ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Talhouk - Poet and language advocate
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity.

Why you should listen

Raised in war-torn Lebanon, Suzanne Talhouk has a masters in physics and a passion for poetry; she has released two collections of poems. Dismayed by what she saw as a lack of power during the recent war in the Middle East, Talhouk saw the Arabic language as medium to unite and empower the Arab world. She launched Feil Amer, an organization that aims to preserve the Arabic language, and to reinstate the pride in young Arabs towards their language.

More profile about the speaker
Suzanne Talhouk | Speaker | TED.com
TEDxBeirut

Suzanne Talhouk: Don't kill your language

סוזן טאלהוק: מי אמר שאם מדברים ערבית זה הופך אותנו למיושנים?

Filmed:
1,438,887 views

בהרצאה זו, סוזן טאלהוק יוצאת בקריאה ליוזמות חדשות כדי להחיות מחדש את הערבית באמצעות הפיכתה למודרנית יותר וניצולה כאמצעי להתבטאות יצירתית. עבודתה מתמקדת בשיקום הזהות של העולם דובר הערבית והשתחררות מתסביך הנחיתות שלו.
- Poet and language advocate
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Good morningשַׁחַר!
0
1295
1626
בוקר טוב!
00:15
Are you awakeעֵר?
1
3340
2549
אתם ערים?
00:18
They tookלקח my nameשֵׁם tagתָג,
but I wanted to askלִשְׁאוֹל you,
2
6679
2304
הם לקחו ממני את התג, אבל רציתי לשאול אתכם,
00:21
did anyoneכֹּל אֶחָד here writeלִכתוֹב theirשֶׁלָהֶם nameשֵׁם
on the tagתָג in Arabicעֲרָבִית?
3
9183
2590
האם מישהו מכם רשם
את שמו על התג בערבית?
00:23
Anyoneכֹּל אֶחָד! No one?
All right, no problemבְּעָיָה.
4
11900
5394
מישהו? אף אחד? טוב, אין בעיה.
00:29
Onceפַּעַם uponעַל a time, not long agoלִפנֵי,
5
17529
3963
לא מזמן,
00:33
I was sittingיְשִׁיבָה in a restaurantמִסעָדָה with my friendחָבֵר,
orderingהזמנה foodמזון.
6
21632
4382
ישבתי במסעדה עם חבר ורציתי להזמין.
00:38
So I lookedהביט at the waiterמֶלְצַר and said,
7
26477
3520
פניתי למלצר ואמרתי,
00:42
"Do you have a menuתַפרִיט (Arabicעֲרָבִית)?"
8
30087
2872
"האם יש תפריט (בערבית)?"
00:45
He lookedהביט at me strangelyבאופן מוזר,
thinkingחושב that he misheardלא נכון.
9
33683
3760
הוא הביט בי בתמיהה, כאילו לא שמע טוב.
00:49
He said, "Sorry? (Englishאנגלית)."
10
37633
2073
הוא אמר, "סליחה? (באנגלית)"
00:52
I said,
"The menuתַפרִיט (Arabicעֲרָבִית), please."
11
40132
3418
אמרתי, "את התפריט (בערבית), בבקשה."
00:56
He repliedהשיב,
"Don't you know what they call it?"
12
44110
3293
הוא ענה, "האם את לא
יודעת איך קוראים לזה?"
00:59
"I do."
13
47714
1294
"אני יודעת."
01:01
He said, "No! It's calledשקוראים לו "menuתַפרִיט" (Englishאנגלית),
or "menuתַפרִיט" (Frenchצָרְפָתִית)."
14
49133
3485
הוא אמר, "לא! זה נקרא 'menu' (באנגלית)",
או 'menu' (בצרפתית)."
01:04
Is the Frenchצָרְפָתִית pronunciationמִבטָא correctנכון?
15
52688
1925
האם הביטוי הצרפתי מדוייק?
01:06
"Come, come, take careלְטַפֵּל of this one!"
said the waiterמֶלְצַר.
16
54663
2390
"בוא, בוא, טפל בה!" אמר המלצר.
01:09
He was disgustedנגעל when talkingשִׂיחָה to me,
as if he was sayingפִּתגָם to himselfעַצמוֹ,
17
57123
4235
הוא נגעל כאשר דיבר איתי,
כאילו הוא אמר לעצמו,
01:13
"If this was the last girlילדה on Earthכדור הארץ,
I wouldn'tלא look at her!"
18
61458
3942
"אפילו אם היתה זו הבחורה האחרונה בעולם,
לא הייתי מסתכל עליה!"
01:17
What's the meaningמַשְׁמָעוּת
of sayingפִּתגָם "menuתַפרִיט" in Arabicעֲרָבִית?
19
65450
2057
מה זאת אומרת להגיד "menu" בערבית?
01:19
Two wordsמילים madeעָשׂוּי a Lebaneseלבנון youngצָעִיר man
judgeלִשְׁפּוֹט a girlילדה as beingלהיות backwardלְאָחוֹר
20
67578
8005
שתי מילים גרמו לאדם לבנוני צעיר
לשפוט בחורה כאילו היתה מיושנת
01:28
and ignorantבור ועם הארץ.
21
76323
2027
ובורה.
01:30
How could she speakלְדַבֵּר that way?
22
78820
5176
כיצד היא יכלה לדבר ככה?
01:36
At that momentרֶגַע, I startedהתחיל thinkingחושב.
