιουργικός and persuasiveπειστική.
168
594476
3693
Κάτι πολύ απλό,
ωστόσο, δημιουργικό και πειστικό.
10:10
After that,
we launchedξεκίνησε anotherαλλο campaignκαμπάνια
169
598579
3098
Έπειτα προχωρήσαμε και σ' άλλη εκστρατεία
10:14
with scenesσκηνές of lettersγράμματα on the groundέδαφος.
170
602277
3408
με σκηνές που απεικονίζουν γράμματα στο έδαφος.
10:17
You've seenείδα an exampleπαράδειγμα of it outsideεξω απο,
171
605795
2309
Είδατε ένα τέτοιο παράδειγμα έξω,
10:20
a sceneσκηνή of a letterεπιστολή surroundedπεριβάλλεται
by blackμαύρος and yellowκίτρινος tapeκολλητική ταινία
172
608284
4382
ένα γράμμα περικυκλωμένο
με μαύρη και κίτρινη ταινία
10:24
with "Don't killσκοτώνω your languageΓλώσσα!"
writtenγραπτός on it.
173
612666
2842
όπου έγραφε «Μη σκοτώνεις τη γλώσσα σου!».
10:27
Why?
SeriouslyΣτα σοβαρά, don't killσκοτώνω your languageΓλώσσα.
174
615508
3614
Γιατί;
Σοβαρά, μη σκοτώνετε τη γλώσσα σας.
10:31
We really shouldn'tδεν θα έπρεπε killσκοτώνω our languageΓλώσσα.
175
619212
2914
Δε θά 'πρεπε να σκοτώνουμε τη γλώσσα μας.
10:34
If we were to killσκοτώνω the languageΓλώσσα,
we'dνυμφεύω have to find an identityΤαυτότητα.
176
622266
5038
Αν σκοτώσουμε τη γλώσσα,
θα πρέπει να βρούμε άλλη ταυτότητα.
10:39
We'dΕμείς θα have to find an existenceύπαρξη.
177
627424
1889
Θα πρέπει να βρούμε άλλη ύπαρξη.
10:41
We'dΕμείς θα go back to the beginningαρχή.
178
629383
2315
Θα πρέπει να ξεκινήσουμε απ' την αρχή.
10:43
This is beyondπέρα just missingλείπει our chanceευκαιρία
of beingνα εισαι modernμοντέρνο and civilizedπολιτισμένος.
179
631768
6492
Αλλιώς δε θα μπορέσουμε να εκσυγχρονιστούμε
και να γίνουμε πολιτισμένοι.
10:51
After that we releasedκυκλοφόρησε photosφωτογραφίες
of guys and girlsκορίτσια wearingκουραστικός the ArabicΑραβικά letterεπιστολή.
180
639260
5940
Έπειτα δημοσιεύσαμε φωτογραφίες
με νέους και νέες να φορούν αραβικά γράμματα.
10:57
PhotosΦωτογραφίες of "coolδροσερός" guys and girlsκορίτσια.
181
645620
2513
Φωτογραφίες με «κουλ» νέους και νέες.
11:00
We are very coolδροσερός!
182
648263
2161
Είμαστε πολύ κουλ!
11:02
And to whoeverΟποιοσδήποτε mightθα μπορούσε say,
"HaΧα! You used an EnglishΑγγλικά wordλέξη!"
183
650904
4294
Και σε όποιον ίσως πει,
«Να είδες; Χρησιμοποίησες αγγλική λέξη!»
11:07
I say,
"No! I adoptενστερνίζομαι the wordλέξη 'cool«δροσερό.'"
184
655278
3792
απαντώ,
«Όχι! Υιοθετώ τη λέξη 'κουλ'».
11:11
Let them objectαντικείμενο howeverωστόσο they want,
but give me a wordλέξη that's nicerκαλύτερο
185
659120
3745
Ας διαφωνήσουν όσο θέλουν,
αλλά βρείτε μου μια πιο ωραία λέξη
11:14
and matchesαγώνες the realityπραγματικότητα better.
186
662895
2636
που να ταιριάζει καλύτερα με την πραγματικότητα.
11:17
I will keep on sayingρητό "InternetΣτο διαδίκτυο"
187
665591
1974
Θα συνεχίσω να λέω «ίντερνετ»,
11:19
I wouldn'tδεν θα ήταν say:
"I'm going to the worldκόσμος wideευρύς webιστός"
188
667565
2824
δε θα έλεγα ποτέ:
«πάω να μπω στο παγκόσμιο διαδίκτυο».
11:22
(LaughsΓέλια)
189
670399
1776
(Γέλια)
11:24
Because it doesn't fitκατάλληλος!
We shouldn'tδεν θα έπρεπε kidπαιδί ourselvesεμείς οι ίδιοι.
