ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Talhouk - Poet and language advocate
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity.

Why you should listen

Raised in war-torn Lebanon, Suzanne Talhouk has a masters in physics and a passion for poetry; she has released two collections of poems. Dismayed by what she saw as a lack of power during the recent war in the Middle East, Talhouk saw the Arabic language as medium to unite and empower the Arab world. She launched Feil Amer, an organization that aims to preserve the Arabic language, and to reinstate the pride in young Arabs towards their language.

More profile about the speaker
Suzanne Talhouk | Speaker | TED.com
TEDxBeirut

Suzanne Talhouk: Don't kill your language

蘇珊娜.陶胡克: 誰告訴你說阿拉伯語讓我們“不酷”了?

Filmed:
1,438,887 views

蘇珊娜.陶胡克呼籲大家通過使阿拉伯語現代化,並用之進行創作的方式來一起復興阿拉伯語。她的工作集中在:重建阿拉伯語世界的身份認同,並擺脫低人一等的自卑。
- Poet and language advocate
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Good morning早上!
0
1295
1626
早上好!
00:15
Are you awake甦醒?
1
3340
2549
你們醒著嗎?
00:18
They took my name名稱 tag標籤,
but I wanted to ask you,
2
6679
2304
他們拿走了我的名牌
但我想問大家
00:21
did anyone任何人 here write their name名稱
on the tag標籤 in Arabic阿拉伯?
3
9183
2590
這裡有人是用阿拉伯語寫名牌的嗎?
00:23
Anyone任何人! No one?
All right, no problem問題.
4
11900
5394
有嗎!沒有?
好吧,沒事。
00:29
Once一旦 upon a time, not long ago,
5
17529
3963
不久以前
00:33
I was sitting坐在 in a restaurant餐廳 with my friend朋友,
ordering排序 food餐飲.
6
21632
4382
我和朋友坐在餐廳裡點菜
00:38
So I looked看著 at the waiter服務員 and said,
7
26477
3520
我望著侍應生說
00:42
"Do you have a menu菜單 (Arabic阿拉伯)?"
8
30087
2872
“你有菜單嗎?(阿拉伯語)”
00:45
He looked看著 at me strangely奇怪,
thinking思維 that he misheard聽錯.
9
33683
3760
他很奇怪地望著我
好像聽錯了一樣
00:49
He said, "Sorry? (English英語)."
10
37633
2073
他說,“對不起?(英語)”
00:52
I said,
"The menu菜單 (Arabic阿拉伯), please."
11
40132
3418
我說,“菜單(阿拉伯語),謝謝”
00:56
He replied回答,
"Don't you know what they call it?"
12
44110
3293
他回答說
"難道你不知道這個怎麼說?"
00:59
"I do."
13
47714
1294
“我知道。”
01:01
He said, "No! It's called "menu菜單" (English英語),
or "menu菜單" (French法國)."
14
49133
3485
他說,“你不知道!
這叫做“菜單”(英文),或者“菜單”(法文)”
01:04
Is the French法國 pronunciation發音 correct正確?
15
52688
1925
法語發音對嗎?
01:06
"Come, come, take care關心 of this one!"
said the waiter服務員.
16
54663
2390
“過來過來,這桌歸你管!”
這侍應生說。
01:09
He was disgusted厭惡的 when talking to me,
as if he was saying to himself他自己,
17
57123
4235
他和我說話的時候表現得很厭煩
就好像在心裡說
01:13
"If this was the last girl女孩 on Earth地球,
I wouldn't不會 look at her!"
18
61458
3942
“如果這是地球上剩下的唯一一個女孩,
我也不會理她的!”
01:17
What's the meaning含義
of saying "menu菜單" in Arabic阿拉伯?
19
65450
2057
用阿拉伯語說“菜單”
這個動作的意義是什麽?
01:19
Two words made製作 a Lebanese黎巴嫩 young年輕 man
judge法官 a girl女孩 as being存在 backward落後
20
67578
8005
這兩個字讓一個黎巴嫩的年輕男人覺得
01:28
and ignorant愚昧.
21
76323
2027
一個女孩落後而無知
01:30
How could she speak說話 that way?
