ABOUT THE SPEAKER
Keolu Fox - Geneticist, indigenous rights activist
Keolu Fox explores the links between human genetic variation and disease in underrepresented populations.

Why you should listen

Keolu Fox's research interests include genome sequencing technologies, genome editing and indigenizing medical research. Fox is currently a PhD Candidate at the University of Washington, Department of Genome Sciences working with experts at Bloodworks Northwest, in Seattle, WA. His work focuses on the application of genome sequencing to increase compatibility for blood transfusion therapy and organ transplantation.

Along with fellow indigenous geneticists Katrina Claw (PhD) and Joe Yracheta, Fox co-founded IndiGenomics, a tribal non-profit organization with a mission of bringing genomic expertise to indigenous communities, empowering indigenous research capacity and positively contributing to health research with indigenous communities for present and future generations.

Recently Fox's work has been in the international media spotlight, with recognition in outlets such as Wired, the BBC, CBC, NPR, The Atlantic, Forbes, Indian Country Today and others. He was named a TED Fellow in 2016.

More profile about the speaker
Keolu Fox | Speaker | TED.com
TED2016

Keolu Fox: Why genetic research must be more diverse

Кеолу Фокс: Для чего необходимо разнообразие в генетических исследованиях

Filmed:
939,979 views

Девяносто шесть процентов генетических исследований направлены на изучение генома людей европейского происхождения. Остальной мир в них практически не представлен. По словам генетика и стипендиата TED Келоу Фокса, это опасно, потому что в зависимости от нашего набора генов мы по-разному реагируем на медикаменты. Фокс работает над тем, чтобы сделать геномное секвенирование более доступным, в частности выступая за участие коренных народов в исследованиях. Его цель — покончить с неравенством в здравоохранении разных слоёв населения. «Научное сообщество во что бы то ни стало должно погрузиться в культуру аборигенов», — говорит Кеолу Фокс.
- Geneticist, indigenous rights activist
Keolu Fox explores the links between human genetic variation and disease in underrepresented populations. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
As a little Hawaiianгавайский,
0
866
1205
В детстве на Гавайях
00:14
my momМама and auntieтетушка always told me
storiesистории about KalaupapaКалопапа --
1
2095
3382
мама и тётя всегда рассказывали мне
истории о Калаупапе,
гавайской колонии прокажённых,
00:17
the Hawaiianгавайский leperпрокаженный colonyколония
2
5501
1321
00:18
surroundedокруженный by the highestнаибольший
seaморе cliffsскалы in the worldМир --
3
6846
2827
окружённой высочайшими в мире
морскими скалами,
00:21
and FatherОтец DamienDamien,
4
9697
1412
и об отце Дамиане,
00:23
the Belgianбельгийский missionaryмиссионер who gaveдал his life
for the Hawaiianгавайский communityсообщество.
5
11133
3428
бельгийском миссионере,
отдавшем жизнь за гавайское сообщество.
Когда моя тётя начала работать медсестрой,
00:27
As a youngмолодой nurseмедсестра,
6
15102
1363
00:28
my auntтетка trainedобученный the nunsмонахини
caringзаботливая for the remainingосталось lepersпрокаженные
7
16489
2941
она обучала монашек, которые заботились
об оставшихся прокажённых,
00:31
almostпочти a 100 yearsлет after
FatherОтец DamienDamien diedумер of leprosyпроказа.
8
19454
3277
почти через 100 лет после того,
как отец Дамиан скончался от проказы.
00:36
I rememberзапомнить storiesистории she told
9
24501
1671
Помню поведанные ею истории
00:38
about travelingпутешествие down
switchbackамериканские горки cliffутес pathsпути on a muleмул,
