ABOUT THE SPEAKER
Keolu Fox - Geneticist, indigenous rights activist
Keolu Fox explores the links between human genetic variation and disease in underrepresented populations.

Why you should listen

Keolu Fox's research interests include genome sequencing technologies, genome editing and indigenizing medical research. Fox is currently a PhD Candidate at the University of Washington, Department of Genome Sciences working with experts at Bloodworks Northwest, in Seattle, WA. His work focuses on the application of genome sequencing to increase compatibility for blood transfusion therapy and organ transplantation.

Along with fellow indigenous geneticists Katrina Claw (PhD) and Joe Yracheta, Fox co-founded IndiGenomics, a tribal non-profit organization with a mission of bringing genomic expertise to indigenous communities, empowering indigenous research capacity and positively contributing to health research with indigenous communities for present and future generations.

Recently Fox's work has been in the international media spotlight, with recognition in outlets such as Wired, the BBC, CBC, NPR, The Atlantic, Forbes, Indian Country Today and others. He was named a TED Fellow in 2016.

More profile about the speaker
Keolu Fox | Speaker | TED.com
TED2016

Keolu Fox: Why genetic research must be more diverse

케오루 폭스(Keolu Fox): 유전 연구가 더욱 다양해져야 하는 이유

Filmed:
939,979 views

유전 게놈 연구의 96%가 유럽인들을 기준으로 합니다. 그 외의 세계는 사실상 대변되지 않고 있는데 이것이 위험한 일이라고 유전학자인 TED 펠로우 케오루 폭스는 이야기합니다. 왜냐하면 우리는 유전적 구성에 근거해서 다르게 약에 반응하기 때문입니다. 폭스는 의료보건 격차 해소를 목표로 특히 토착민들이 연구에 참여하는 것을 지지함으로서 소수게놈 서열 작업을 민주적으로 만드는 일을 하고 있습니다. 폭스는 이렇게 말합니다. "연구계가 토착 문화에 푹 빠질 필요가 있습니다. 그렇지 않으면 애쓰다 죽어갈 것입니다."
- Geneticist, indigenous rights activist
Keolu Fox explores the links between human genetic variation and disease in underrepresented populations. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
As a little Hawaiian하와이,
0
866
1205
하와이에 사는 어린이인 저에게
00:14
my mom엄마 and auntie아줌마 always told me
stories이야기 about Kalaupapa카라 파파 --
1
2095
3382
어머니와 이모는 항상 칼라우파파
이야기를 들려주시곤 했죠.
00:17
the Hawaiian하와이 leper나병 환자 colony식민지
2
5501
1321
칼라우파파는 하와이의 나환자 수용소로
00:18
surrounded둘러싸인 by the highest제일 높은
sea바다 cliffs절벽 in the world세계 --
3
6846
2827
세계에서 가장 높은 해식절벽들로
둘러싸여 있었습니다.
00:21
and Father아버지 DamienDamien,
4
9697
1412
데미안 신부님에 대한
이야기도 항상 해주셨는데
00:23
the Belgian벨기에 사람 missionary전도사 who gave his life
for the Hawaiian하와이 community커뮤니티.
5
11133
3428
그분은 평생 하와이 주민들을 위해
몸바치신 벨기에 선교사셨죠.
00:27
As a young어린 nurse간호사,
6
15102
1363
젊은 간호사였던
00:28
my aunt이모 trained훈련 된 the nuns수녀
caring돌보는 for the remaining남은 lepers나병 환자
7
16489
2941
제 이모는 수녀들이 남아 있는 나환자들을