22
78820
5176
“她怎麼能那樣說話呢?”
01:36
At that moment時刻, I started開始 thinking思維.
23
84346
2685
在那一刻,我開始思考
01:39
It made製作 me mad.
24
87059
1048
這讓我憤怒
01:40
It definitely無疑 hurts傷害!
25
88152
1084
這當然很傷人!
01:41
I'm denied否認 the right to speak說話
my own擁有 language語言 in my own擁有 country國家?
26
89326
3065
我在我自己的國家
被剝奪了說自己語言的權利?
01:44
Where could this happen發生?
27
92441
1871
哪裡能有這樣的事?
01:46
How did we get here?
28
94392
3280
這怎麼會發生的?
01:49
Well, while we are here,
there are many許多 people like me,
29
97732
3772
好吧,在這裡,有很多人和我一樣
01:53
who would reach達到 a stage階段 in their lives生活,
where they involuntarily不由自主 give up
30
101674
3408
他們來到了人生一個這樣的階段
01:57
everything
that has happened發生 to them in the past過去,
31
105132
2288
不得不放棄過去發生在他們身上的一切
01:59
just so they can say that they're modern現代
32
107420
2139
才能藉此說明他們是文明的
02:01
and civilized文明.
33
109699
2141
開化的
02:03
Should I forget忘記 all my culture文化, thoughts思念,
34
111920
2825
我應該忘記我所有的文化、思想、
02:06
intellect智力 and all my memories回憶?
35
114835
4605
才智,和我所有的回憶嗎?
02:11
Childhood童年 stories故事 might威力 be the best最好 memories回憶
we have of the war戰爭!
36
119690
3305
童年的故事可能是我們
對戰爭擁有的最好記憶了!
02:15
Should I forget忘記 everything
I learned學到了 in Arabic阿拉伯, just to conform符合?
37
123118
5185
我應該爲了妥協而忘記所有我用阿拉伯語學到的東西嗎?就爲了成為芸芸眾生中的一員?
02:20
To be one of them?
38
128423
3165
這一切邏輯在哪裡?
02:23
Where's哪裡 the logic邏輯 in that?
39
131878
2144
除了這些想法以外,
我也試著去理解那個侍應生
他很殘忍地評判我,但我不想那樣評判他
阿拉伯語無法滿足現代的需要
02:26
Despite儘管 all that,
I tried試著 to understand理解 him.
40
134132
3558
它不符合科學、
02:29
I didn't want to judge法官 him
with the same相同 cruelty殘酷 that he judged判斷 me.
41
137780
6166
研究的需要
02:35
The Arabic阿拉伯 language語言
doesn't satisfy滿足 today's今天的 needs需求.
42
143946
3766
不是一門我們在大學裡習慣使用的語言
02:39
It's not a language語言 for science科學,
43
147902
1792
不是我們在工作中用的語言
02:41
research研究,
44
149764
1451
我們如果要進行先進
研究計劃的時候不會使用它
02:43
a language語言 we're used to in universities高校,
45
151275
1959
而且它也絕不是我們會在機場使用的語言
02:45
a language語言 we use in the workplace職場,
46
153294
2080
如果我們說了阿拉伯語
他們會扒光我們的衣服來檢查
02:47
a language語言 we rely依靠 on if we were to perform演出
an advanced高級 research研究 project項目,
47
155694
6104
那麼我可以在哪裡說阿拉伯語呢?
我們大家都可以問這個問題!
02:53
and it definitely無疑 isn't a language語言
we use at the airport飛機場.
48
161888
2667
你要我們用阿拉伯語
我們要在哪裡用呢?
02:56
If we did so,
they'd他們會 strip跳閘 us of our clothes衣服.
49
164555
2805
這是一種現狀
03:00
Where can I use it, then?
We could all ask this question!
50
168780
3548
但還有另一個更重要的
現實問題值得我們思考
03:04
So, you want us to use Arabic阿拉伯.
Where are we to do so?
51
172408
3572
阿拉伯語是母語
03:08
This is one reality現實.
52
176660
2470
研究表明,要掌握其他語言
03:11
But we have another另一個 more important重要 reality現實
that we ought應該 to think about.