10
26196
2952
о путешествиях верхом на муле
по крутым горным тропам,
00:41
while my uncleдядя playedиграл
her favoriteлюбимый hulaхула songsпесни on the ukuleleгавайская гитара
11
29172
3131
пока мой дядя играл на укулеле
её любимые песни «хýла»
00:44
all the way down to KalaupapaКалопапа.
12
32327
1677
всю дорогу до Калаупапы.
00:46
You see, as a youngsterюнец,
13
34730
1501
Когда я был подростком,
00:48
I was always curiousлюбопытный about a fewмало things.
14
36255
1936
мне всегда были любопытны две вещи.
00:50
First was why a Belgianбельгийский missionaryмиссионер
choseвыбрал to liveжить in completeполный isolationизоляция
15
38681
5050
Во-первых, почему бельгийский миссионер
по собственной воле
решил жить в полной изоляции в Калаупапе,
00:55
in KalaupapaКалопапа,
16
43755
1190
зная, что он неизбежно заразится проказой
00:56
knowingзнание he would inevitablyнеизбежно
contractконтракт leprosyпроказа
17
44969
2230
от людей, которых он пытался спасти.
00:59
from the communityсообщество of people
he soughtискать to help.
18
47223
2380
01:02
And secondlyво-вторых,
19
50256
2337
А во-вторых,
01:04
where did the leprosyпроказа bacteriaбактерии come from?
20
52617
2361
откуда берётся бактерия проказы?
01:07
And why were KānakaНака MaoliMaoli,
21
55002
1755
И почему канака маоли,
01:08
the indigenousместный people of HawaiiГавайи,
22
56781
2249
коренное население Гавайских островов,
01:11
so susceptibleвосприимчивый to developingразвивающийся
leprosyпроказа, or "maiмаи PakePake?"
23
59054
4362
так подвержено проказе,
или, как они её называют, «mai Pake»?
01:15
This got my curiousлюбопытный about what
makesмарки us uniqueуникальный as Hawaiiansгавайцы --
24
63853
3730
Я стал задумываться над тем,
что делает нас, гавайцев, уникальными,
01:19
namelyа именно, our geneticгенетический makeupсоставить.
25
67607
1841
то есть над нашей генетикой.
01:22
But it wasn'tне было untilдо highвысокая schoolшкола,
26
70964
1944
Но только в старших классах школы,
когда я узнал о проекте «Геном человека»,
01:24
throughчерез the HumanЧеловек Genomeгеном Projectпроект,
27
72932
1612
01:26
that I realizedпонял I wasn'tне было aloneв одиночестве
28
74568
2199
я понял, что не одинок
01:28
in tryingпытаясь to connectсоединять
our uniqueуникальный geneticгенетический ancestryродословная
29
76791
2828
в своих попытках связать
наше генетическое наследие
01:31
to our potentialпотенциал healthздоровье,
wellnessхорошее здоровье and illnessболезнь.
30
79643
3682
с возможностями нашего здоровья
и благополучия и с нашими болезнями.
01:36
You see,
31
84061
1150
Видите ли,
проект с бюджетом в 2,7 миллиарда долларов
01:37
the 2.7 billion-dollarмиллиард долларов projectпроект
32
85235
1799
01:39
promisedобещанный an eraэпоха of predictiveпрогностическое
and preventativeпревентивный medicineлекарственное средство
33
87058
3990
обещал новую эпоху превентивной
и прогностической медицины,
01:43
basedисходя из on our uniqueуникальный geneticгенетический makeupсоставить.
34
91072
2413
основанной на нашей уникальной генетике.
Вот почему мне всегда казалось
само собой разумеющимся,
01:45
So to me it always seemedказалось obviousочевидный
35
93849
1676
01:47
that in orderзаказ to achieveдостигать this dreamмечта,
36
95549
2728
что для достижения этой цели
01:50
we would need to sequenceпоследовательность
a diverseразнообразный cohortкогорта of people
37
98301
4013
необходимо секвенирование биополимеров
очень разнообразной группы людей,
01:54
to obtainполучать the fullполный spectrumспектр
of humanчеловек geneticгенетический variationизменение on the planetпланета.
38
102338
3404