23
84346
2685
באותו רגע, התחלתי לחשוב.
01:39
It madeעָשׂוּי me madמְטוּרָף.
24
87059
1048
זה שיגע אותי.
01:40
It definitelyבהחלט hurtsכואב!
25
88152
1084
זה בוודאי כואב!
01:41
I'm deniedנדחתה the right to speakלְדַבֵּר
my ownשֶׁלוֹ languageשפה in my ownשֶׁלוֹ countryמדינה?
26
89326
3065
ניטלה ממני הזכות לדבר
בשפתי שלי במדינה שלי?
01:44
Where could this happenלִקְרוֹת?
27
92441
1871
היכן זה עוד קורה?
01:46
How did we get here?
28
94392
3280
איך הגענו למצב כזה?
01:49
Well, while we are here,
there are manyרב people like me,
29
97732
3772
בעודנו כאן, יש הרבה כמוני שיגיעו
01:53
who would reachלְהַגִיעַ a stageשלב in theirשֶׁלָהֶם livesחיים,
where they involuntarilyשלא מרצון give up
30
101674
3408
לשלב בחייהם, בו הם יוותרו שלא מרצונם
01:57
everything
that has happenedקרה to them in the pastעבר,
31
105132
2288
על כל מה שקרה להם בעברם,
01:59
just so they can say that they're modernמוֹדֶרנִי
32
107420
2139
אך ורק כדי שיוכלו לומר שהם
02:01
and civilizedמְתוּרבָּת.
33
109699
2141
מודרניים ומתורבתים.
02:03
Should I forgetלשכוח all my cultureתַרְבּוּת, thoughtsמחשבות,
34
111920
2825
האם עליי לשכוח את כל תרבותי,
02:06
intellectבִּינָה and all my memoriesזיכרונות?
35
114835
4605
מחשבותיי, חוכמתי ואת כל זכרונותיי?
02:11
Childhoodיַלדוּת storiesסיפורים mightאולי be the bestהטוב ביותר memoriesזיכרונות
we have of the warמִלחָמָה!
36
119690
3305
סיפורי הילדות עשויים להיות
הזכרונות הכי יפים מהמלחמה!
02:15
Should I forgetלשכוח everything
I learnedמְלוּמָד in Arabicעֲרָבִית, just to conformלהתאים?
37
123118
5185
האם עליי לשכוח את כל מה שלמדתי בערבית,
רק כדי לעמוד במוסכמות?
02:20
To be one of them?
38
128423
3165
כדי להיות אחד מהם?
02:23
Where'sאיפה the logicהִגָיוֹן in that?
39
131878
2144
איפה ההיגיון בכל זה?
02:26
Despiteלמרות all that,
I triedניסה to understandמבין him.
40
134132
3558
למרות כל זאת, ניסיתי להבינו.
02:29
I didn't want to judgeלִשְׁפּוֹט him
with the sameאותו crueltyאַכְזָרִיוּת that he judgedנשפט me.
41
137780
6166
לא רציתי לשפוט אותו
באותה חומרה שהוא שפט אותי.
02:35
The Arabicעֲרָבִית languageשפה
doesn't satisfyלְסַפֵּק today'sשל היום needsצרכי.
42
143946
3766
השפה הערבית אינה מספיקה לצרכי היום.
02:39
It's not a languageשפה for scienceמַדָע,
43
147902
1792
זו לא שפה בשביל מדע,
02:41
researchמחקר,
44
149764
1451
מחקר,
02:43
a languageשפה we're used to in universitiesאוניברסיטאות,
45
151275
1959
שפה שרגילים אליה באוניברסיטאות,
02:45
a languageשפה we use in the workplaceבמקום העבודה,
46
153294
2080
שפה שמשתמשים בה במקום העבודה,
02:47
a languageשפה we relyלִסְמוֹך on if we were to performלְבַצֵעַ
an advancedמִתקַדֵם researchמחקר projectפּרוֹיֶקט,
47
155694
6104
שפה שסומכים עליה כאשר
מבצעים מחקר מתקדמם,
02:53
and it definitelyבהחלט isn't a languageשפה
we use at the airportנמל תעופה.
48
161888
2667
ולבטח אינה שפה שמשתמשים בה בנמל-תעופה.
02:56
If we did so,
they'dהם היו stripלְהִתְפַּשֵׁט us of our clothesבגדים.
49
164555
2805
אם היינו עושים זאת,
היו מפשיטים אותנו מבגדינו.
03:00
Where can I use it, then?
We could all askלִשְׁאוֹל this questionשְׁאֵלָה!
50
168780
3548
היכן אם כן אוכל להשתמש בה?
כולנו יכולים לשאול שאלה זו!
03:04
So, you want us to use Arabicעֲרָבִית.
Where are we to do so?
51
172408
3572
אתם רוצים שנשתמש בערבית.
היכן נוכל לעשות כן?
03:08
This is one realityמְצִיאוּת.
52
176660
2470
זוהי מציאות אחת.
03:11
But we have anotherאַחֵר more importantחָשׁוּב realityמְצִיאוּת
that we oughtצריך to think about.
53
179240
5248
אבל קיימת מציאות נוספת, יותר
חשובה שחובה עלינו לחשוב עליה.
03:16
Arabicעֲרָבִית is the motherאִמָא tongueלָשׁוֹן.
54
184878
2929
ערבית היא שפת האם.