190
672175
3271
Επειδή δεν ταιριάζει!
Δεν πρέπει να έχουμε αυταπάτες.
11:27
But to reachφθάνω this pointσημείο,
we all have to be convincedπεπεισμένοι
191
675686
3669
Αλλά για να φτάσουμε στο σημείο αυτό,
θα πρέπει όλοι να έχουμε πειστεί
11:31
that we shouldn'tδεν θα έπρεπε allowεπιτρέπω anyoneο καθενας
who is biggerμεγαλύτερος
192
679885
2135
πως δεν πρέπει να επιτρέψουμε σε κανέναν
που είναι μεγαλύτερος
11:34
or thinksσκέφτεται they have any authorityεξουσία over us
when it comesέρχεται to languageΓλώσσα,
193
682020
3336
ή θεωρεί πως ασκεί δύναμη επάνω μας
σε γλωσσικά θέματα,
11:37
to controlέλεγχος us or make us think and feel
what they want.
194
685356
5459
να μας ελέγξει ή να μας κάνει να αισθανόμαστε
αυτό που εκείνος θέλει.
11:43
CreativityΔημιουργικότητα is the ideaιδέα.
195
691685
3758
Το θέμα είναι η δημιουργικότητα.
11:47
So, if we can't reachφθάνω spaceχώρος
or buildχτίζω a rocketρουκέτα and so on,
196
695653
2560
Επομένως, αν δεν μπορούμε να πάμε στο διάστημα
ή να κατασκευάσουμε πύραυλο κ.ο.κ.,
11:50
we can be creativeδημιουργικός.
197
698213
1900
μπορούμε να είμαστε δημιουργικοί.
11:52
At this momentστιγμή, everyκάθε one of you
is a creativeδημιουργικός projectέργο.
198
700113
3767
Αυτή τη στιγμή, ο καθένας από εσάς
είναι ένα δημιουργικό έργο.
11:55
CreativityΔημιουργικότητα in your motherμητέρα tongueγλώσσα
is the pathμονοπάτι.
199
703950
2518
Η δημιουργικότητα στη μητρική σας γλώσσα
είναι ο δρόμος.
11:58
Let's startαρχή from this momentστιγμή.
200
706798
3446
Ας ξεκινήσουμε από αυτή τη στιγμή.
12:02
Let's writeγράφω a novelμυθιστόρημα
or produceπαράγω a shortμικρός filmταινία.
201
710534
2002
Ας γράψουμε ένα μυθιστόρημα
ή ας γυρίσουμε μια ταινία μικρού μήκους.
12:04
A singleμονόκλινο novelμυθιστόρημα could make us globalπαγκόσμια again.
202
712596
3278
Ένα μυθιστόρημα και μόνο θα μπορούσε να μας καταστήσει και πάλι διεθνείς.
12:07
It could bringνα φερεις the ArabicΑραβικά languageΓλώσσα
back to beingνα εισαι numberαριθμός one.
203
715934
3766
Θα μπορούσε να φέρει την αραβική γλώσσα
και πάλι στο νούμερο ένα.
12:12
So, it's not trueαληθής that there's no solutionλύση;
there is a solutionλύση!
204
720380
3851
Άρα δεν ισχύει πως δεν υπάρχει λύση.
Υπάρχει λύση!
12:16
But we have to know that, and be convincedπεπεισμένοι
that a solutionλύση existsυπάρχει,
205
724231
3999
Αλλά πρέπει να το γνωρίζουμε
και να πιστεύουμε πως υπάρχει λύση
12:20
that we have a dutyκαθήκον
to be partμέρος of that solutionλύση.
206
728230
2999
και πως οφείλουμε
να είμαστε κομμάτι της λύσης.
12:23
In conclusionσυμπέρασμα, what can you do todayσήμερα?
207
731929
2787
Συνοψίζοντας, τι μπορείτε να κάνετε σήμερα;
12:26
Now, tweetsTweets, who'sποιος είναι tweetingtweeting?
208
734836
3164
Τώρα, τα τουίτ, ποιος τουιτάρει;
12:32
Please, I begικετεύω of you,
even thoughαν και my time has finishedπεπερασμένος,
209
740060
5275
Σας παρακαλώ, κάντε μου τη χάρη,
παρότι έχει τελειώσει ο χρόνος μου,
12:37
eitherείτε ArabicΑραβικά, EnglishΑγγλικά, FrenchΓαλλικά
or ChineseΚινεζικά.
210
745430
5057
είτε Αραβικά, Αγγλικά, Γαλλικά ή Κινεζικά.
12:42
But don't writeγράφω ArabicΑραβικά
with LatinΛατινική charactersχαρακτήρες mixedμικτός with numbersαριθμούς!