чтобы получить полный спектр
генетического многообразия человечества.
01:58
That's why 10 yearsлет laterпозже,
39
106303
2572
Вот почему 10 лет спустя
02:00
it continuesпродолжается to shockшок me,
40
108899
1674
меня продолжает шокировать тот факт,
02:02
knowingзнание that 96 percentпроцент of genomeгеном studiesисследования
41
110597
3214
что 96% геномных исследований,
02:05
associatingассоциирования commonобщий geneticгенетический variationизменение
with specificконкретный diseasesболезни
42
113835
3580
которые ищут связь между болезнями
и общими геномными отклонениями,
ориентированы исключительно на людей
европейского происхождения.
02:09
have focusedсосредоточены exclusivelyисключительно
on individualsиндивидуумы of EuropeanЕвропейская ancestryродословная.
43
117439
3801
Не нужно быть доктором наук,
чтобы посчитать,
02:14
Now you don't need a PhDкандидат наук
44
122069
1409
02:15
to see that that leavesлистья four4 percentпроцент
for the restотдых of diversityразнообразие.
45
123502
3033
что на остальное многообразие человечества
остаётся четыре процента.
02:19
And in my ownсвоя searchingпоиск,
46
127164
2128
В ходе моих собственных изысканий
02:21
I've discoveredобнаруженный that farдалеко lessМеньше
than one percentпроцент
47
129316
2509
я обнаружил, что гораздо меньше
одного процента исследований
02:23
have actuallyна самом деле focusedсосредоточены on indigenousместный
communitiesсообщества, like myselfсебя.
48
131849
3074
ориентированы на коренные народы,
такие как мой.
02:27
So that begsумоляет the questionвопрос:
49
135481
2047
Напрашивается вопрос:
02:29
Who is the HumanЧеловек Genomeгеном
Projectпроект actuallyна самом деле for?
50
137552
2547
для кого на самом деле создан проект
«Геном человека»?
Подобно тому, как мы отличаемся
по цвету глаз и волос,
02:32
Just like we have
differentдругой coloredцветной eyesглаза and hairволосы,
51
140853
2358
02:35
we metabolizeпреобразовывать drugsнаркотики differentlyиначе
52
143235
1508
мы по-разному усваиваем медикаменты
02:36
basedисходя из on the variationизменение in our genomesгеномы.
53
144767
1867
в зависимости от наших
генетических вариаций.
02:38
So how manyмногие of you
would be shockedв шоке to learnучить
54
146978
3437
Кто из вас будет удивлён узнать,
02:42
that 95 percentпроцент of clinicalклиническая trialsиспытания
55
150439
2782
что 95% клинических исследований
02:45
have alsoтакже exclusivelyисключительно featuredпризнакам
individualsиндивидуумы of EuropeanЕвропейская ancestryродословная?
56
153245
4416
также ориентированы исключительно
на людей европейского происхождения?
02:50
This biasсмещение
57
158387
1335
Эта предвзятость
02:51
and systematicсистематическая lackотсутствие of engagementпомолвка
of indigenousместный people
58
159746
3841
и систематическое игнорирование
автохтонных народов
02:55
in bothи то и другое clinicalклиническая trialsиспытания
and genomeгеном studiesисследования
59
163611
2984
как в клинических,
так и в геномных исследованиях
02:58
is partiallyчастично the resultрезультат
of a historyистория of distrustнедоверие.
60
166619
2940
частично обусловлена
наследием атмосферы недоверия.
03:02
For exampleпример,
61
170893
1150
Приведу пример.
03:04
in 1989, researchersисследователи
from ArizonaАризона Stateсостояние UniversityУниверситет
62
172067
3929
В 1989 году исследователи
из Университета штата Аризоны
03:08
obtainedполученный bloodкровь samplesобразцы
from Arizona'sАризона HavasupaiHavasupai tribeплемя,
63
176020
3566
получили образцы крови
аризонских индейцев племени хавасупаи,
03:11
promisingмногообещающий to alleviateсмягчать the burdenбремя
of typeтип 2 diabetesдиабет
64
179610
2934
