ABOUT THE SPEAKER
Keolu Fox - Geneticist, indigenous rights activist
Keolu Fox explores the links between human genetic variation and disease in underrepresented populations.

Why you should listen

Keolu Fox's research interests include genome sequencing technologies, genome editing and indigenizing medical research. Fox is currently a PhD Candidate at the University of Washington, Department of Genome Sciences working with experts at Bloodworks Northwest, in Seattle, WA. His work focuses on the application of genome sequencing to increase compatibility for blood transfusion therapy and organ transplantation.

Along with fellow indigenous geneticists Katrina Claw (PhD) and Joe Yracheta, Fox co-founded IndiGenomics, a tribal non-profit organization with a mission of bringing genomic expertise to indigenous communities, empowering indigenous research capacity and positively contributing to health research with indigenous communities for present and future generations.

Recently Fox's work has been in the international media spotlight, with recognition in outlets such as Wired, the BBC, CBC, NPR, The Atlantic, Forbes, Indian Country Today and others. He was named a TED Fellow in 2016.

More profile about the speaker
Keolu Fox | Speaker | TED.com
TED2016

Keolu Fox: Why genetic research must be more diverse

Keolu Fox: Por qué la investigación genética tiene que ser más diversa

Filmed:
939,979 views

El noventa y seis por ciento de los estudios sobre el genoma humano se basan en personas de ascendencia europea. El resto del mundo apenas está representado, y esto es peligroso, dice el genetista y Becario TED Keolu Fox, porque reaccionamos de manera diferente a los medicamentos y de acuerdo con nuestra constitución genética. Fox está trabajando arduamente para democratizar la secuenciación del genoma, y busca en particular una mayor sensibilización hacia las poblaciones indígenas y su participación en la investigación genética para eliminar las disparidades en el área de la salud. "La comunidad científica debe sumergirse en la cultura indígena", dice, "o morir en el intento".
- Geneticist, indigenous rights activist
Keolu Fox explores the links between human genetic variation and disease in underrepresented populations. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Como a cualquier niño hawaiano,
00:12
As a little Hawaiianhawaiano,
0
866
1205
00:14
my mommamá and auntietía always told me
storiescuentos about KalaupapaKalaupapa --
1
2095
3382
mi madre y mi tía siempre me contaron
historias sobre Kalaupapa,
00:17
the Hawaiianhawaiano leperleproso colonycolonia
2
5501
1321
la colonia de leprosos hawaianos
00:18
surroundedrodeado by the highestmás alto
seamar cliffsacantilados in the worldmundo --
3
6846
2827
rodeada por los acantilados
más altos del mundo.
00:21
and FatherPadre DamienDamien,
4
9697
1412
Y sobre el padre Damián,
el misionero belga que dio su vida
por la comunidad hawaiana.
00:23
the BelgianBelga missionarymisionero who gavedio his life
for the Hawaiianhawaiano communitycomunidad.
5
11133
3428
00:27
As a youngjoven nurseenfermera,
6
15102
1363
Como joven enfermera,
00:28
my aunttía trainedentrenado the nunsmonjas
caringcuidando for the remainingrestante lepersleprosos
7
16489
2941
mi tía instruyó a las monjas en el
cuidado de los leprosos restantes
00:31
almostcasi a 100 yearsaños after
FatherPadre DamienDamien diedmurió of leprosylepra.
8
19454
3277
casi 100 años después de la muerte
del padre Damián de lepra.
Recuerdo las historias que contaba
00:36
I rememberrecuerda storiescuentos she told
9
24501
1671
00:38
about travelingde viaje down
switchbackswitchback cliffacantilado pathscaminos on a mulemula,