03:19
Researchמחקר saysאומר that masteryשליטה
of other languagesשפות
55
187867
5825
מחקרים אומרים ששליטה בשפות אחרות
03:25
demandsדרישות masteryשליטה of the motherאִמָא tongueלָשׁוֹן.
56
193718
3496
דורשת שליטה בשפת האם.
03:29
Masteryשליטה of the motherאִמָא tongueלָשׁוֹן is a prerequisiteתְנַאִי מוּקדָם
for creativeיְצִירָתִי expressionביטוי in other languagesשפות.
57
197679
6665
שליטה בשפת האם היא תנאי מוקדם
להבעה יצירתית בשפות אחרות.
03:36
How?
58
204514
1305
הכיצד?
03:38
Gibranגיבראן Khalilחליל Gibranגיבראן,
59
206199
1700
ג'יבראן חליל ג'יבראן,
03:40
when he first startedהתחיל writingכְּתִיבָה,
he used Arabicעֲרָבִית.
60
208489
3901
כאשר הוא החל לכתוב לראשונה,
הוא השתמש בערבית.
03:44
All his ideasרעיונות, imaginationדִמיוֹן and philosophyפִילוֹסוֹפִיָה
61
212540
6332
כל רעיונותיו, דימיונו והפילוסופיה שלו
03:51
were inspiredבהשראה by this little boyיֶלֶד
in the villageכְּפָר
62
219122
3467
קיבלו השראה מהילד הקטן בכפר
03:54
where he grewגדל up,
smellingהֲרָחָה a specificספֵּצִיפִי smellרֵיחַ,
63
222869
2111
בו הוא גדל, בהריחו ריח מסויים,
03:57
hearingשמיעה a specificספֵּצִיפִי voiceקוֹל,
64
225150
1211
בשומעו קול מסויים,
03:58
and thinkingחושב a specificספֵּצִיפִי thought.
65
226421
1565
ובחושבו מחשבות מסויימות.
04:00
So, when he startedהתחיל writingכְּתִיבָה in Englishאנגלית,
he had enoughמספיק baggageכבודה.
66
228206
4581
לכן, כאשר החל לכתוב
באנגלית, היה לו מספיק מטען.
04:04
Even when he wroteכתבתי in Englishאנגלית,
67
232917
2268
גם כאשר כתב באנגלית,
04:07
when you readלקרוא his writingsכתביו in Englishאנגלית,
you smellרֵיחַ the sameאותו smellרֵיחַ,
68
235265
3711
כאשר קוראים את כתביו באנגלית,
מריחים את אותו הריח,
04:11
senseלָחוּשׁ the sameאותו feelingמַרגִישׁ.
69
239157
1714
חשים את אותה התחושה.
04:13
You can imagineלדמיין that that's him
writingכְּתִיבָה in Englishאנגלית,
70
241147
3586
אפשר לחוש שזה אכן הוא שכותב באנגלית,
04:16
the sameאותו boyיֶלֶד who cameבא from the mountainהַר.
From a villageכְּפָר on Mountהר Lebanonלבנון.
71
244813
5264
אותו ילד שהגיע מההרים.
מכפר על הר-לבנון.
04:22
So, this is an exampleדוגמא
no one can argueלִטעוֹן with.
72
250730
6361
זו דוגמא שלא ניתן להתווכח עליה.
04:29
Secondשְׁנִיָה, it's oftenלעתים קרובות said
that if you want to killלַהֲרוֹג a nationאוּמָה,
73
257401
4580
בדרך-כלל אומרים שאם רוצים לחסל אומה,
04:34
the only way to killלַהֲרוֹג a nationאוּמָה,
74
262060
2781
הדרך היחידה לחסלה היא על-ידי
04:37
is to killלַהֲרוֹג its languageשפה.
75
265006
1459
חיסול שפתה.
04:38
This is a realityמְצִיאוּת
that developedמפותח societiesחברות are awareמוּדָע of.
76
266875
5120
זו מציאות שהחברות המפותחות מודעות לה.
04:44
The Germansגרמנים, Frenchצָרְפָתִית, Japaneseיַפָּנִית and Chineseסִינִית,
all these nationsעמים are awareמוּדָע of this.
77
272352
6314
הגרמנים, הצרפתים, היפנים והסינים,
כולם מודעים לכך.
04:50
That's why they legislateלְחוֹקֵק
to protectלְהַגֵן theirשֶׁלָהֶם languageשפה.
78
278876
3836
לכן הם מחוקקים חוקים
כדי לשמור על שפתם.
04:54
They make it sacredקָדוֹשׁ.
79
282842
2401
הם הופכים אותה לקדושה.
04:57
That's why they use it in productionהפקה,
they payלְשַׁלֵם a lot of moneyכֶּסֶף to developלְפַתֵחַ it.
80
285323
5507
לכן הם משתמשים בה ביצירתיות,
הם מוציאים הרבה כסף כדי לפתחה.
05:03
Do we know better than them?
81
291340
2366
האם אנו יותר חכמים מהם?
05:06
All right,
82
294116
1000
טוב,
05:07
we aren'tלא from the developedמפותח worldעוֹלָם,
83
295122
1827
אנו לא שייכים לעולם המפותח,
05:08
this advancedמִתקַדֵם thinkingחושב
hasn'tלא reachedהשיג us yetעדיין,
84
296949
2218
הדברים המפותחים עדיין לא הגיעו אלינו,
05:11
and we would like to catchלתפוס up
with the civilizedמְתוּרבָּת worldעוֹלָם.