돌볼 수 있도록 교육시켰습니다.
00:31
almost거의 a 100 years연령 after
Father아버지 DamienDamien died사망 한 of leprosy나병.
8
19454
3277
데미안 신부님이 나병으로
사망한 후 100년 후에 말입니다.
00:36
I remember생각해 내다 stories이야기 she told
9
24501
1671
저는 이모가 들려준
이야기를 기억합니다.
00:38
about traveling여행 down
switchback스위치 백 cliff낭떠러지 paths경로들 on a mule노새,
10
26196
2952
칼라우파파까지 내려가는 길을
슬리퍼를 신고 지그재그로 갈 때
00:41
while my uncle삼촌 played연주 한
her favorite특히 잘하는 hula훌라 songs노래들 on the ukulele우쿨렐레
11
29172
3131
이모부는 이모가 제일 좋아하는
훌라 노래를 연주하고는 했다는 이야기를요.
00:44
all the way down to Kalaupapa카라 파파.
12
32327
1677
00:46
You see, as a youngster어린이,
13
34730
1501
어린 아이로서
00:48
I was always curious이상한 about a few조금 things.
14
36255
1936
저는 몇 가지 궁금한 점이 있었어요.
00:50
First was why a Belgian벨기에 사람 missionary전도사
chose선택한 to live살고 있다 in complete완전한 isolation격리
15
38681
5050
첫째는 왜 벨기에 선교사가
칼라우파파에서
완전히 고립되 사는 삶을
선택했는지 였습니다.
00:55
in Kalaupapa카라 파파,
16
43755
1190
00:56
knowing he would inevitably필연적으로
contract계약 leprosy나병
17
44969
2230
결국에는 그가 도와주려던
사람들의 집단으로부터
00:59
from the community커뮤니티 of people
he sought찾은 to help.
18
47223
2380
나병이 감염될 것을 알면서도요.
01:02
And secondly둘째로,
19
50256
2337
두번째로
01:04
where did the leprosy나병 bacteria박테리아 come from?
20
52617
2361
어디서 그 나병 박테리아가
온 것일까요?
01:07
And why were Kānaka나카 MaoliMaoli,
21
55002
1755
그리고 왜 하와이의 토착민인
카나카 마오리족이
01:08
the indigenous원주민 people of Hawaii하와이,
22
56781
2249
"마이 파케" 즉 나병에 걸릴
확률이 높았던 것일까요?
01:11
so susceptible느끼기 쉬운 to developing개발 중
leprosy나병, or "mai마이 PakePake?"
23
59054
4362
01:15
This got my curious이상한 about what
makes~을 만든다 us unique독특한 as Hawaiians하와이 사람 --
24
63853
3730
그래서 우리 하와이인이 왜
독특한 건지 궁금해졌습니다.
01:19
namely, our genetic유전적인 makeup구성하다.
25
67607
1841
즉, 우리의 유전학적
구성에 대해 말입니다.
01:22
But it wasn't아니었다. until...까지 high높은 school학교,
26
70964
1944
하지만 제가 고등학교 때
01:24
through...을 통하여 the Human인간 Genome게놈 Project계획,
27
72932
1612
인간 게놈 프로젝트를 접하고 나서야
01:26
that I realized깨달은 I wasn't아니었다. alone혼자
28
74568
2199
우리의 독특한 유전적 혈통을
01:28
in trying견딜 수 없는 to connect잇다
our unique독특한 genetic유전적인 ancestry가계
29
76791
2828
건강과 질병 등 잠재적
건강과 연관짓는
01:31
to our potential가능성 health건강,
wellness건강 and illness병고.
30
79643
3682
유일한 사람이 아니라는
것을 알게 되었습니다.
01:36
You see,
31
84061
1150
보시면
01:37
the 2.7 billion-dollar십억 달러 project계획
32
85235
1799
27억 달러짜리 프로젝트가
01:39
promised약속 한 an era연대 of predictive예측적인
and preventative예방 medicine의학
33
87058
3990
우리의 유전적 구성에 근거한
01:43
based기반 on our unique독특한 genetic유전적인 makeup구성하다.
34
91072
2413
예방 의학과 예측의
시대를 약속했습니다.
01:45
So to me it always seemed~ 같았다 obvious분명한
35
93849
1676
그래서 저에겐 이 꿈을 이루기 위해선
01:47
that in order주문 to achieve이루다 this dream,
36
95549
2728
우리가 다양한 집단의
사람들을 서열 작업하여
01:50