10
26196
2952
de cómo descendían por los
acantilados escarpados, en una mula,
mientras mi tío tocaba sus canciones
favoritas de hula hula en el ukelele
00:41
while my uncletío playedjugó
her favoritefavorito hulahula songscanciones on the ukuleleukelele
11
29172
3131
00:44
all the way down to KalaupapaKalaupapa.
12
32327
1677
todo el trayecto hasta Kalaupapa.
Como comprenderán,
cuando era más joven,
00:46
You see, as a youngsterjoven,
13
34730
1501
00:48
I was always curiouscurioso about a fewpocos things.
14
36255
1936
algunas cosas me intrigaban.
00:50
First was why a BelgianBelga missionarymisionero
choseElegir to livevivir in completecompletar isolationaislamiento
15
38681
5050
En primer lugar,
¿por qué un misionero belga eligió vivir
en completo aislamiento en Kalaupapa
00:55
in KalaupapaKalaupapa,
16
43755
1190
sabiendo que, inevitablemente,
00:56
knowingconocimiento he would inevitablyinevitablemente
contractcontrato leprosylepra
17
44969
2230
contraería la lepra de la comunidad
que intentaba ayudar?
00:59
from the communitycomunidad of people
he soughtbuscado to help.
18
47223
2380
01:02
And secondlyen segundo lugar,
19
50256
2337
Y en segundo lugar,
01:04
where did the leprosylepra bacteriabacteria come from?
20
52617
2361
¿de dónde viene la bacteria de la lepra?
¿Y por qué los kanaka maoli,
01:07
And why were Kānakanaka MaoliMaoli,
21
55002
1755
01:08
the indigenousindígena people of HawaiiHawai,
22
56781
2249
los indígenas hawaianos,
son propensos a contraer
la lepra o la "mai pake"?
01:11
so susceptiblesusceptible to developingdesarrollando
leprosylepra, or "maimai PakePake?"
23
59054
4362
01:15
This got my curiouscurioso about what
makeshace us uniqueúnico as HawaiiansHawaianos --
24
63853
3730
Las razones que nos hacen únicos como
hawaianos despertaron mi curiosidad
01:19
namelya saber, our geneticgenético makeupmaquillaje.
25
67607
1841
es decir, nuestra composición genética.
01:22
But it wasn'tno fue untilhasta highalto schoolcolegio,
26
70964
1944
Pero solo en la escuela secundaria,
a través del Proyecto Genoma Humano,
01:24
throughmediante the HumanHumano GenomeGenoma ProjectProyecto,
27
72932
1612
01:26
that I realizeddio cuenta I wasn'tno fue alonesolo
28
74568
2199
comprendí que no era el único
que trataba de encontrar conexiones
01:28
in tryingmolesto to connectconectar
our uniqueúnico geneticgenético ancestryascendencia
29
76791
2828
entre nuestra herencia genética única
y la salud, el bienestar y la enfermedad.
01:31
to our potentialpotencial healthsalud,
wellnessbienestar and illnessenfermedad.
30
79643
3682
01:36
You see,
31
84061
1150
Deben saber que este proyecto
de USD 2700 millones
01:37
the 2.7 billion-dollarbilion de dolares projectproyecto
32
85235
1799
01:39
promisedprometido an eraera of predictiveprofético
and preventativepreventivo medicinemedicina
33
87058
3990
prometía una nueva era de la
medicina predictiva y preventiva
01:43
basedbasado on our uniqueúnico geneticgenético makeupmaquillaje.
34
91072
2413
basada en nuestra
composición genética única.
01:45
So to me it always seemedparecía obviousobvio
35
93849
1676
Así que para mí siempre fue obvio
01:47
that in orderorden to achievelograr this dreamsueño,
36
95549
2728
que para lograr este sueño,
01:50
we would need to sequencesecuencia
a diversediverso cohortcohorte of people
37
98301
4013
debemos secuenciar
un grupo diverso de personas
para obtener el espectro completo
de la variación genética humana
01:54
to obtainobtener the fullcompleto spectrumespectro
of humanhumano geneticgenético variationvariación on the planetplaneta.
38
102338
3404
a escala mundial.
01:58