85
299257
2644
והיינו רוצים לסגור את הפער מהעולם המתקדם.
05:15
Countriesמדינות that were onceפַּעַם like us,
but decidedהחליט to striveלִשְׁאוֹף for developmentהתפתחות,
86
303181
4043
מדינות שהיו פעם כמונו,
אבל החליטו לשאוף אל עבר הפיתוח,
05:19
do researchמחקר,
87
307514
1436
לעשות מחקר,
05:21
and catchלתפוס up with those countriesמדינות,
88
309100
1833
ולסגור את הפער עם
05:22
suchכגון as Turkeyטורקיה, Malaysiaמלזיה and othersאחרים,
89
310994
2779
המדינות המפותחות,
כמו טורקיה, מלזיה ועוד,
05:25
they carriedנשא theirשֶׁלָהֶם languageשפה with them
as they were climbingטיפוס the ladderסוּלָם,
90
313933
3671
הן נשאו עימן את שפתן
בזמן שהן טיפסו במעלה הסולם,
05:29
protectedמוּגָן it like a diamondיהלום.
91
317724
3287
שמרו עליה כאילו היתה יהלום.
05:33
They keptשמר it closeלִסְגוֹר to them.
92
321131
1509
הן שמרו אותה קרוב אליהן.
05:34
Because if you get any productמוצר
from Turkeyטורקיה or elsewhereבְּמָקוֹם אַחֵר
93
322690
4250
כי אם רואים מוצר כלשהו
מטורקיה או מקום אחר
05:39
and it's not labeledשכותרתו in Turkishטורקי,
94
327030
2076
ולא כתוב עליו בטורקית,
05:41
then it isn't a localמְקוֹמִי productמוצר.
95
329616
2449
אז הוא לא תוצרת מקומית.
05:44
You wouldn'tלא believe it's a localמְקוֹמִי productמוצר.
96
332195
2583
לא יאמינו שהוא תוצרת מקומית.
05:47
They'dהם היו go back to beingלהיות consumersהצרכנים,
97
335168
2472
הם יחזרו להיות רק צרכנים,
05:49
cluelessחסר מושג consumersהצרכנים, like we are
mostרוב of the time.
98
337800
5353
צרכנים שאין להם מושג,
כמו שאנחנו רוב הזמן.
05:55
So, in orderלהזמין for them to innovateלְחַדֵשׁ and produceליצר,
they had to protectלְהַגֵן theirשֶׁלָהֶם languageשפה.
99
343463
5871
לכן, כדי שהם יוכלו להמציא ולייצר,
היה עליהם להגן על שפתם.
06:03
If I say, "Freedomחוֹפֶשׁ, sovereigntyריבונות,
independenceעצמאות (Arabicעֲרָבִית),"
100
351187
4334
אם אומר, "חופש, ריבונות, עצמאות",
06:08
what does this remindלְהַזכִּיר you of?
101
356101
2454
מה זה אומר לכם?
06:12
It doesn't ringטַבַּעַת a bellפַּעֲמוֹן, does it?
102
360625
1616
זה לא מצלצל מוכר, נכון?
06:14
Regardlessללא קשר of the who, how and why.
103
362819
3701
ללא קשר למי, כיצד ומדוע.
06:19
Languageשפה isn't just for conversingמשוחח,
just wordsמילים comingמגיע out of our mouthsפיות.
104
367580
6078
שפה לא נועדה רק בשביל לדבר,
היא לא רק מילים היוצאות מהפה.
06:25
Languageשפה representsמייצג specificספֵּצִיפִי stagesשלבים
in our livesחיים,
105
373798
4702
שפה מייצגת שלבים מוגדרים בחיינו,
06:30
and terminologyטרמינולוגיה
that is linkedצָמוּד to our emotionsרגשות.
106
378690
5033
ומינוחים הקשורים לרגשותינו.
06:35
So when we say,
"Freedomחוֹפֶשׁ, sovereigntyריבונות, independenceעצמאות,"
107
383723
2432
כך שכאשר אני אומרת,
"חופש, ריבונות, עצמאות",
06:38
eachכל אחד one of you drawsמצייר a specificספֵּצִיפִי imageתמונה
in theirשֶׁלָהֶם ownשֶׁלוֹ mindאכפת,
108
386155
3410
כל אחד מכם מצייר דימוי מסויים בנפשו,
06:41
there are specificספֵּצִיפִי feelingsרגשות
109
389778
2596
נוצרים רגשות מסויימים
06:44
of a specificספֵּצִיפִי day
in a specificספֵּצִיפִי historicalהִיסטוֹרִי periodפרק זמן.
110
392444
2557
על יום מסויים בתקופה היסטורית מסויימת.
06:47
Languageשפה isn't one, two
or threeשְׁלוֹשָׁה wordsמילים or lettersאותיות put togetherיַחַד.
111
395121
3304
שפה אינה רק אחת, שתיים או
שלוש מילים המחוברות זו לזו.
06:50
It's an ideaרַעְיוֹן insideבְּתוֹך
that relatesמספרת to how we think,
112
398765
2574
היא הרעיון שבפנים,
הקשור לאיך שאנו חושבים,
06:53
and how we see eachכל אחד other
and how othersאחרים see us.
113
401339
5664
וכיצד אנו רואים אחד את השני
וכיצד אחרים רואים אותנו.
