ABOUT THE SPEAKER
Keolu Fox - Geneticist, indigenous rights activist
Keolu Fox explores the links between human genetic variation and disease in underrepresented populations.

Why you should listen

Keolu Fox's research interests include genome sequencing technologies, genome editing and indigenizing medical research. Fox is currently a PhD Candidate at the University of Washington, Department of Genome Sciences working with experts at Bloodworks Northwest, in Seattle, WA. His work focuses on the application of genome sequencing to increase compatibility for blood transfusion therapy and organ transplantation.

Along with fellow indigenous geneticists Katrina Claw (PhD) and Joe Yracheta, Fox co-founded IndiGenomics, a tribal non-profit organization with a mission of bringing genomic expertise to indigenous communities, empowering indigenous research capacity and positively contributing to health research with indigenous communities for present and future generations.

Recently Fox's work has been in the international media spotlight, with recognition in outlets such as Wired, the BBC, CBC, NPR, The Atlantic, Forbes, Indian Country Today and others. He was named a TED Fellow in 2016.

More profile about the speaker
Keolu Fox | Speaker | TED.com
TED2016

Keolu Fox: Why genetic research must be more diverse

Keolu Fox: Pourquoi nous devrions diversifier nos recherches sur la génétique

Filmed:
939,979 views

96% des études sur les génomes se concentrent exclusivement sur des individus d'ascendance européenne. Le reste du monde reste virtuellement non représenté et c’en est presque dangereux, nous dit le généticien et TED Fellow, Keolu Fox. Nous réagissions différemment aux drogues et médicaments selon notre patrimoine génétique, ajoute-t-il. Fox tente de démocratiser le séquençage des gènes et notamment en militant pour une meilleure implication des populations indigènes au sein de la recherche, tout cela dans le but de faire disparaître le fossé entre les disparités en matière de santé. « La communauté des chercheurs doit se rapprocher au plus près de la culture indigène, nous dit-il, ou du moins ne jamais cesser de vouloir y parvenir. »
- Geneticist, indigenous rights activist
Keolu Fox explores the links between human genetic variation and disease in underrepresented populations. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Comme tout enfant hawaïen,
00:12
As a little HawaiianHawaiian,
0
866
1205
ma mère et ma tante me racontaient souvent
les histoires de Kalaupapa,
00:14
my mommaman and auntiema tante always told me
storieshistoires about KalaupapaKalaupapa --
1
2095
3382
la colonie hawaïenne des lépreux
00:17
the HawaiianHawaiian leperlépreux colonycolonie
2
5501
1321
qui vivait sur les plus hautes
falaises du monde,
00:18
surroundedentouré by the highestle plus élevé
seamer cliffsfalaises in the worldmonde --
3
6846
2827
00:21
and FatherPère DamienDamien,
4
9697
1412
et du Père Damien,
00:23
the BelgianBelge missionarymissionnaire who gavea donné his life
for the HawaiianHawaiian communitycommunauté.
5
11133
3428
le missionnaire belge qui a donné sa vie
pour la communauté hawaïenne.
Lorsqu'elle était jeune infirmière,
00:27
As a youngJeune nurseinfirmière,
6
15102
1363
00:28
my aunttante trainedqualifié the nunsreligieuses
caringsoins for the remainingrestant leperslépreux
7
16489
2941
ma tante a formé les nonnes
qui s'occupaient des lépreux restants
00:31
almostpresque a 100 yearsannées after
FatherPère DamienDamien dieddécédés of leprosylèpre.
8
19454
3277
presque 100 ans après que le Père Damien
ne meure lui-même de la lèpre.
00:36
I rememberrappelles toi storieshistoires she told
