Suzanne Talhouk: Don't kill your language
Сюзанна Толхоук: Кто сказал, что говорить по-арабски некруто?
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
but I wanted to ask you,
мне захотелось узнать,
on the tag in Arabic?
на арабском.
All right, no problem.
ordering food.
и хотели заказать еду.
и спросила по-арабски:
thinking that he misheard.
подумав, что ослышался,
"The menu (Arabic), please."
«Меню, пожалуйста».
"Don't you know what they call it?"
«Вы не знаете, как сказать?»
or "menu" (French)."
или меню [французский акцент]».
said the waiter.
бросил официант.
as if he was saying to himself,
словно повторяя про себя:
I wouldn't look at her!"
я не взгляну на неё!»
of saying "menu" in Arabic?
judge a girl as being backward
молодого ливанца считать девушку
my own language in my own country?
на родном языке в родной стране?
there are many people like me,
where they involuntarily give up
that has happened to them in the past,
что произошло с ними в прошлом,
от своей культуры, мыслей,
we have of the war!
лучшие воспоминания, что у нас есть.
I learned in Arabic, just to conform?
на арабском, чтобы вписаться в рамки?
I tried to understand him.
я пыталась понять этого официанта.
with the same cruelty that he judged me.
как он осудил меня.
doesn't satisfy today's needs.
современным потребностям.
an advanced research project,
с научно-исследовательским проектом,
we use at the airport.
не пользуемся им в аэропорту.
they'd strip us of our clothes.
на нас смотрят как на идиотов.
We could all ask this question!
Любой может задать этот вопрос.
Where are we to do so?
Где же им воспользоваться?
that we ought to think about.
о которой мы должны задуматься.
of other languages
что уровень владения другими языками
for creative expression in other languages.
мы можем искусно выражаться на другом.
he used Arabic.
и философия возникли
in the village
что маленький мальчик из деревни
smelling a specific smell,
he had enough baggage.
он уже обладал необходимым багажом знаний.
you smell the same smell,
вы вдыхаете тот же запах,
writing in English,
пишущий на английском,
From a village on Mount Lebanon.
выросший в деревне у Ливанского хребта.
no one can argue with.
that if you want to kill a nation,
хотите уничтожить народ,
that developed societies are aware of.
осведомлены развитые общества:
all these nations are aware of this.
и китайцы осознают это.
to protect their language.
чтобы защитить свой язык.
they pay a lot of money to develop it.
они тратят на это много денег.
hasn't reached us yet,
with the civilized world.
догнать цивилизованный мир.
but decided to strive for development,
как мы, однажды решили
как Турция, Малайзия и другие.
as they were climbing the ladder,
пока карабкались вверх по лестнице,
from Turkey or elsewhere
или другой страны,
не местного производства.
что это местные товары.
на место покупателей,
most of the time.
какими мы все бываем.
they had to protect their language.
новшества и производить товары.
independence (Arabic),"
«Свобода, суверенитет, независимость»,
кто, как и почему это сказал.
just words coming out of our mouths.
это не просто слова,
in our lives,
особые этапы в нашей жизни
that is linked to our emotions.
с нашими эмоциями.
"Freedom, sovereignty, independence,"
«Свобода, суверенитет, независимость»,
in their own mind,
in a specific historical period.
или периоду в истории.
or three words or letters put together.
или буквы, взятые вместе.
that relates to how we think,
как мы думаем,
and how others see us.
и как другие люди видят нас.
whether this guy understands or not?
понимают ли вас другие или нет?
independence (English),"
«Свобода, суверенитет, независимость»,
на английском:
the freedom (English) slogan?"
когда лозунгом была свобода?» —
and stop talking in vain.
remind us of a specific thing.
напоминают нам особые вещи.
who's married to a French man.
которая вышла замуж за француза.
"Everything is fine,
asking and trying to translate
пытаясь перевести мужу
'toqborni' for him."
[не представлять жизнь без любимого человека;
(Смех)
"toqborni,"
случайно употребила слово «toqborni»
trying to explain it to him.