53
179240
5248
需要先掌握母語
03:16
Arabic阿拉伯 is the mother母親 tongue.
54
184878
2929
掌握母語是能用其他語言
進行創造性表達的先決條件
03:19
Research研究 says that mastery征服
of other languages語言
55
187867
5825
爲什麽?
03:25
demands需要 mastery征服 of the mother母親 tongue.
56
193718
3496
紀伯倫·哈利勒·紀伯倫
(Gibran Khalil Gibran,黎巴嫩詩人)
03:29
Mastery征服 of the mother母親 tongue is a prerequisite條件
for creative創作的 expression表達 in other languages語言.
57
197679
6665
當他剛開始寫作的時候,用的是阿拉伯語
他所有的想法、想像力和哲學思考
都是被他當年還是一個
村莊裡的小男孩時賦予的靈感
03:36
How?
58
204514
1305
03:38
Gibran紀伯倫 Khalil哈利勒 Gibran紀伯倫,
59
206199
1700
聞到的味道
03:40
when he first started開始 writing寫作,
he used Arabic阿拉伯.
60
208489
3901
聽到的聲音
03:44
All his ideas思路, imagination想像力 and philosophy哲學
61
212540
6332
以及思考的想法
03:51
were inspired啟發 by this little boy男孩
in the village
62
219122
3467
所以當他開始用英語寫作時
他有了足夠的儲備
03:54
where he grew成長 up,
smelling a specific具體 smell,
63
222869
2111
甚至在他用英文寫作
03:57
hearing聽力 a specific具體 voice語音,
64
225150
1211
你讀那些作品時,還是會聞到一樣的味道
03:58
and thinking思維 a specific具體 thought.
65
226421
1565
有一樣的感覺
04:00
So, when he started開始 writing寫作 in English英語,
he had enough足夠 baggage行李.
66
228206
4581
你想像得到,是同一個來自山裡的小男孩
04:04
Even when he wrote in English英語,
67
232917
2268
來自黎巴嫩山村裡的小男孩
在用英語寫作
04:07
when you read his writings文章 in English英語,
you smell the same相同 smell,
68
235265
3711
這是一個無可爭議的例子
04:11
sense the same相同 feeling感覺.
69
239157
1714
第二,人們經常說
如果你要滅掉一個國家
04:13
You can imagine想像 that that's him
writing寫作 in English英語,
70
241147
3586
毀滅一個國家唯一的辦法
04:16
the same相同 boy男孩 who came來了 from the mountain.
From a village on Mount安裝 Lebanon黎巴嫩.
71
244813
5264
是消滅它的語言
04:22
So, this is an example
no one can argue爭論 with.
72
250730
6361
這是發達社會意識到的一個現實
04:29
Second第二, it's often經常 said
that if you want to kill a nation國家,
73
257401
4580
德國、法國、日本、中國
這些國家都知道這個道理
04:34
the only way to kill a nation國家,
74
262060
2781
這是爲什麽他們都立法
來保護他們的語言
04:37
is to kill its language語言.
75
265006
1459
他們讓自己的母語變得神聖。
04:38
This is a reality現實
that developed發達 societies社會 are aware知道的 of.
76
266875
5120
這是爲什麽他們在生產製作中使用母語
花很多錢來發展語言
04:44
The Germans德國, French法國, Japanese日本 and Chinese中文,
all these nations國家 are aware知道的 of this.
77
272352
6314
我們比他們更知道這點嗎?
04:50
That's why they legislate立法
to protect保護 their language語言.
78
278876
3836
好吧
04:54
They make it sacred神聖.
79
282842
2401
我們不發達
04:57
That's why they use it in production生產,
they pay工資 a lot of money to develop發展 it.
80
285323
5507
還不知道這種先進的想法
05:03
Do we know better than them?
81
291340
2366
但我們想要追上這個文明世界的腳步
05:06
All right,
82
294116
1000
有些國家曾經和我們的現狀一樣
05:07
we aren't from the developed發達 world世界,
83
295122
1827
但努力發展做科學研究
05:08
this advanced高級 thinking思維
hasn't有沒有 reached到達 us yet然而,
84
296949
2218
趕上發達國家腳步
05:11
and we would like to catch抓住 up
with the civilized文明 world世界.