we would need to sequence순서
a diverse다양한 cohort보병대 of people
37
98301
4013
지구의 인간의 유전자 차이 스펙트럼을
01:54
to obtain얻다 the full완전한 spectrum스펙트럼
of human인간의 genetic유전적인 variation변화 on the planet행성.
38
102338
3404
얻어야 한다는 것이 분명해 보였습니다.
01:58
That's why 10 years연령 later후에,
39
106303
2572
그래서 10년 후에도
02:00
it continues계속하다 to shock충격 me,
40
108899
1674
제가 여전히 놀라는 것은
02:02
knowing that 96 percent퍼센트 of genome게놈 studies연구
41
110597
3214
특정 질병들의 공통 유전자 차이
02:05
associating연결 common공유지 genetic유전적인 variation변화
with specific특유한 diseases질병
42
113835
3580
관련 게놈 연구의 96%가
02:09
have focused초점을 맞춘 exclusively독점적으로
on individuals개인 of European유럽 ​​사람 ancestry가계.
43
117439
3801
유럽 혈통의 개인들에게만
집중되어 있다는 것입니다.
02:14
Now you don't need a PhD박사
44
122069
1409
박사학위가 없어도
02:15
to see that that leaves이파리 four percent퍼센트
for the rest휴식 of diversity상이.
45
123502
3033
나머지 다양한 민족을 위해선 4%밖에
남지 않는 다는 것을 보실 수 있죠.
02:19
And in my own개인적인 searching수색,
46
127164
2128
그리고 제가 직접 찾아본 결과
02:21
I've discovered발견 된 that far멀리 less적게
than one percent퍼센트
47
129316
2509
1%도 안되는 연구가
02:23
have actually사실은 focused초점을 맞춘 on indigenous원주민
communities커뮤니티, like myself자기.
48
131849
3074
저 같은 토착민족들에 대한
것이었습니다.
02:27
So that begs~을 구걸하다 the question문제:
49
135481
2047
이러한 질문이 떠오를 수밖에 없죠:
02:29
Who is the Human인간 Genome게놈
Project계획 actually사실은 for?
50
137552
2547
인간 게놈 프로젝트는
누구를 위한 것인가?
02:32
Just like we have
different다른 colored색깔의 eyes and hair머리,
51
140853
2358
우리가 다른 색의 눈과
머리카락을 가지고 있는 것처럼
02:35
we metabolize신진 대사하다 drugs약제 differently다르게
52
143235
1508
우리가 가진 게놈의 차이에 따라
02:36
based기반 on the variation변화 in our genomes게놈.
53
144767
1867
약을 대사하는 과정이 서로 다릅니다.
02:38
So how many많은 of you
would be shocked충격을주게되었던 to learn배우다
54
146978
3437
여러분들 중 몇분이
02:42
that 95 percent퍼센트 of clinical객관적인 trials시련
55
150439
2782
임상실험의 95%가
유럽혈통의 개인에게만
02:45
have also또한 exclusively독점적으로 featured추천
individuals개인 of European유럽 ​​사람 ancestry가계?
56
153245
4416
맞추어져 있다는 것을
아시고 놀라실까요?
02:50
This bias바이어스
57
158387
1335
이 편견과
02:51
and systematic체계적인 lack결핍 of engagement약혼
of indigenous원주민 people
58
159746
3841
임상실험과 게놈 연구 모두에 있어서
02:55
in both양자 모두 clinical객관적인 trials시련
and genome게놈 studies연구
59
163611
2984
토속민에 대한 체계적인 참여의 부족은
02:58
is partially부분적으로 the result결과
of a history역사 of distrust불신.
60
166619
2940
부분적으로 불신의
역사에서 기인한 것입니다.
03:02
For example,
61
170893
1150
한 예로
03:04
in 1989, researchers연구원
from Arizona아리조나 State상태 University대학
62
172067
3929
1989년 아리조나
주립대학의 연구자들은
03:08
obtained획득 한 blood samples견본
from Arizona's애리조나 주 Havasupai하바수 파이 tribe부족,
63
176020
3566
아리조나 하바수파이족으로부터
혈액 샘플을 채취하였고
03:11
promising유망한 to alleviate덜다 the burden부담
of type유형 2 diabetes당뇨병