That's why 10 yearsaños laterluego,
39
106303
2572
Es por eso que incluso 10 años después,
02:00
it continuescontinúa to shockchoque me,
40
108899
1674
me sigue sorprendiendo
02:02
knowingconocimiento that 96 percentpor ciento of genomegenoma studiesestudios
41
110597
3214
que un 96 % de los estudios
sobre el genoma
02:05
associatingasociando commoncomún geneticgenético variationvariación
with specificespecífico diseasesenfermedades
42
113835
3580
que asocian variaciones genéticas comunes
a patologías específicas
02:09
have focusedcentrado exclusivelyexclusivamente
on individualsindividuos of Europeaneuropeo ancestryascendencia.
43
117439
3801
se ha centrado exclusivamente
en individuos de ascendencia europea.
02:14
Now you don't need a PhDDoctor en Filosofía
44
122069
1409
No se necesita un doctorado
02:15
to see that that leaveshojas fourlas cuatro percentpor ciento
for the restdescanso of diversitydiversidad.
45
123502
3033
para darse cuenta de que eso deja solo
un 4 % para el resto de la diversidad.
02:19
And in my ownpropio searchingbuscando,
46
127164
2128
Al llevar a cabo mi propia investigación
descubrí que menos de un 1 % del total
02:21
I've discovereddescubierto that farlejos lessMenos
than one percentpor ciento
47
129316
2509
02:23
have actuallyactualmente focusedcentrado on indigenousindígena
communitiescomunidades, like myselfmí mismo.
48
131849
3074
se han centrado en las comunidades
indígenas como la mía.
02:27
So that begssuplica the questionpregunta:
49
135481
2047
Lo que plantea la pregunta:
¿a quién se dirige en realidad
el Proyecto del Genoma Humano?
02:29
Who is the HumanHumano GenomeGenoma
ProjectProyecto actuallyactualmente for?
50
137552
2547
Al igual que nuestros ojos y pelo
son de diferentes colores,
02:32
Just like we have
differentdiferente coloredde colores eyesojos and haircabello,
51
140853
2358
02:35
we metabolizemetabolizar drugsdrogas differentlydiferentemente
52
143235
1508
también la manera de
metabolizar los medicamentos
02:36
basedbasado on the variationvariación in our genomesgenomas.
53
144767
1867
debido a la variación genómica.
02:38
So how manymuchos of you
would be shockedconmocionado to learnaprender
54
146978
3437
Entonces, ¿cuántos de Uds.
se sorprenderían al saber
02:42
that 95 percentpor ciento of clinicalclínico trialsensayos
55
150439
2782
que un 95 % de los ensayos clínicos
02:45
have alsoademás exclusivelyexclusivamente featuredofrecido
individualsindividuos of Europeaneuropeo ancestryascendencia?
56
153245
4416
se han realizado exclusivamente en
individuos de ascendencia europea?
02:50
This biasparcialidad
57
158387
1335
Esta tendencia y esta falta
de compromiso sistemática
02:51
and systematicsistemático lackausencia of engagementcompromiso
of indigenousindígena people
58
159746
3841
con las poblaciones indígenas
02:55
in bothambos clinicalclínico trialsensayos
and genomegenoma studiesestudios
59
163611
2984
tanto en los ensayos clínicos como
en los estudios del genoma humano
02:58
is partiallyparcialmente the resultresultado
of a historyhistoria of distrustdesconfianza.
60
166619
2940
es en parte el resultado de
un pasado mutuo de desconfianza.
Por ejemplo, en 1989, investigadores
de la Universidad Estatal de Arizona
03:02
For exampleejemplo,
61
170893
1150
03:04
in 1989, researchersinvestigadores
from ArizonaArizona StateEstado UniversityUniversidad
62
172067
3929
recolectaron muestras de sangre
de la tribu havasupai de Arizona,
03:08
obtainedadquirido bloodsangre samplesmuestras
from Arizona'sDe Arizona HavasupaiHavasupai tribetribu,
63
176020
3566
03:11
promisingprometedor to alleviatealiviar the burdencarga
of typetipo 2 diabetesdiabetes