85
299257
2644
比如土耳其,馬來西亞,以及其他一些國家
05:15
Countries國家 that were once一旦 like us,
but decided決定 to strive努力 for development發展,
86
303181
4043
他們在攀登階梯的時候
都保持了自己的語言
05:19
do research研究,
87
307514
1436
像鑽石一樣保護語言
05:21
and catch抓住 up with those countries國家,
88
309100
1833
他們始終和母語緊密聯繫
05:22
such這樣 as Turkey火雞, Malaysia馬來西亞 and others其他,
89
310994
2779
如果你在土耳其或其他地方買的產品
05:25
they carried攜帶的 their language語言 with them
as they were climbing攀登 the ladder階梯,
90
313933
3671
沒有土耳其文標籤
05:29
protected保護 it like a diamond鑽石.
91
317724
3287
那一定不是當地產的
05:33
They kept不停 it close to them.
92
321131
1509
你不相信這是當地產的
05:34
Because if you get any product產品
from Turkey火雞 or elsewhere別處
93
322690
4250
他們需要回到消費者的心理
05:39
and it's not labeled標記 in Turkish土耳其,
94
327030
2076
理解一個毫無頭緒的消費者
就像我們大多數時候一樣
05:41
then it isn't a local本地 product產品.
95
329616
2449
所以爲了創新和生產
他們需要保護自己的語言
05:44
You wouldn't不會 believe it's a local本地 product產品.
96
332195
2583
如果我說,“自由,尊嚴,獨立(阿拉伯語)”
05:47
They'd他們會 go back to being存在 consumers消費者,
97
335168
2472
你會想到什麽?
05:49
clueless無知 consumers消費者, like we are
most of the time.
98
337800
5353
沒什麼共鳴,是吧?
05:55
So, in order訂購 for them to innovate創新 and produce生產,
they had to protect保護 their language語言.
99
343463
5871
不管是誰,怎樣,爲什麽
06:03
If I say, "Freedom自由, sovereignty主權,
independence獨立 (Arabic阿拉伯),"
100
351187
4334
語言不僅僅是爲了說話
不僅是我們嘴裡蹦出來的詞彙
06:08
what does this remind提醒 you of?
101
356101
2454
語言體現了我們人生中特定的階段
06:12
It doesn't ring a bell, does it?
102
360625
1616
以及和情緒聯繫在一起的名詞
06:14
Regardless而不管 of the who, how and why.
103
362819
3701
所以當我們說“自由,尊嚴,獨立”
06:19
Language語言 isn't just for conversing交談,
just words coming未來 out of our mouths嘴巴.
104
367580
6078
你們每個人都在自己腦海中畫了一幅畫
06:25
Language語言 represents代表 specific具體 stages階段
in our lives生活,
105
373798
4702
裡面有對某個特殊歷史階段中
06:30
and terminology術語
that is linked關聯 to our emotions情緒.
106
378690
5033
特殊一天的特殊感覺
06:35
So when we say,
"Freedom自由, sovereignty主權, independence獨立,"
107
383723
2432
語言並不是兩三個單詞拼湊在一起
06:38
each one of you draws a specific具體 image圖片
in their own擁有 mind心神,
108
386155
3410
語言是關於我們怎樣思考
06:41
there are specific具體 feelings情懷
109
389778
2596
我們怎麼看其他人、
以及其他人怎麼看我們的想法
才智是指什麽?
06:44
of a specific具體 day
in a specific具體 historical歷史的 period.
110
392444
2557
你會怎麼說這個人是否理解了?
06:47
Language語言 isn't one, two
or three words or letters put together一起.
111
395121
3304
所以,如果我說,“自由,尊嚴,獨立(英語)”
06:50
It's an idea理念 inside
that relates涉及 to how we think,
112
398765
2574
或者,你的兒子到你面前說
06:53
and how we see each other
and how others其他 see us.
113
401339
5664
“爸爸,你經歷過自由(英語)標語的時代嗎?”
06:59
What is our intellect智力?
114
407003
1704
你會怎樣感覺?
07:00
How do you say
whether是否 this guy understands理解 or not?