64
179610
2934
당시 그곳에 만연하던
2형 당뇨병을 치료하는데
쓰겠다고 약속했지만
03:14
that was plaguing역겨운 their그들의 community커뮤니티,
65
182568
1860
03:16
only to turn회전 around and use
those exact정확한 same같은 samples견본 --
66
184452
3885
이를 저버리고 그 샘플을
03:20
without없이 the Havasupai's하바수 파이 consent동의 --
67
188361
1703
하바수파이족의 동의도 없이
03:22
to study연구 rates요금
of schizophrenia정신 분열증, inbreeding근친 교배,
68
190088
3505
정신분열증과 근친교배 비율을 연구하고
03:25
and challenge도전
the Havasupai's하바수 파이 origin유래 story이야기.
69
193617
2975
하바수파이의 기원 설화를
비판하는데 이용했습니다.
03:29
When the Havasupai하바수 파이 found녹이다 out,
70
197319
2542
하바수파이족이 이를 알아내고
03:31
they sued고소 된 successfully성공적으로 for $700,000,
71
199885
3193
고소해 70만 달러의 배상금을 받았으며
03:35
and they banned금지 된 ASUASU from conducting전도
research연구 on their그들의 reservation예약.
72
203102
5343
그들 보호지역에서 아리조나 주립대학이
연구하는 것을 금지시켰습니다.
03:40
This culminated최고점에 달한 in a sort종류 of domino도미노 패 effect효과
73
208961
3254
이는 일종의 도미노 현상을
03:44
with local노동 조합 지부 tribes부족 in the Southwest남서 --
74
212239
1762
미국에서 가장 큰 종족들 중 하나인
03:46
including포함 the Navajo나바호 어 Nation민족,
75
214025
1429
나바호를 포함한
03:47
one of the largest가장 큰
tribes부족 in the country국가 --
76
215478
2087
북동쪽 지역 부족들에도 영향을 미쳐서
03:49
putting퍼팅 a moratorium유예 기간 on genetic유전적인 research연구.
77
217589
2247
유전 연구를 일시 정지시켰습니다.
03:51
Now despite무례 this history역사 of distrust불신,
78
219860
2881
이 불신의 역사에도 불구하고
03:54
I still believe that indigenous원주민 people
can benefit이익 from genetic유전적인 research연구.
79
222765
4475
저는 여전히 토착민이 유전 연구에서
혜택을 받을 수 있다고 믿습니다.
03:59
And if we don't do something soon,
80
227264
2245
빨리 무언가를 하지 않는다면
04:01
the gap in health건강 disparities격차
is going to continue잇다 to widen넓히다.
81
229533
2867
건강의 격차는 계속 벌어질 것입니다.
04:05
Hawaii하와이, for example,
82
233113
1405
예를 들어 하와이는
04:06
has the longest가장 긴 life expectancy기대
on average평균 of any state상태 in the US,
83
234542
3707
미국 어느 주보다 평균 수명이 높지만
04:10
yet아직 native원주민 Hawaiians하와이 사람 like myself자기
84
238273
2857
저와 같은 하와이 원주민들은
04:13
die주사위 a full완전한 decade로사리오 염주
before our non-native모국어가 아닌 counterparts대응 물,
85
241154
3086
비원주민들보다 10년은 빨리 죽습니다.
04:16
because we have some
of the highest제일 높은 rates요금 of type유형 2 diabetes당뇨병,
86
244264
4051
왜냐하면 우리는 2형 당뇨병
04:20
obesity비만,
87
248339
1151
비만
04:21
and the number번호 one and number번호
two killers살인자 in the US:
88
249514
2525
그리고 사상자를 많이 내는
미국의 2대 질병인
심혈관계 질환과 암에 걸릴 확률이
매우 높기 때문입니다.
04:24
cardiovascular심장 혈관 disease질병 and cancer.
89
252063
1839
04:25
So how do we ensure안전하게 하다
90
253926
1719
그러니 우리가 어떻게 하면
04:27
the populations인구 of people
that need genome게놈 sequencing시퀀싱 the most가장
91
255669
3151
게놈 배열이 가장 필요한 인구가
가장 늦게 이득을 보지
않게 할 수 있을까요?
04:30
are not the last to benefit이익?