06:59
What is our intellectבִּינָה?
114
407003
1704
מהו באינטלקט שלנו?
07:00
How do you say
whetherהאם this guy understandsמבין or not?
115
408977
2522
מתי אנו יודעים שאדם
מסויים הבין או לא?
07:03
So, if I say, "Freedomחוֹפֶשׁ, sovereigntyריבונות,
independenceעצמאות (Englishאנגלית),"
116
411639
7729
אם אני אומרת, "חופש,
ריבונות, עצמאות (באנגלית)",
07:12
or if your sonבֵּן cameבא up to you and said,
117
420164
1989
או שאם בנכם בא ואומר,
07:14
"Dadאַבָּא, have you livedחי throughדרך the periodפרק זמן of
the freedomחוֹפֶשׁ (Englishאנגלית) sloganסִיסמָה?"
118
422265
4586
"אבא, האם חיית בתקופה של סיסמאות החופש?"
07:18
How would you feel?
119
426971
1680
איך תרגיש?
07:21
If you don't see a problemבְּעָיָה,
120
429741
3724
אם אינכם רואים כאן בעיה,
07:25
then I'd better leaveלעזוב,
and stop talkingשִׂיחָה in vainשָׁוא.
121
433665
3479
עדיף לי להפסיק לדבר לשווא ולעזוב.
07:29
The ideaרַעְיוֹן is that these expressionsביטויים
remindלְהַזכִּיר us of a specificספֵּצִיפִי thing.
122
437334
5266
העניין הוא שביטויים אלה
מזכירים לנו דברים מסויימים.
07:35
I have a francophoneפראנקופון friendחָבֵר
who'sמי זה marriedנָשׂוּי to a Frenchצָרְפָתִית man.
123
443250
5336
יש לי חברה דוברת
צרפתית הנשואה לגבר צרפתי.
07:40
I askedשאל her onceפַּעַם how things were going.
124
448946
3217
פעם שאלתי אותה מה העניינים אצלה.
07:44
She said,
"Everything is fine,
125
452253
1536
היא אמרה "הכל בסדר,
07:45
but onceפַּעַם, I spentמוּתַשׁ a wholeכֹּל night
askingשואל and tryingמנסה to translateלתרגם
126
453921
4449
אבל פעם אחת ניסיתי
לתרגם לו במשך לילה שלם
07:50
the meaningמַשְׁמָעוּת of the wordמִלָה
'toqborni''toqborni' for him."
127
458370
2600
את פירוש המילה 'toqborni'".
07:52
(Laughterצחוק)
128
460970
1389
(צחוק)
07:54
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
129
462385
3110
(מחיאות כפיים)
08:02
The poorעני womanאִשָׁה had mistakenlyבטעות told him
"toqbornitoqborni,"
130
470013
3350
המסכנה, נפלט לה בטעות 'toqborni',
08:05
and then spentמוּתַשׁ the wholeכֹּל night
tryingמנסה to explainלהסביר it to him.
131
473483
2852
ואז בזבזה לילה שלם בניסיון להסביר לו.
08:08
He was puzzledנבוך by the thought:
"How could anyoneכֹּל אֶחָד be this cruelאַכְזָרִי?
132
476335
3528
הוא התפלא כיצד מישהו
יכול להיות כה אכזר?
08:12
Does she want to commitלְבַצֵעַ suicideהִתאַבְּדוּת?
133
480093
1686
האם ברצונה להתאבד?
08:14
'Buryלִקְבּוֹר me?' (Englishאנגלית)"
134
482369
2216
'תהרגו אותי?' (באנגלית)
08:17
This is one of the fewמְעַטִים examplesדוגמאות.
135
485085
2448
זוהי אחת הדוגמאות.
08:19
It madeעָשׂוּי us feel that she's unableלא מסוגל to tell
that wordמִלָה to her husbandבַּעַל,
136
487623
3149
זה גרם לנו לחוש שהיא אינה
מסוגלת להגיד מילה זו לבעלה,
08:22
sinceמאז he won'tרָגִיל understandמבין,
137
490772
2689
מאחר והוא לא יבינה,
08:25
and he's right not to;
his way of thinkingחושב is differentשונה.
138
493461
2921
ובצדק לא יבינה;
צורת חשיבתו שונה.
08:28
She said to me,
"He listensמקשיב to Fairuzפיירוז with me,
139
496862
3314
היא אמרה לי, "הוא מאזין איתי לפיירוז,
08:32
and one night,
I triedניסה to translateלתרגם for him
140
500446
4415
ולילה אחד, ניסיתי לתרגם
לו כדי שיוכל לחוש את מה
08:36
so he can feel what I feel when
I listen to Fairuzפיירוז."
141
504991
3259
שאני מרגישה כאשר אני מאזינה לפיירוז."
08:40
The poorעני womanאִשָׁה triedניסה to translateלתרגם
this for him:
142
508310
2190
המסכנה ניסתה לתרגם לו את זה:
08:42
"From them I extendedמורחב my handsידיים
and stoleצָעִיף you --"
143
510590
4105
"הושטתי את ידיי וגנבתי אותך מהם --"
08:46
(Laughterצחוק)
144
514755
1075
(צחוק)
08:48
And here'sהנה the pickleמלפפון חמוץ:
145
516000
1405
והנה שורת המחץ:
08:49
"And because you belongשייך to them,
I returnedחזר my handsידיים and left you."