64
179610
2934
prometiendo disminuir
la tasa de diabetes de tipo 2
03:14
that was plaguingplaguicida theirsu communitycomunidad,
65
182568
1860
que afectaba a la comunidad,
03:16
only to turngiro around and use
those exactexacto samemismo samplesmuestras --
66
184452
3885
con la única intención
de usar esas mismas muestras
sin el consentimiento de los havasupai
03:20
withoutsin the Havasupai'sHavasupai consentconsentimiento --
67
188361
1703
03:22
to studyestudiar ratestasas
of schizophreniaesquizofrenia, inbreedingendogamia,
68
190088
3505
para estudiar la incidencia de
la esquizofrenia, la endogamia,
03:25
and challengereto
the Havasupai'sHavasupai originorigen storyhistoria.
69
193617
2975
y cuestionar la historia de
los orígenes de los havasupai.
03:29
When the HavasupaiHavasupai foundencontró out,
70
197319
2542
Cuando los havasupai lo descubrieron,
03:31
they sueddemandado successfullyexitosamente for $700,000,
71
199885
3193
ganaron una demanda por USD 700 000,
03:35
and they bannedprohibido ASUASU from conductingconductible
researchinvestigación on theirsu reservationreserva.
72
203102
5343
y se prohibió a la universidad
realizar investigaciones en la reserva.
03:40
This culminatedculminado in a sortordenar of dominodominó effectefecto
73
208961
3254
Esto culminó en una especie
de efecto dominó
03:44
with locallocal tribestribus in the SouthwestSur oeste --
74
212239
1762
entre las tribus locales del suroeste
03:46
includingincluso the NavajoNavajo NationNación,
75
214025
1429
-- incluyendo a la Nación Navajo,
una de las mayores tribus en el país --
03:47
one of the largestmás grande
tribestribus in the countrypaís --
76
215478
2087
y la declaración de una moratoria
sobre la investigación genética.
03:49
puttingponiendo a moratoriummoratoria on geneticgenético researchinvestigación.
77
217589
2247
03:51
Now despiteA pesar de this historyhistoria of distrustdesconfianza,
78
219860
2881
A pesar de esta historia de desconfianza,
03:54
I still believe that indigenousindígena people
can benefitbeneficio from geneticgenético researchinvestigación.
79
222765
4475
todavía creo que los indígenas pueden
beneficiarse de la investigación genética.
03:59
And if we don't do something soonpronto,
80
227264
2245
Y si no hacemos algo pronto,
04:01
the gapbrecha in healthsalud disparitiesdisparidades
is going to continuecontinuar to widenensanchar.
81
229533
2867
aumentará la brecha de las
disparidades en la salud.
04:05
HawaiiHawai, for exampleejemplo,
82
233113
1405
Hawái, por ejemplo, tiene
una mayor esperanza de vida
04:06
has the longestmás largo life expectancyexpectativa
on averagepromedio of any stateestado in the US,
83
234542
3707
que el promedio de cualquier
otro estado en EE.UU.,
04:10
yettodavía nativenativo HawaiiansHawaianos like myselfmí mismo
84
238273
2857
pero, sin embargo,
los hawaianos nativos, como yo,
04:13
diemorir a fullcompleto decadedécada
before our non-nativeno nativo counterpartscontrapartes,
85
241154
3086
mueren una década antes que
nuestros paisanos no nativos,
04:16
because we have some
of the highestmás alto ratestasas of typetipo 2 diabetesdiabetes,
86
244264
4051
porque tenemos las tasas
más altas de diabetes tipo 2,
sufrimos de obesidad,
04:20
obesityobesidad,
87
248339
1151
y de las causas de muerte
número uno y dos en EE.UU.:
04:21
and the numbernúmero one and numbernúmero
two killersasesinos in the US:
88
249514
2525
las enfermedades
cardiovasculares y el cáncer.
04:24
cardiovascularcardiovascular diseaseenfermedad and cancercáncer.
89
252063
1839
04:25
So how do we ensureasegurar
90
253926
1719
Así que ¿cómo nos aseguramos
de que las poblaciones
04:27