115
408977
2522
如果你不覺得有問題,
07:03
So, if I say, "Freedom自由, sovereignty主權,
independence獨立 (English英語),"
116
411639
7729
那麼我最好現在就走,放棄徒勞的演說
07:12
or if your son兒子 came來了 up to you and said,
117
420164
1989
我的意思是,這些話應該
提醒我們想起一些特別的事
07:14
"Dad, have you lived生活 through通過 the period of
the freedom自由 (English英語) slogan口號?"
118
422265
4586
我有一位說法語的朋友嫁給了一個法國人
07:18
How would you feel?
119
426971
1680
有一次我問她近況如何
07:21
If you don't see a problem問題,
120
429741
3724
她說
“一切都很好,
07:25
then I'd better leave離開,
and stop talking in vain徒然.
121
433665
3479
但就有一次,我花了整個晚上去向他解釋
‘toqborni’的意思。”
(阿拉伯語,直譯為“請把我埋起來”,意思是我深愛著你)
07:29
The idea理念 is that these expressions表達式
remind提醒 us of a specific具體 thing.
122
437334
5266
(笑聲)
07:35
I have a francophone法語 friend朋友
who's誰是 married已婚 to a French法國 man.
123
443250
5336
(掌聲)
07:40
I asked her once一旦 how things were going.
124
448946
3217
這個可憐的女人不小心和他說了“toqborni”
07:44
She said,
"Everything is fine,
125
452253
1536
然後花了一整個晚上來解釋。
07:45
but once一旦, I spent花費 a whole整個 night
asking and trying to translate翻譯
126
453921
4449
她丈夫感到非常困惑:
“怎麼會有人這麼殘忍呢?
07:50
the meaning含義 of the word
'toqborni'“toqborni” for him."
127
458370
2600
她想自殺嗎?
07:52
(Laughter笑聲)
128
460970
1389
‘把我埋起來’(英語)?”
07:54
(Applause掌聲)
129
462385
3110
這是例子之一。
08:02
The poor較差的 woman女人 had mistakenly told him
"toqbornitoqborni,"
130
470013
3350
這讓我們覺得,她不可能把意思解釋清楚。
08:05
and then spent花費 the whole整個 night
trying to explain說明 it to him.
131
473483
2852
因為他理解不了
08:08
He was puzzled困惑 by the thought:
"How could anyone任何人 be this cruel殘忍?
132
476335
3528
而且他也確實理解不了:
思維的方式不一樣。
08:12
Does she want to commit承諾 suicide自殺?
133
480093
1686
她和我說:
“他和我一起聽Fairuz(黎巴嫩歌手),
有天晚上,我試著給他翻譯
08:14
'Bury埋葬 me?' (English英語)"
134
482369
2216
這樣他就能體會我聽Fairuz的感覺。”
08:17
This is one of the few少數 examples例子.
135
485085
2448
這個可憐的女人試著去翻譯這些話:
08:19
It made製作 us feel that she's unable無法 to tell
that word to her husband丈夫,
136
487623
3149
“從他們那裡,我伸出手,把你偷來 ——”
08:22
since以來 he won't慣於 understand理解,
137
490772
2689
(笑聲)
08:25
and he's right not to;
his way of thinking思維 is different不同.
138
493461
2921
現在來句難的:
08:28
She said to me,
"He listens監聽 to Fairuz試車 with me,
139
496862
3314
“因為你屬於他們,我收回手,把你留下”
08:32
and one night,
I tried試著 to translate翻譯 for him
140
500446
4415
(笑聲)
08:36
so he can feel what I feel when
I listen to Fairuz試車."
141
504991
3259
幫我翻譯這句話。
08:40
The poor較差的 woman女人 tried試著 to translate翻譯
this for him:
142
508310
2190
(掌聲)
08:42
"From them I extended擴展 my hands
and stole偷了 you --"
143
510590
4105
那麼,我們做了什麽去保護阿拉伯語呢?
08:46
(Laughter笑聲)
144
514755
1075
我們把對語言的重視轉化成文明社會的需要
08:48
And here's這裡的 the pickle泡菜:
145
516000
1405
然後我們爲了保護阿拉伯語開始了活動。
08:49
"And because you belong屬於 to them,
I returned my hands and left you."