146
517405
4095
"ומכיוון שאתה שייך להם,
השבתי את ידיי אחורה וויתרתי עליך."
08:53
(Laughterצחוק)
147
521500
1116
(צחוק)
08:54
Translateלתרגם that for me.
148
522765
1315
תרגמו לי את זה.
08:56
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
149
524140
7534
(מחיאות כפיים)
09:03
So, what have we doneבוצע to protectלְהַגֵן
the Arabicעֲרָבִית languageשפה?
150
531804
4045
אז מה עשינו כדי
לשמור על השפה הערבית?
09:08
We turnedפנה this into a concernדְאָגָה
of the civilאֶזרָחִי societyחֶברָה,
151
536129
3136
הפכנו את זה לעניין של החברה האזרחית
09:11
and we launchedMANAG מספר a campaignקמפיין to preserveלשמור
the Arabicעֲרָבִית languageשפה.
152
539495
2704
והשקנו מסע תעמולה לשימור השפה הערבית.
09:14
Even thoughאם כי manyרב people told me,
"Why do you botherלְהטרִיד?
153
542279
3315
למרות שאנשים אמרו לי, "בשביל מה לך?
09:17
Forgetלשכוח about this headacheכְּאֵב רֹאשׁ
and go have funכֵּיף."
154
545644
3033
תוותרי על כאב הראש ותהני מהחיים."
09:20
No problemבְּעָיָה!
155
548717
1537
אין בעיה!
09:22
The campaignקמפיין to preserveלשמור Arabicעֲרָבִית
launchedMANAG מספר a sloganסִיסמָה that saysאומר,
156
550434
3093
מסע התעמולה לשימור
הערבית יצר סיסמה האומרת,
09:25
"I talk to you from the Eastמזרח,
but you replyתשובה from the Westמַעֲרָב."
157
553527
2833
"אדבר אליכם מהמזרח,
אבל אתם תענו מהמערב."
09:28
We didn't say,
"No! We do not acceptלְקַבֵּל this or that."
158
556620
7308
לא אמרנו שאין ברצוננו
לקבל דבר זה או אחר.
09:36
We didn't adoptלְאַמֵץ this styleסִגְנוֹן because
that way, we wouldn'tלא be understoodהבין.
159
564188
4865
לא אימצנו סגנון כזה כי
אז לא היו מבינים אותנו.
09:41
And when someoneמִישֶׁהוּ talksשיחות to me that way,
I hateשִׂנאָה the Arabicעֲרָבִית languageשפה.
160
569203
3444
וכשמישהו מדבר אלי כך,
אני שונאת את השפה הערבית.
09:44
We say-אמר--
161
572947
1332
אנו אומרים --
09:46
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
162
574359
2822
(מחיאות כפיים)
09:49
We want to changeשינוי our realityמְצִיאוּת,
163
577271
2382
אנו רוצים לשנות את המציאות שלנו,
09:51
and be convincedמְשׁוּכנָע in a way that reflectsמשקפת
our dreamsחלומות, aspirationsשאיפות and day-to-dayמיום ליום life.
164
579703
4682
ולהיות בטוחים בדרך המשקפת את
חלומותינו, שאיפותינו ואת חיינו הרגילים.
09:56
In a way that dressesהשמלות like us
and thinksחושב like we do.
165
584655
5295
בטוחים בדרך בה אנו מתלבשים וחושבים.
10:01
So, "I talk to you from the Eastמזרח,
but you replyתשובה from the Westמַעֲרָב"
166
589950
2873
לכן, "אדבר אליכם מהמזרח,
אבל אתם עונים מהמערב,"
10:04
has hitמכה the spotלְזַהוֹת.
167
592823
1653
קלע למטרה.
10:06
Something very easyקַל,
yetעדיין creativeיְצִירָתִי and persuasiveמְשַׁכנֵעַ.
168
594476
3693
משהו מאוד פשוט, אבל יצירתי ומשכנע.
10:10
After that,
we launchedMANAG מספר anotherאַחֵר campaignקמפיין
169
598579
3098
לאחר-מכן, השקנו מסע תעמולה נוסף
10:14
with scenesסצנות of lettersאותיות on the groundקרקע, אדמה.
170
602277
3408
עם מראות של מכתבים על הקרקע.
10:17
You've seenלראות an exampleדוגמא of it outsideבחוץ,
171
605795
2309
ראיתם דוגמא של זה בחוץ,
10:20
a sceneסְצֵינָה of a letterמִכְתָב surroundedמוּקָף
by blackשָׁחוֹר and yellowצהוב tapeסרט הדבקה
172
608284
4382
מראה של מכתב מוקף בסרט שחור-צהוב
10:24
with "Don't killלַהֲרוֹג your languageשפה!"
writtenכתוב on it.
173
612666
2842
עם הכיתוב "אל תחסל את שפתך!".
10:27
Why?
Seriouslyברצינות, don't killלַהֲרוֹג your languageשפה.
174
615508
3614
עכשיו ברצינות, מדוע לא לחסל את שפתך?
10:31
We really shouldn'tלא צריך killלַהֲרוֹג our languageשפה.
175
619212
2914
אכן אסור לנו לחסל את שפתינו.
10:34
If we were to killלַהֲרוֹג the languageשפה,
we'dלהתחתן have to find an identityזהות.
176
622266
5038
אם היינו מחסלים את השפה,
היה עלינו לחפש זהות.
10:39
We'dלהתחתן have to find an existenceקִיוּם.