пообещав облегчить бремя
сахарного диабета 2-го типа,
03:14
that was plaguingжитья theirих communityсообщество,
65
182568
1860
терзающего общину,
03:16
only to turnочередь around and use
those exactточный sameодна и та же samplesобразцы --
66
184452
3885
а сами использовали те самые образцы —
03:20
withoutбез the Havasupai'sHavasupai-х consentсогласие --
67
188361
1703
без согласия на то индейцев хавасупаи —
03:22
to studyизучение ratesставки
of schizophreniaшизофрения, inbreedingинбридинг,
68
190088
3505
для исследования коэффициентов
шизофрении и кровосмешения
03:25
and challengeвызов
the Havasupai'sHavasupai-х originпроисхождения storyистория.
69
193617
2975
и чтобы поставить под вопрос
происхождение племени хавасупаи.
03:29
When the HavasupaiHavasupai foundнайденный out,
70
197319
2542
Узнав об этом, индейцы хавасупаи
обратились в суд и выиграли.
03:31
they suedподал в суд successfullyуспешно for $700,000,
71
199885
3193
Они получили 700 000 долларов
03:35
and they bannedзапрещенный ASUASU from conductingпроведение
researchисследование on theirих reservationбронирование.
72
203102
5343
и запретили Университету Аризоны
проводить исследования в их резервации.
03:40
This culminatedКульминацией in a sortСортировать of dominoдомино effectэффект
73
208961
3254
Это привело к своего рода эффекту домино
в местных племенах на юго-западе США,
03:44
with localместный tribesплемена in the Southwestюго-запад --
74
212239
1762
03:46
includingв том числе the Navajoнавахо Nationнарод,
75
214025
1429
в том числе в народе навахо,
одном из самых многочисленных
племён страны.
03:47
one of the largestкрупнейший
tribesплемена in the countryстрана --
76
215478
2087
03:49
puttingсдачи a moratoriumмораторий on geneticгенетический researchисследование.
77
217589
2247
Все они наложили мораторий
на генетические исследования.
03:51
Now despiteнесмотря this historyистория of distrustнедоверие,
78
219860
2881
Но несмотря на исторически сложившееся
недоверие, я всё же верю,
03:54
I still believe that indigenousместный people
can benefitвыгода from geneticгенетический researchисследование.
79
222765
4475
что коренные народы могут извлечь пользу
из генетических исследований.
03:59
And if we don't do something soonскоро,
80
227264
2245
Я верю, что если мы ничего не предпримем,
04:01
the gapразрыв in healthздоровье disparitiesнеравенство
is going to continueПродолжать to widenрасширять.
81
229533
2867
то неравенство в здравоохранении
будет только увеличиваться.
Например, в среднем у нас на Гавайях
04:05
HawaiiГавайи, for exampleпример,
82
233113
1405
04:06
has the longestсамый длинный life expectancyожидание
on averageв среднем of any stateгосударство in the US,
83
234542
3707
самая долгая продолжительность жизни
по сравнению с другими штатами США,
04:10
yetвсе же nativeродной Hawaiiansгавайцы like myselfсебя
84
238273
2857
и в то же время коренные гавайцы, как я,
04:13
dieумереть a fullполный decadeдесятилетие
before our non-nativeне родной counterpartsдвойники,
85
241154
3086
умирают на целых 10 лет раньше
некоренных гавайцев,
04:16
because we have some
of the highestнаибольший ratesставки of typeтип 2 diabetesдиабет,
86
244264
4051
потому что у нас самые высокие
показатели диабета 2-го типа,
04:20
obesityожирение,
87
248339
1151
ожирения,
04:21
and the numberномер one and numberномер
two killersубийцы in the US:
88
249514
2525
а также самых смертоносных болезней в США:
сердечно-сосудистых заболеваний и рака.
04:24
cardiovascularсердечно-сосудистый diseaseболезнь and cancerрак.
89
252063
1839
04:25
So how do we ensureобеспечивать
90
253926
1719
Так как же мы можем гарантировать,
04:27