146
517405
4095
儘管很多人和我說,
"你爲什麽要去自討苦吃呢?
08:53
(Laughter笑聲)
147
521500
1116
忘記這頭疼的事,去享受生活吧。”
08:54
Translate翻譯 that for me.
148
522765
1315
沒事!
08:56
(Applause掌聲)
149
524140
7534
這個保護阿語活動有一個口號:
09:03
So, what have we doneDONE to protect保護
the Arabic阿拉伯 language語言?
150
531804
4045
“我從東方對你說話,你卻用西方的方式回答我”
09:08
We turned轉身 this into a concern關心
of the civil國內 society社會,
151
536129
3136
我們沒有說:
“不!我們不接受這樣或者那樣。”
09:11
and we launched推出 a campaign運動 to preserve保留
the Arabic阿拉伯 language語言.
152
539495
2704
我們沒有用那樣的方式,
因為那樣更沒有人會理解我們了
09:14
Even though雖然 many許多 people told me,
"Why do you bother?
153
542279
3315
而且當別人用那樣的方式和我說話時
我討厭阿拉伯語。
我們說——
09:17
Forget忘記 about this headache頭痛
and go have fun開玩笑."
154
545644
3033
(掌聲)
09:20
No problem問題!
155
548717
1537
我們想要改變現狀
09:22
The campaign運動 to preserve保留 Arabic阿拉伯
launched推出 a slogan口號 that says,
156
550434
3093
而且需要這樣確信
這種表達方式反映了
我們的夢想、激情和日常生活
09:25
"I talk to you from the East,
but you reply回复 from the West西."
157
553527
2833
如同我們一樣表達和思考
09:28
We didn't say,
"No! We do not accept接受 this or that."
158
556620
7308
所以我們說
“我從東方對你說話,而你卻從西方回答”
09:36
We didn't adopt採用 this style樣式 because
that way, we wouldn't不會 be understood了解.
159
564188
4865
這句話正中目標
09:41
And when someone有人 talks會談 to me that way,
I hate討厭 the Arabic阿拉伯 language語言.
160
569203
3444
很簡單,卻很有創意和說服力
09:44
We say-說--
161
572947
1332
在那之後,我們又發起了另一個活動
09:46
(Applause掌聲)
162
574359
2822
是在地上用字母構成場景
09:49
We want to change更改 our reality現實,
163
577271
2382
你在外面看到其中一個例子
09:51
and be convinced相信 in a way that reflects反映
our dreams, aspirations願望 and day-to-day日復一日 life.
164
579703
4682
那是一個字母被黑色和黃色膠帶包圍
09:56
In a way that dresses禮服 like us
and thinks like we do.
165
584655
5295
上面寫著“不要殺死你的語言!”
10:01
So, "I talk to you from the East,
but you reply回复 from the West西"
166
589950
2873
爲什麽?
真的,不要殺死你的語言。
10:04
has hit擊中 the spot.
167
592823
1653
我們真的不該殺死我們的語言。
10:06
Something very easy簡單,
yet然而 creative創作的 and persuasive說服力.
168
594476
3693
如果我們失去了我們的語言
就要去尋找另一個身份
10:10
After that,
we launched推出 another另一個 campaign運動
169
598579
3098
尋找自己的存在
10:14
with scenes場景 of letters on the ground地面.
170
602277
3408
我們會需要一切從頭開始
10:17
You've seen看到 an example of it outside,
171
605795
2309
這中間的意義絕不僅僅是
失去成為現代文明社會的機會
10:20
a scene現場 of a letter surrounded包圍
by black黑色 and yellow黃色 tape膠帶
172
608284
4382
之後,我們發佈了男孩女孩們
身穿阿拉伯字母的照片
10:24
with "Don't kill your language語言!"
written書面 on it.
173
612666
2842
很“酷”的男孩和女孩的照片
10:27
Why?
Seriously認真地, don't kill your language語言.
174
615508
3614
我們很酷!
10:31
We really shouldn't不能 kill our language語言.
175
619212
2914
如果有人說
"哈!你用了一個英語的詞!"
10:34
If we were to kill the language語言,
we'd星期三 have to find an identity身分.