177
627424
1889
היה עלינו לחפש קיום.
10:41
We'dלהתחתן go back to the beginningהתחלה.
178
629383
2315
היה עלינו לחזור להתחלה.
10:43
This is beyondמעבר just missingחָסֵר our chanceהִזדַמְנוּת
of beingלהיות modernמוֹדֶרנִי and civilizedמְתוּרבָּת.
179
631768
6492
זה מעבר לרק החמצת ההזדמנות
שלנו להיות מודרניים ומתורבתים.
10:51
After that we releasedמְשׁוּחרָר photosתמונות
of guys and girlsבנות wearingלובש the Arabicעֲרָבִית letterמִכְתָב.
180
639260
5940
לאחר-מכן פרסמנו תמונות של גברים
ונשים לובשים את האותיות הערביות.
10:57
Photosתמונות of "coolמגניב" guys and girlsבנות.
181
645620
2513
תמונות של גברים ונשים מגניבים.
11:00
We are very coolמגניב!
182
648263
2161
אנחנו מאוד מגניבים!
11:02
And to whoeverמִי mightאולי say,
"Haחה! You used an Englishאנגלית wordמִלָה!"
183
650904
4294
ולמי שעשוי להגיד
"הנה, השתמשתם במילה אנגלית!"
11:07
I say,
"No! I adoptלְאַמֵץ the wordמִלָה 'cool'מגניב.'"
184
655278
3792
אני אומרת, "לא! אני מאמצת את המילה 'מגניב'."
11:11
Let them objectלְהִתְנַגֵד howeverלמרות זאת they want,
but give me a wordמִלָה that's nicerיפה יותר
185
659120
3745
הניחו להם למחות כמה שירצו,
אבל תראו לי מילה
11:14
and matchesהתאמות the realityמְצִיאוּת better.
186
662895
2636
שהיא יותר יפה ומתאימה יותר למציאות.
11:17
I will keep on sayingפִּתגָם "Internetאינטרנט"
187
665591
1974
אמשיך לומר 'אינטרנט'
11:19
I wouldn'tלא say:
"I'm going to the worldעוֹלָם wideרָחָב webאינטרנט"
188
667565
2824
ולא אומר, "אני נכנסת לתוך רשת חובקת עולם".
11:22
(Laughsצוחק)
189
670399
1776
(צחוק)
11:24
Because it doesn't fitלְהַתְאִים!
We shouldn'tלא צריך kidיֶלֶד ourselvesבְּעָצמֵנוּ.
190
672175
3271
כי זה לא מסתדר!
אנחנו לא צריכים להשלות עצמנו.
11:27
But to reachלְהַגִיעַ this pointנְקוּדָה,
we all have to be convincedמְשׁוּכנָע
191
675686
3669
אבל כדי להגיע לנקודה זו,
על כולנו להיות משוכנעים
11:31
that we shouldn'tלא צריך allowלהתיר anyoneכֹּל אֶחָד
who is biggerגדול יותר
192
679885
2135
שאסור לנו להרשות לכל מי שחזק יותר
11:34
or thinksחושב they have any authorityרָשׁוּת over us
when it comesבא to languageשפה,
193
682020
3336
או למי שחושב שיש לו איזו
עליונות עלינו בנוגע לשפה,
11:37
to controlלִשְׁלוֹט us or make us think and feel
what they want.
194
685356
5459
לשלוט עלינו או לגרום לנו לחשוב
ולהרגיש את מה שהוא רוצה.
11:43
Creativityיְצִירָתִיוּת is the ideaרַעְיוֹן.
195
691685
3758
הרעיון הוא יצירתיות.
11:47
So, if we can't reachלְהַגִיעַ spaceמֶרחָב
or buildלִבנוֹת a rocketרָקֵטָה and so on,
196
695653
2560
אם אנו לא יכולים להגיע
לחלל או לבנות חללית וכו',
11:50
we can be creativeיְצִירָתִי.
197
698213
1900
אנו יכולים להיות יצירתיים.
11:52
At this momentרֶגַע, everyכֹּל one of you
is a creativeיְצִירָתִי projectפּרוֹיֶקט.
198
700113
3767
ברגע זה ממש, כל אחד מכם הוא מיזם יצירתי.
11:55
Creativityיְצִירָתִיוּת in your motherאִמָא tongueלָשׁוֹן
is the pathנָתִיב.
199
703950
2518
יצירתיות, בשפת-האם שלכם, היא הדרך.
11:58
Let's startהַתחָלָה from this momentרֶגַע.
200
706798
3446
הבה נתחיל מרגע זה.
12:02
Let's writeלִכתוֹב a novelרוֹמָן
or produceליצר a shortקצר filmסרט צילום.
201
710534
2002
הבה נכתוב רומן או נפיק סרט קצר.
12:04
A singleיחיד novelרוֹמָן could make us globalגלוֹבָּלִי again.
202
712596
3278
רומן אחד יכול להפוך
אותנו שוב לגלובליים.
12:07
It could bringלְהָבִיא the Arabicעֲרָבִית languageשפה
back to beingלהיות numberמספר one.
203
715934
3766
זה יכול להחזיר את
השפה הערבית להיות מספר 1.
12:12
So, it's not trueנָכוֹן that there's no solutionפִּתָרוֹן;
there is a solutionפִּתָרוֹן!
204
720380
3851
לכן זה לא נכון שאין פיתרון;
יש פיתרון!