211
750577
5581
Αλλά μη γράφετε Αραβικά
με λατινικούς χαρακτήρες και αριθμούς!
12:48
(ApplauseΧειροκροτήματα)
212
756298
4060
(Χειροκρότημα)
12:52
It's a disasterκαταστροφή!
That's not a languageΓλώσσα.
213
760408
3148
Φρίκη!
Δεν είναι γλώσσα αυτό.
12:55
You'dΠου θα be enteringεισερχόμενοι a virtualεικονικός worldκόσμος
with a virtualεικονικός languageΓλώσσα.
214
763866
3546
Είναι σαν να μπαίνετε σ' έναν εικονικό κόσμο
με μία εικονική γλώσσα.
12:59
It's not easyεύκολος to come back
from suchτέτοιος a placeθέση and riseαύξηση.
215
767562
2682
Δεν είναι εύκολο να γυρίσεις από ένα τέτοιο μέρος
και να ξανασηκωθείς.
13:02
That's the first thing we can do.
216
770724
2082
Αυτό είναι το πρώτο που μπορούμε να κάνουμε.
13:04
SecondΔεύτερη, there are manyΠολλά other things
that we can do.
217
772896
2603
Δεύτερον, πολλά ακόμη μπορούμε να κάνουμε.
13:07
We're not here todayσήμερα to convinceπείθω
eachκαθε other.
218
775499
2405
Δεν είμαστε εδώ σήμερα
για να πείσουμε ο ένας τον άλλο.
13:09
We're here to bringνα φερεις attentionπροσοχή
to the necessityαναγκαιότητα of preservingδιατήρηση this languageΓλώσσα.
219
777904
3534
Αλλά για να εστιάσουμε στην ανάγκη διατήρησης
αυτής της γλώσσας.
13:13
Now I will tell you a secretμυστικό.
220
781438
2875
Και τώρα θα σας πω ένα μυστικό.
13:17
A babyμωρό first identifiesπροσδιορίζει its fatherπατέρας
221
785303
5187
Τα μωρά αναγνωρίζουν τον πατέρα τους
13:22
throughδιά μέσου languageΓλώσσα.
222
790490
2067
μέσα από τη γλώσσα.
13:24
When my daughterκόρη is bornγεννημένος, I'll tell her,
"This is your fatherπατέρας, honeyμέλι (ArabicΑραβικά)."
223
792557
5159
Όταν γεννηθεί η κόρη μου, θα της πω,
«Ιδού ο πατέρας σου, γλυκιά μου (Αραβικά)».
13:29
I wouldn'tδεν θα ήταν say,
"This is your dadΜπαμπάς, honeyμέλι (EnglishΑγγλικά)."
224
797796
4528
Δε θα πω,
«Ιδού ο πατέρας σου, γλυκιά μου (Αγγλικά)».
13:34
And in the supermarketσουπερμάρκετ,
I promiseυπόσχεση my daughterκόρη NoorNoor,
225
802585
3185
Και στο σούπερ μάρκετ,
υπόσχομαι στην κόρη μου Νουρ,
13:37
that if she saysλέει to me,
"ThanksΕυχαριστώ (ArabicΑραβικά),"
226
805770
2216
πως αν μου πει,
«Ευχαριστώ (Αραβικά)»,
13:40
I won'tσυνηθισμένος say, "DisDIS, 'Merci«Merci, MamanMaman,'"
and hopeελπίδα no one has heardακούσει her.
227
808086
4667
δε θα πω, «Πες, 'Ευχαριστώ, Μαμά (Γαλλικά),'»
ελπίζοντας πως δεν την άκουσε κανείς.
13:44
(ApplauseΧειροκροτήματα)
228
812813
3087
(Χειροκρότημα)
13:55
Let's get ridαπαλλάσσω of this culturalπολιτιστικός cringeμαζεύομαι.
229
823980
4897
Ας απαλλαγούμε από αυτό το σύνδρομο
πολιτιστικής κατωτερότητας.
14:01
(ApplauseΧειροκροτήματα)
230
829297
3046
(Χειροκρότημα)
Translated by NIKI BOEHM
Reviewed by Nikoleta Dimitriou

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Talhouk - Poet and language advocate
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity.

Why you should listen

Raised in war-torn Lebanon, Suzanne Talhouk has a masters in physics and a passion for poetry; she has released two collections of poems. Dismayed by what she saw as a lack of power during the recent war in the Middle East, Talhouk saw the Arabic language as medium to unite and empower the Arab world. She launched Feil Amer, an organization that aims to preserve the Arabic language, and to reinstate the pride in young Arabs towards their language.

More profile about the speaker
Suzanne Talhouk | Speaker | TED.com