176
622266
5038
我會回答,
“不!我只是把'cool'這個詞收為己用了。”
10:39
We'd星期三 have to find an existence存在.
177
627424
1889
如果他們要反對就讓他們去吧,
但請給我一個更好
更貼合現實的詞
10:41
We'd星期三 go back to the beginning開始.
178
629383
2315
我會繼續說“網際網路”(internet)
10:43
This is beyond just missing失踪 our chance機會
of being存在 modern現代 and civilized文明.
179
631768
6492
我不會說,
“我要去上世界萬維網”
(笑聲)
10:51
After that we released發布 photos相片
of guys and girls女孩 wearing穿著 the Arabic阿拉伯 letter.
180
639260
5940
因為那不現實!
我們不該自欺欺人。
10:57
Photos相片 of "cool" guys and girls女孩.
181
645620
2513
但是到了這裡,
我們都該相信
11:00
We are very cool!
182
648263
2161
不能允許任何“重要人物”
11:02
And to whoever might威力 say,
"Ha! You used an English英語 word!"
183
650904
4294
或者認為在語言問題上統治我們的人
11:07
I say,
"No! I adopt採用 the word 'cool'涼.'"
184
655278
3792
來控制我們,逼我們用
他們想要的方式去思考和感受。
11:11
Let them object目的 however然而 they want,
but give me a word that's nicer更好
185
659120
3745
創新是關鍵。
11:14
and matches火柴 the reality現實 better.
186
662895
2636
即便我們不能去太空,不能造火箭什麽的
11:17
I will keep on saying "Internet互聯網"
187
665591
1974
我們仍然可以有創意。
11:19
I wouldn't不會 say:
"I'm going to the world世界 wide web捲筒紙"
188
667565
2824
在這一刻,你們每個人都是一個創新的課題
你母語中蘊含的創造力就是我們該遵循的道路
11:22
(Laughs)
189
670399
1776
讓我們從現在開始
11:24
Because it doesn't fit適合!
We shouldn't不能 kid孩子 ourselves我們自己.
190
672175
3271
讓我們寫一部小說,拍一部短片
11:27
But to reach達到 this point,
we all have to be convinced相信
191
675686
3669
一本小說就可能讓我們重新聞名全球
11:31
that we shouldn't不能 allow允許 anyone任何人
who is bigger
192
679885
2135
它可能讓阿拉伯語重回世界第一語言
11:34
or thinks they have any authority權威 over us
when it comes to language語言,
193
682020
3336
誰說沒有出路;我們有辦法!
11:37
to control控制 us or make us think and feel
what they want.
194
685356
5459
但是我們必須知道而且確信,我們有辦法
11:43
Creativity創造力 is the idea理念.
195
691685
3758
而且我們有責任去實行
11:47
So, if we can't reach達到 space空間
or build建立 a rocket火箭 and so on,
196
695653
2560
讓我來總結,你今天可以做什麽?
11:50
we can be creative創作的.
197
698213
1900
現在,推特,誰現在在發推特?
11:52
At this moment時刻, every一切 one of you
is a creative創作的 project項目.
198
700113
3767
拜託,我請求你,
儘管我已經到時間了
11:55
Creativity創造力 in your mother母親 tongue
is the path路徑.
199
703950
2518
不管你寫的是阿拉伯語,英語,法語還是中文
11:58
Let's start開始 from this moment時刻.
200
706798
3446
但請不要在發阿拉伯文時夾雜拉丁字母和數字!
12:02
Let's write a novel小說
or produce生產 a short film電影.
201
710534
2002
(掌聲)
12:04
A single novel小說 could make us global全球 again.
202
712596
3278
那是場災難!
那不是一種語言
12:07
It could bring帶來 the Arabic阿拉伯 language語言
back to being存在 number one.
203
715934
3766
你會以一種虛擬的語言進入一個虛擬世界
12:12
So, it's not true真正 that there's no solution;
there is a solution!
204
720380
3851
但是我們必須知道而且確信,我們有辦法
12:16
But we have to know that, and be convinced相信
that a solution exists存在,
205
724231
3999
這是我們可以做的第一件事
12:20
that we have a duty義務
to be part部分 of that solution.