12:16
But we have to know that, and be convincedמְשׁוּכנָע
that a solutionפִּתָרוֹן existsקיים,
205
724231
3999
אבל עלינו לדעת אותו ולהיות
משוכנעים שהפיתרון קיים,
12:20
that we have a dutyחוֹבָה
to be partחֵלֶק of that solutionפִּתָרוֹן.
206
728230
2999
ושמוטלת עלינו החובה
להיות חלק מאותו פיתרון.
12:23
In conclusionסיכום, what can you do todayהיום?
207
731929
2787
לסיום, מה אנו יכולים לעשות היום?
12:26
Now, tweetsציוצים, who'sמי זה tweetingציוץ?
208
734836
3164
טוויטר, מי מצייץ עכשיו?
12:32
Please, I begלְהִתְחַנֵן of you,
even thoughאם כי my time has finishedגָמוּר,
209
740060
5275
אנא, אני מתחננת,
אף על-פי שזמני הסתיים,
12:37
eitherאוֹ Arabicעֲרָבִית, Englishאנגלית, Frenchצָרְפָתִית
or Chineseסִינִית.
210
745430
5057
לא משנה אם זו ערבית,
אנגלית, צרפתית או סינית.
12:42
But don't writeלִכתוֹב Arabicעֲרָבִית
with Latinלָטִינִית charactersדמויות mixedמעורב with numbersמספרים!
211
750577
5581
אבל אל תקלידו ערבית באותיות
לועזיות המעורבות עם ספרות!
12:48
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
212
756298
4060
(מחיאות כפיים)
12:52
It's a disasterאסון!
That's not a languageשפה.
213
760408
3148
זו צרה צרורה! זו לא שפה.
12:55
You'dהיית רוצה be enteringכניסה a virtualוירטואלי worldעוֹלָם
with a virtualוירטואלי languageשפה.
214
763866
3546
אתם נכנסים לעולם וירטואלי
עם שפה וירטואלית.
12:59
It's not easyקַל to come back
from suchכגון a placeמקום and riseלעלות.
215
767562
2682
זה לא קל לשוב בחזרה ממקום כזה ולהתרומם.
13:02
That's the first thing we can do.
216
770724
2082
זה הדבר הראשון שאנו יכולים לעשות.
13:04
Secondשְׁנִיָה, there are manyרב other things
that we can do.
217
772896
2603
שנית, יש עוד הרבה דברים
אחרים שאנו יכולים לעשות.
13:07
We're not here todayהיום to convinceלְשַׁכְנֵעַ
eachכל אחד other.
218
775499
2405
אנו כאן היום לא בשביל לשכנע זה את זה.
13:09
We're here to bringלְהָבִיא attentionתשומת הלב
to the necessityכּוֹרַח of preservingמִשׁמֶרֶת this languageשפה.
219
777904
3534
אנו כאן כדי לשים לב לצורך בשימור השפה.
13:13
Now I will tell you a secretסוֹד.
220
781438
2875
עכשיו אספר לכם סוד.
13:17
A babyתִינוֹק first identifiesמזהה its fatherאַבָּא
221
785303
5187
תינוק מזהה לראשונה את אביו
13:22
throughדרך languageשפה.
222
790490
2067
באמצעות שפה.
13:24
When my daughterבַּת is bornנוֹלָד, I'll tell her,
"This is your fatherאַבָּא, honeyדבש (Arabicעֲרָבִית)."
223
792557
5159
כאשר בתי תוולד, אספר לה,
"זהו אביך, יקירתי (ערבית)."
13:29
I wouldn'tלא say,
"This is your dadאַבָּא, honeyדבש (Englishאנגלית)."
224
797796
4528
לא אגיד לה,
"זה ה-dad שלך, יקירתי (אנגלית)."
13:34
And in the supermarketסוּפֶּרמַרקֶט,
I promiseהַבטָחָה my daughterבַּת Noorנור,
225
802585
3185
ובסופרמרקט, אני מבטיחה שבתי נור,
13:37
that if she saysאומר to me,
"Thanksתודה (Arabicעֲרָבִית),"
226
805770
2216
אם היא תאמר לי, "תודה (ערבית)",
13:40
I won'tרָגִיל say, "Disדיס, 'Merci"מרסי, Mamanמאמא,'"
and hopeלְקַווֹת no one has heardשמע her.
227
808086
4667
לא אומר, "Dis, 'Merci, Maman'",
ואקווה שאף אחד לא שמע אותה.
13:44
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
228
812813
3087
(מחיאות כפיים)
13:55
Let's get ridלְשַׁחְרֵר of this culturalתַרְבּוּתִי cringeלִזחוֹל.
229
823980
4897
הבה נשתחרר מההתרפסות התרבותית הזו.
14:01
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
230
829297
3046
(מחיאות כפיים)
Translated by Yubal Masalker
Reviewed by Ido Dekkers

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Talhouk - Poet and language advocate
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity.

Why you should listen

Raised in war-torn Lebanon, Suzanne Talhouk has a masters in physics and a passion for poetry; she has released two collections of poems. Dismayed by what she saw as a lack of power during the recent war in the Middle East, Talhouk saw the Arabic language as medium to unite and empower the Arab world. She launched Feil Amer, an organization that aims to preserve the Arabic language, and to reinstate the pride in young Arabs towards their language.

More profile about the speaker
Suzanne Talhouk | Speaker | TED.com