92
258844
1420
04:32
My vision시력 is to make
genetic유전적인 research연구 more native원주민,
93
260671
4723
제 비전은 유전 연구를 더욱
토착민 친화적으로 만드는 것입니다.
04:37
to indigenize토착화하다 genome게놈
sequencing시퀀싱 technology과학 기술.
94
265418
2411
게놈 배열 기술의 현지인화
하기 위해서요.
04:40
Traditionally전통적으로, genomes게놈
are sequenced연속 된 in laboratories실험실.
95
268902
3031
전통적으로 게놈은
연구실에서 배열되었습니다.
04:44
Here's여기에 an image영상 of your classic권위 있는
genome게놈 sequencer시퀀서.
96
272555
2588
여러분이 생각하시는 전형적인
게놈 배열기의 모습입니다.
04:47
It's huge거대한.
97
275167
1151
엄청 크죠.
04:48
It's the size크기 of a refrigerator냉장고.
98
276342
1752
냉장고만한 크기입니다.
04:50
There's this obvious분명한 physical물리적 인 limitation한정.
99
278750
2067
이런 분명한 물리적 한계도 있습니다.
04:53
But what if you could sequence순서
genomes게놈 on the fly파리?
100
281321
3119
하지만 게놈 배열을 즉시
만들어낼 수 있다면요?
04:57
What if you could fit적당한 a genome게놈
sequencer시퀀서 in your pocket포켓?
101
285210
3301
게놈 배열기가 주머니
안에 들어간다면요?
05:03
This nanopore-basednanopore 기반 sequencer시퀀서
102
291848
2398
이 나노포어 기반 배열기는
05:06
is one 10,000th the size크기
of your traditional전통적인 genome게놈 sequencer시퀀서.
103
294270
4485
생각하시는 전통적인 게놈
배열기의 만분의 일 크기입니다.
05:10
It doesn't have the same같은
physical물리적 인 limitations한계,
104
298779
2221
이것이 물리적 한계를
가지고 있지 않은 점은
05:13
in that it's not tethered닿는 to a lab bench벤치
with extraneous관계 없는 cords코듀로이 바지,
105
301024
4276
실험실 작업대에 외부선들과
커다란 화학약품통 또는 컴퓨터
모니터에 묶여있지 않다는 점입니다.
05:17
large vats of chemicals화학
or computer컴퓨터 monitors모니터.
106
305324
2525
05:20
It allows허락하다 us to de-black흑인이 아닌 box상자 genome게놈
sequencing시퀀싱 technology과학 기술 development개발
107
308456
5151
이것은 게놈 배열기
기술 발전의 뚜껑을 열어서
05:25
in way that's immersive몰입 형 and collaborative협력적인,
108
313631
2612
몰입적이고 협력적이며
토착민 공동체를 활성화시키고
북돋아 줍니다.
05:28
activating활성화 and empowering권한을 부여하는
indigenous원주민 communities커뮤니티 ...
109
316267
2738
05:32
as citizen시민 scientists과학자들.
110
320476
1441
시민 과학자로서 말입니다.
05:35
100 years연령 later후에 in Kalaupapa카라 파파,
111
323092
2556
100년 후 칼라우파파에서
05:37
we now have the technology과학 기술 to sequence순서
leprosy나병 bacteria박테리아 in real레알 time,
112
325672
4239
우리는 나병 박테리아를 실시간으로
배열하는 기술을 보유하고 있습니다.
05:41
using~을 사용하여 mobile변하기 쉬운 genome게놈 sequencers시퀀서,
113
329935
2888
모바일 게놈 배열기와
05:44
remote access접속하다 to the Internet인터넷
114
332847
3009
인터넷 원격 접속
05:47
and cloud구름 computation계산.
115
335880
1412
그리고 클라우드 계산을 이용해서요.
05:50
But only if that's what
Hawaiian하와이 people want.
116
338440
2588
하지만 하와이 사람들이 이를
원해야만 가능하죠.
05:54
In our space공간,
117
342074
1296
우리의 공간에서 우리의
방식으로 이루어져야 합니다.
05:55
on our terms자귀.
118
343394
1450
05:58
IndiGenomicsIndiGenomics is about science과학
for the people by the people.
119
346367
5805
토착게놈 연구는 사람을 위한
사람에 의한 과학입니다.