the populationspoblaciones of people
that need genomegenoma sequencingsecuenciación the mostmás
91
255669
3151
que más necesitan
la secuenciación genómica
04:30
are not the last to benefitbeneficio?
92
258844
1420
no son las últimas en beneficiarse?
04:32
My visionvisión is to make
geneticgenético researchinvestigación more nativenativo,
93
260671
4723
En mi opinión, hay que hacer
la investigación genética más nativa,
Indigenizar la tecnología de
la secuenciación del genoma.
04:37
to indigenizeindigenizar genomegenoma
sequencingsecuenciación technologytecnología.
94
265418
2411
04:40
TraditionallyTradicionalmente, genomesgenomas
are sequencedsecuenciado in laboratorieslaboratorios.
95
268902
3031
Tradicionalmente, los genomas
son secuenciados en el laboratorio.
Esta es una imagen de un secuenciador
estándar de genes vectoriales.
04:44
Here'sAquí está an imageimagen of your classicclásico
genomegenoma sequencersecuenciador.
96
272555
2588
04:47
It's hugeenorme.
97
275167
1151
Es enorme.
04:48
It's the sizetamaño of a refrigeratorrefrigerador.
98
276342
1752
Es del tamaño de un refrigerador.
04:50
There's this obviousobvio physicalfísico limitationlimitación.
99
278750
2067
Esto plantea un problema importante.
04:53
But what if you could sequencesecuencia
genomesgenomas on the flymosca?
100
281321
3119
Pero, ¿y si pudieran secuenciar genomas
sobre la marcha en tiempo real?
04:57
What if you could fitajuste a genomegenoma
sequencersecuenciador in your pocketbolsillo?
101
285210
3301
¿Qué pasaría si pudieran meter
un secuenciador de genoma en el bolsillo?
Este secuenciador está basado
en nanoporos
05:03
This nanopore-basedbasado en nanoporas sequencersecuenciador
102
291848
2398
05:06
is one 10,000thth the sizetamaño
of your traditionaltradicional genomegenoma sequencersecuenciador.
103
294270
4485
es 10 000 veces más pequeño que
el secuenciador de genoma tradicional.
05:10
It doesn't have the samemismo
physicalfísico limitationslimitaciones,
104
298779
2221
No tiene sus limitaciones físicas
05:13
in that it's not tetheredatado to a lablaboratorio benchbanco
with extraneousextraño cordscables,
105
301024
4276
y no está conectado a un banco
de laboratorio con cables extraños,
05:17
largegrande vatscubas of chemicalsquímicos
or computercomputadora monitorsmonitores.
106
305324
2525
grandes cubas de productos químicos
o monitores informáticos.
05:20
It allowspermite us to de-blackde-negro boxcaja genomegenoma
sequencingsecuenciación technologytecnología developmentdesarrollo
107
308456
5151
Nos permite popularizar el desarrollo
de la tecnología de secuenciación
de manera inmersiva y colaborativa,
05:25
in way that's immersiveinmersivo and collaborativecolaborativo,
108
313631
2612
05:28
activatingactivando and empoweringempoderamiento
indigenousindígena communitiescomunidades ...
109
316267
2738
activando y potenciando
las comunidades indígenas
05:32
as citizenciudadano scientistscientíficos.
110
320476
1441
como ciudadanos-científicos.
05:35
100 yearsaños laterluego in KalaupapaKalaupapa,
111
323092
2556
100 años más tarde, en Kalaupapa,
disponemos de la tecnología
05:37
we now have the technologytecnología to sequencesecuencia
leprosylepra bacteriabacteria in realreal time,
112
325672
4239
para secuenciar la bacteria
de la lepra en tiempo real,
mediante secuenciadores
del genoma portátiles,
05:41
usingutilizando mobilemóvil genomegenoma sequencerssecuenciadores,
113
329935
2888
acceso remoto a Internet
05:44
remoteremoto accessacceso to the InternetInternet
114
332847
3009
05:47
and cloudnube computationcálculo.
115
335880
1412
y computación en la nube.
05:50
But only if that's what