объясняя мужу значение.
"How could anyone be this cruel?
может быть настолько жесток?
that word to her husband,
не способна объяснить мужу значение слова,
his way of thinking is different.
его образ мышления отличается от её.
"He listens to Fairuz with me,
«Мы вместе слушали песни Файрузы,
I tried to translate for him
я попыталась перевести ему их,
I listen to Fairuz."
что чувствую я, слушая Файрузу».
this for him:
and stole you --"
я простираю руки и краду тебя».
I returned my hands and left you."
опускаю руку и покидаю тебя».
the Arabic language?
чтобы защитить арабский язык?
of the civil society,
особое внимание общества
the Arabic language.
по сохранению арабского языка.
"Why do you bother?
«Почему это так тебя волнует?
and go have fun."
launched a slogan that says,
по сохранению арабского языка гласит:
but you reply from the West."
а вы отвечаете мне с запада».
"No! We do not accept this or that."
«Нет! Мы не принимаем то и это».
that way, we wouldn't be understood.
потому что иначе нас не поймут.
I hate the Arabic language.
я начинаю ненавидеть арабский.
our dreams, aspirations and day-to-day life.
отражает наши мечты, стремления и будни,
and thinks like we do.
и думает так, как мы.
but you reply from the West"
а вы отвечаете мне с запада»
yet creative and persuasive.
но изобретательное и убедительное.
we launched another campaign
by black and yellow tape
окружённое чёрно-жёлтой лентой,
written on it.
«Не уничтожайте язык!».
Seriously, don't kill your language.
не уничтожайте свой язык.
не должны уничтожать наш язык.
we'd have to find an identity.
нам бы пришлось искать свою принадлежность.
of being modern and civilized.
быть современными и цивилизованными.
of guys and girls wearing the Arabic letter.
молодёжи с арабскими буквами.
"Ha! You used an English word!"
«Ха! Ты употребила английское слово!»
"No! I adopt the word 'cool.'"
but give me a word that's nicer
пусть попробуют привести
"I'm going to the world wide web"
«Мне нужно зайти во всемирную паутину».
We shouldn't kid ourselves.
Не нужно обманывать самих себя.
we all have to be convinced
мы должны быть уверены в том,
who is bigger
when it comes to language,
когда речь идёт о языке,
what they want.
или чувствовать то, что угодно им.
or build a rocket and so on,
или построить ракету,
is a creative project.
творческий проект.
is the path.
or produce a short film.
или снимем короткометражку.
может прибавить нам весу в мире.
back to being number one.
на лидерские позиции.
there is a solution!
Вот вам решение!
that a solution exists,
и быть уверенными, что решение есть.
to be part of that solution.
уже сегодня?
even though my time has finished,
хотя моё время почти истекло,
or Chinese.
французском или китайском.
with Latin characters mixed with numbers!
с помощью латинских букв!
That's not a language.
Это не язык.
with a virtual language.
на придуманном языке.
from such a place and rise.
и начать всё заново.
that we can do.
each other.
чтобы убеждать друг друга.
to the necessity of preserving this language.
к необходимости сохранить этот язык.
"This is your father, honey (Arabic)."
по-арабски: «Это твой отец, дорогая».
"This is your dad, honey (English)."
на английском.
I promise my daughter Noor,
моя дочь Нур
"Thanks (Arabic),"
and hope no one has heard her.
«Говори по-французски «Мерси, Мамá».
ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Talhouk - Poet and language advocateSuzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity.
Why you should listen
Raised in war-torn Lebanon, Suzanne Talhouk has a masters in physics and a passion for poetry; she has released two collections of poems. Dismayed by what she saw as a lack of power during the recent war in the Middle East, Talhouk saw the Arabic language as medium to unite and empower the Arab world. She launched Feil Amer, an organization that aims to preserve the Arabic language, and to reinstate the pride in young Arabs towards their language.
Suzanne Talhouk | Speaker | TED.com