the populationsпопуляции of people
that need genomeгеном sequencingпоследовательность действий the mostбольшинство
91
255669
3151
что люди, которым исследование генома
нужно больше всего,
получат пользу от исследований
не последними?
04:30
are not the last to benefitвыгода?
92
258844
1420
04:32
My visionвидение is to make
geneticгенетический researchисследование more nativeродной,
93
260671
4723
Моя мечта — обратить геномные исследования
во благо коренным народам
и сделать технологии расшифровки генома
доступными на местах.
04:37
to indigenizeindigenize genomeгеном
sequencingпоследовательность действий technologyтехнологии.
94
265418
2411
04:40
Traditionallyпо традиции, genomesгеномы
are sequencedпоследовательный in laboratoriesлаборатории.
95
268902
3031
Расшифровка геномов по традиции
происходит в лаборатории.
04:44
Here'sВот an imageобраз of your classicклассический
genomeгеном sequencerсеквенсор.
96
272555
2588
Вот фотография классического
секвенсора генома.
04:47
It's hugeогромный.
97
275167
1151
Он огромен,
04:48
It's the sizeразмер of a refrigeratorхолодильник.
98
276342
1752
размером с холодильник.
То есть существуют явные
технические ограничения.
04:50
There's this obviousочевидный physicalфизическое limitationограничение.
99
278750
2067
04:53
But what if you could sequenceпоследовательность
genomesгеномы on the flyлетать?
100
281321
3119
Но что, если бы можно было
расшифровывать геном на ходу?
04:57
What if you could fitпоместиться a genomeгеном
sequencerсеквенсор in your pocketкарман?
101
285210
3301
Что, если бы секвенсор генома
помещался в кармане?
05:03
This nanopore-basedнанопор основе sequencerсеквенсор
102
291848
2398
Этот наносеквенсор
05:06
is one 10,000thго the sizeразмер
of your traditionalтрадиционный genomeгеном sequencerсеквенсор.
103
294270
4485
в 10 000 раз меньше
традиционного секвенсора.
05:10
It doesn't have the sameодна и та же
physicalфизическое limitationsограничения,
104
298779
2221
У него нет тех технических ограничений,
05:13
in that it's not tetheredпривязанный to a labлаборатория benchскамейка
with extraneousпосторонний cordsшнуры,
105
301024
4276
он не привязан к лаборатории
внешними проводами,
огромными цистернами химических препаратов
или компьютерными мониторами.
05:17
largeбольшой vatsчаны of chemicalsхимикалии
or computerкомпьютер monitorsмониторы.
106
305324
2525
05:20
It allowsпозволяет us to de-blackде-черный boxкоробка genomeгеном
sequencingпоследовательность действий technologyтехнологии developmentразвитие
107
308456
5151
Этот прибор позволяет нам вывести генные
технологии на новый уровень развития,
развития по принципу сотрудничества
и погружения в общину.
05:25
in way that's immersiveпогружение and collaborativeсовместный,
108
313631
2612
05:28
activatingактивируя and empoweringрасширение прав и возможностей
indigenousместный communitiesсообщества ...
109
316267
2738
Он также даёт новые возможности
людям из местных общин...
как гражданам-учёным.
05:32
as citizenгражданин scientistsученые.
110
320476
1441
05:35
100 yearsлет laterпозже in KalaupapaКалопапа,
111
323092
2556
100 лет спустя в Калаупапа
теперь есть технология
для расшифровки бактерии проказы,
05:37
we now have the technologyтехнологии to sequenceпоследовательность
leprosyпроказа bacteriaбактерии in realреальный time,
112
325672
4239
работающая в реальном времени,
05:41
usingс помощью mobileмобильный genomeгеном sequencersсеквенсоры,
113
329935
2888
с использованием портативных секвенсоров,
удалённого доступа в интернет
05:44
remoteдистанционный пульт accessдоступ to the Internetинтернет
114
332847
3009
и облачных вычислений.
05:47
and cloudоблако computationвычисление.