Hawaiianhawaiano people want.
116
338440
2588
Pero solo si eso es lo que quiere
el pueblo hawaiano.
05:54
In our spaceespacio,
117
342074
1296
En nuestro espacio,
en nuestros términos.
05:55
on our termscondiciones.
118
343394
1450
05:58
IndiGenomicsIndiGenomics is about scienceciencia
for the people by the people.
119
346367
5805
IndiGenomics trata de la ciencia
para el pueblo por el pueblo.
06:04
We'llBien be startingcomenzando with a tribaltribal
consultationconsulta resourcerecurso,
120
352196
3945
El recurso inicial es
consultar a las tribus
06:08
focusedcentrado on educatingeducando
indigenousindígena communitiescomunidades
121
356165
3211
y estará enfocado a educar
a las comunidades indígenas
06:11
on the potentialpotencial use and misusemal uso
of geneticgenético informationinformación.
122
359400
3019
sobre el uso potencial y el mal uso
de la información genética.
Por último, queremos crear nuestro propio
instituto de investigación IndiGenomics
06:14
EventuallyFinalmente we'dmie like to have our ownpropio
IndiGenomicsIndiGenomics researchinvestigación instituteinstituto
123
362861
3310
06:18
to conductconducta our ownpropio experimentsexperimentos
124
366195
1429
para llevar a cabo
nuestros propios experimentos
06:19
and educateeducar the nextsiguiente generationGeneracion
of indigenousindígena scientistscientíficos.
125
367648
3135
y educar a la próxima generación
de científicos indígenas.
06:23
In the endfin,
126
371523
1561
En conclusión, las poblaciones indígenas
06:25
indigenousindígena people need to be partnersfogonadura in
and not subjectsasignaturas of geneticgenético researchinvestigación.
127
373108
4592
deben ser parte y no sujetos
de la investigación genética.
06:30
And for those on the outsidefuera de,
128
378179
1953
Y para los no nativos,
06:32
just as FatherPadre DamienDamien did,
129
380156
1484
al igual que lo hizo el padre Damián,
06:34
the researchinvestigación communitycomunidad needsnecesariamente
to immersesumergirse itselfsí mismo in indigenousindígena culturecultura
130
382625
4358
la comunidad científica necesita
sumergirse en la cultura indígena
06:39
or diemorir tryingmolesto.
131
387007
1953
o morir en el intento.
06:40
MahaloMahalo.
132
388984
1205
(Hawaiano) Mahalo (Gracias).
06:42
(ApplauseAplausos)
133
390213
5000
(Aplausos)
Translated by Denise R Quivu
Reviewed by Sebastian Betti

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Keolu Fox - Geneticist, indigenous rights activist
Keolu Fox explores the links between human genetic variation and disease in underrepresented populations.

Why you should listen

Keolu Fox's research interests include genome sequencing technologies, genome editing and indigenizing medical research. Fox is currently a PhD Candidate at the University of Washington, Department of Genome Sciences working with experts at Bloodworks Northwest, in Seattle, WA. His work focuses on the application of genome sequencing to increase compatibility for blood transfusion therapy and organ transplantation.

Along with fellow indigenous geneticists Katrina Claw (PhD) and Joe Yracheta, Fox co-founded IndiGenomics, a tribal non-profit organization with a mission of bringing genomic expertise to indigenous communities, empowering indigenous research capacity and positively contributing to health research with indigenous communities for present and future generations.

Recently Fox's work has been in the international media spotlight, with recognition in outlets such as Wired, the BBC, CBC, NPR, The Atlantic, Forbes, Indian Country Today and others. He was named a TED Fellow in 2016.

More profile about the speaker
Keolu Fox | Speaker | TED.com