206
728230
2999
而且我們有責任去實行
12:23
In conclusion結論, what can you do today今天?
207
731929
2787
讓我來總結,你今天可以做什麽?
12:26
Now, tweets微博, who's誰是 tweeting啁啾?
208
734836
3164
現在,推特,誰現在在發推特?
12:32
Please, I beg of you,
even though雖然 my time has finished,
209
740060
5275
拜託,我請求你,
儘管我已經到時間了
12:37
either Arabic阿拉伯, English英語, French法國
or Chinese中文.
210
745430
5057
不管你寫的是阿拉伯語,英語,法語還是中文
12:42
But don't write Arabic阿拉伯
with Latin拉丁 characters人物 mixed with numbers數字!
211
750577
5581
但請不要在發阿拉伯文時夾雜拉丁字母和數字!
12:48
(Applause掌聲)
212
756298
4060
(掌聲)
12:52
It's a disaster災害!
That's not a language語言.
213
760408
3148
那是場災難!
那不是一種語言
12:55
You'd be entering進入 a virtual虛擬 world世界
with a virtual虛擬 language語言.
214
763866
3546
你會以一種虛擬的語言進入一個虛擬世界
12:59
It's not easy簡單 to come back
from such這樣 a place地點 and rise上升.
215
767562
2682
從那個虛擬的地方回來然後重新崛起可不容易
13:02
That's the first thing we can do.
216
770724
2082
這是我們可以做的第一件事
13:04
Second第二, there are many許多 other things
that we can do.
217
772896
2603
第二,還有很多事情可以做
13:07
We're not here today今天 to convince說服
each other.
218
775499
2405
我們今天來到這裡不是爲了說服彼此
13:09
We're here to bring帶來 attention注意
to the necessity必要性 of preserving this language語言.
219
777904
3534
而是爲了讓大家注意到
保護這門語言的重要性
13:13
Now I will tell you a secret秘密.
220
781438
2875
現在我要告訴你一個秘密
13:17
A baby寶寶 first identifies識別 its father父親
221
785303
5187
嬰兒通過語言
13:22
through通過 language語言.
222
790490
2067
來初次認出父親
13:24
When my daughter女兒 is born天生, I'll tell her,
"This is your father父親, honey蜜糖 (Arabic阿拉伯)."
223
792557
5159
當我的女兒出生時,我會和她說:
“這是你的爸爸,親愛的”(阿拉伯語)
13:29
I wouldn't不會 say,
"This is your dad, honey蜜糖 (English英語)."
224
797796
4528
我不會說:
“這是你的爸爸,親愛的”(英語)
13:34
And in the supermarket超級市場,
I promise諾言 my daughter女兒 Noor努爾,
225
802585
3185
在超級市場,我向我女兒Noor保證
13:37
that if she says to me,
"Thanks謝謝 (Arabic阿拉伯),"
226
805770
2216
如果她和我說“謝謝”(阿拉伯語)
13:40
I won't慣於 say, "Dis派息, 'Merci“留言Merci, Maman馬曼,'"
and hope希望 no one has heard聽說 her.
227
808086
4667
我不會說,“你該說,'謝謝你,媽媽'”(法語)
然後希望沒人剛才聽到她說阿拉伯語
13:44
(Applause掌聲)
228
812813
3087
(掌聲)
13:55
Let's get rid擺脫 of this cultural文化 cringe低三下四.
229
823980
4897
讓我們擺脫文化上的卑躬屈膝。
14:01
(Applause掌聲)
230
829297
3046
(掌聲)
Translated by Nan-Kun Wu
Reviewed by Lee Li

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Talhouk - Poet and language advocate
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity.

Why you should listen

Raised in war-torn Lebanon, Suzanne Talhouk has a masters in physics and a passion for poetry; she has released two collections of poems. Dismayed by what she saw as a lack of power during the recent war in the Middle East, Talhouk saw the Arabic language as medium to unite and empower the Arab world. She launched Feil Amer, an organization that aims to preserve the Arabic language, and to reinstate the pride in young Arabs towards their language.

More profile about the speaker
Suzanne Talhouk | Speaker | TED.com