115
335880
1412
Но только если это то,
чего хотят гавайцы.
05:50
But only if that's what
Hawaiianгавайский people want.
116
338440
2588
05:54
In our spaceпространство,
117
342074
1296
На нашей территории
и на наших условиях.
05:55
on our termsсроки.
118
343394
1450
ИндиГеномика — это наука,
созданная людьми для людей.
05:58
IndiGenomicsIndiGenomics is about scienceнаука
for the people by the people.
119
346367
5805
06:04
We'llЧто ж be startingначало with a tribalплеменной
consultationконсультация resourceресурс,
120
352196
3945
Мы начнём с консультаций для племени,
06:08
focusedсосредоточены on educatingвоспитания
indigenousместный communitiesсообщества
121
356165
3211
направленных на информирование
местных общин
о возможной пользе и злоупотреблении
генетической информацией.
06:11
on the potentialпотенциал use and misuseзлоупотребление
of geneticгенетический informationИнформация.
122
359400
3019
Со временем мы планируем открыть
исследовательский институт ИндиГеномики
06:14
EventuallyВ итоге we'dмы б like to have our ownсвоя
IndiGenomicsIndiGenomics researchисследование instituteинститут
123
362861
3310
06:18
to conductповедение our ownсвоя experimentsэксперименты
124
366195
1429
для проведения собственных экспериментов
06:19
and educateвоспитывать the nextследующий generationпоколение
of indigenousместный scientistsученые.
125
367648
3135
и обучения следующего поколения
автохтонных учёных.
06:23
In the endконец,
126
371523
1561
В конце концов
коренные народы должны быть участниками
генных исследований, а не их объектом.
06:25
indigenousместный people need to be partnersпартнеры in
and not subjectsпредметы of geneticгенетический researchисследование.
127
373108
4592
06:30
And for those on the outsideза пределами,
128
378179
1953
А для остальных:
как это сделал отец Дамиан,
06:32
just as FatherОтец DamienDamien did,
129
380156
1484
научное сообщество должно погрузиться
в культуру аборигенов
06:34
the researchисследование communityсообщество needsпотребности
to immerseпогружать itselfсам in indigenousместный cultureкультура
130
382625
4358
06:39
or dieумереть tryingпытаясь.
131
387007
1953
во что бы то ни стало.
06:40
MahaloMahalo.
132
388984
1205
Mahalo [Гавайск. «Спасибо»].
06:42
(ApplauseАплодисменты)
133
390213
5000
(Аплодисменты)
Translated by Anastasiya Balabanova
Reviewed by Natalia Ost

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Keolu Fox - Geneticist, indigenous rights activist
Keolu Fox explores the links between human genetic variation and disease in underrepresented populations.

Why you should listen

Keolu Fox's research interests include genome sequencing technologies, genome editing and indigenizing medical research. Fox is currently a PhD Candidate at the University of Washington, Department of Genome Sciences working with experts at Bloodworks Northwest, in Seattle, WA. His work focuses on the application of genome sequencing to increase compatibility for blood transfusion therapy and organ transplantation.

Along with fellow indigenous geneticists Katrina Claw (PhD) and Joe Yracheta, Fox co-founded IndiGenomics, a tribal non-profit organization with a mission of bringing genomic expertise to indigenous communities, empowering indigenous research capacity and positively contributing to health research with indigenous communities for present and future generations.

Recently Fox's work has been in the international media spotlight, with recognition in outlets such as Wired, the BBC, CBC, NPR, The Atlantic, Forbes, Indian Country Today and others. He was named a TED Fellow in 2016.

More profile about the speaker
Keolu Fox | Speaker | TED.com