06:04
We'll be starting출발 with a tribal부족의
consultation상의 resource의지,
120
352196
3945
우리는 부족 자문 재원을 시작하여
06:08
focused초점을 맞춘 on educating교육
indigenous원주민 communities커뮤니티
121
356165
3211
토착민들에게 유전 정보의
잠재적 사용과 오용에 대해
06:11
on the potential가능성 use and misuse오용
of genetic유전적인 information정보.
122
359400
3019
교육하는 것으로부터 시작하려 합니다.
06:14
Eventually결국 we'd우리는 like to have our own개인적인
IndiGenomicsIndiGenomics research연구 institute학회
123
362861
3310
결국 우리는 우리만의
토착게놈 연구소를 만들어
06:18
to conduct행위 our own개인적인 experiments실험
124
366195
1429
직접 실험을 하고
06:19
and educate기르다 the next다음 것 generation세대
of indigenous원주민 scientists과학자들.
125
367648
3135
다음 세대 토착민 출신
과학자들을 양성하고자 합니다.
06:23
In the end종료,
126
371523
1561
결국
06:25
indigenous원주민 people need to be partners파트너 in
and not subjects과목들 of genetic유전적인 research연구.
127
373108
4592
토착민들은 유전 연구에 대상이
아닌 협력자가 되어야 합니다.
06:30
And for those on the outside외부,
128
378179
1953
외부인들에게는
06:32
just as Father아버지 DamienDamien did,
129
380156
1484
데미안 신부님이 그랬듯이
06:34
the research연구 community커뮤니티 needs필요
to immerse잠그다 itself그 자체 in indigenous원주민 culture문화
130
382625
4358
연구계가 토착 문화에
푹 빠질 필요가 있습니다.
06:39
or die주사위 trying견딜 수 없는.
131
387007
1953
그렇지 않으면 애쓰다 죽어갈 것입니다.
06:40
Mahalo마할로.
132
388984
1205
감사합니다.
06:42
(Applause박수 갈채)
133
390213
5000
(박수)
Translated by Gichung Lee
Reviewed by Jihyeon J. Kim

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Keolu Fox - Geneticist, indigenous rights activist
Keolu Fox explores the links between human genetic variation and disease in underrepresented populations.

Why you should listen

Keolu Fox's research interests include genome sequencing technologies, genome editing and indigenizing medical research. Fox is currently a PhD Candidate at the University of Washington, Department of Genome Sciences working with experts at Bloodworks Northwest, in Seattle, WA. His work focuses on the application of genome sequencing to increase compatibility for blood transfusion therapy and organ transplantation.

Along with fellow indigenous geneticists Katrina Claw (PhD) and Joe Yracheta, Fox co-founded IndiGenomics, a tribal non-profit organization with a mission of bringing genomic expertise to indigenous communities, empowering indigenous research capacity and positively contributing to health research with indigenous communities for present and future generations.

Recently Fox's work has been in the international media spotlight, with recognition in outlets such as Wired, the BBC, CBC, NPR, The Atlantic, Forbes, Indian Country Today and others. He was named a TED Fellow in 2016.

More profile about the speaker
Keolu Fox | Speaker | TED.com