9
24501
1671
Elle nous racontait
ses voyages à dos de mule
sur les chemins sinueux des falaises
00:38
about travelingen voyageant down
switchbackSwitchback clifffalaise pathssentiers on a mulemule,
10
26196
2952
00:41
while my uncleoncle playedjoué
her favoritepréféré hulaHula songsChansons on the ukuleleUkulele
11
29172
3131
tandis que mon oncle jouait
ses chansons hula favorites au ukulele
sur tout le trajet jusqu'à Kakaupapa.
00:44
all the way down to KalaupapaKalaupapa.
12
32327
1677
Quand j'étais plus jeune,
00:46
You see, as a youngsterenfant,
13
34730
1501
certaines choses m'intriguaient.
00:48
I was always curiouscurieuse about a fewpeu things.
14
36255
1936
00:50
First was why a BelgianBelge missionarymissionnaire
chosechoisi to livevivre in completeAchevée isolationisolement
15
38681
5050
Pourquoi un missionnaire belge
voudrait vivre reclus du monde,
à Kalaupapa,
00:55
in KalaupapaKalaupapa,
16
43755
1190
en sachant qu'il serait forcément
contaminé par la lèpre
00:56
knowingconnaissance he would inevitablyinévitablement
contractContrat leprosylèpre
17
44969
2230
en vivant au contact de cette communauté
qu'il avait décidé d'aider.
00:59
from the communitycommunauté of people
he soughtrecherché to help.
18
47223
2380
01:02
And secondlyDeuxièmement,
19
50256
2337
Ensuite,
d'où venait la bactérie
responsable de la lèpre ?
01:04
where did the leprosylèpre bacteriades bactéries come from?
20
52617
2361
Et enfin, pourquoi les Kanaka Maoli,
01:07
And why were KānakaNaka MaoliMaoli,
21
55002
1755
peuple indigène de Hawaï,
01:08
the indigenousindigène people of HawaiiHawaii,
22
56781
2249
étaient si vulnérables face à la lèpre ou
la « mai pake », comme ils l'appelaient.
01:11
so susceptiblesensible to developingdéveloppement
leprosylèpre, or "maimai PakePake?"
23
59054
4362
01:15
This got my curiouscurieuse about what
makesfait du us uniqueunique as HawaiiansHawaïens --
24
63853
3730
Les raisons qui font notre singularité
en tant qu'Hawaïens m'intriguaient
01:19
namelyà savoir, our geneticgénétique makeupmaquillage.
25
67607
1841
et notamment notre patrimoine génétique.
01:22
But it wasn'tn'était pas untiljusqu'à highhaute schoolécole,
26
70964
1944
Ce n'est qu'au lycée,
01:24
throughpar the HumanHumaine GenomeGénome ProjectProjet,
27
72932
1612
grâce au projet Génome humain,
que j'ai pris conscience
que je n'étais pas seul
01:26
that I realizedréalisé I wasn'tn'était pas aloneseul
28
74568
2199
01:28
in tryingen essayant to connectrelier
our uniqueunique geneticgénétique ancestryascendance
29
76791
2828
à essayer de faire un lien
entre nos ascendances génétiques
01:31
to our potentialpotentiel healthsanté,
wellnessWellness and illnessmaladie.
30
79643
3682
et notre santé, notre bien-être
et nos potentielles maladies.
01:36
You see,
31
84061
1150
Il faut savoir que ce projet
de 2,7 milliards de dollars
01:37
the 2.7 billion-dollarmilliard de dollars projectprojet
32
85235
1799
nous assurait une nouvelle ère
01:39
promisedpromis an eraère of predictiveprédictive
and preventativepréventif medicinemédicament
33
87058
3990
de médecine prédictive et préventive
01:43
basedbasé on our uniqueunique geneticgénétique makeupmaquillage.
34
91072
2413
en s'appuyant
sur notre patrimoine génétique.
01:45
So to me it always seemedsemblait obviousévident
35
93849
1676
Il m'a toujours semblé evident
01:47
that in ordercommande to achieveatteindre this dreamrêver,
36
95549
2728
que pour arriver à ce rêve médical,
il faudrait établir des classifications
01:50
we would need to sequenceséquence
a diversediverse cohortcohorte of people
37
98301
4013
à partir de diverses cohortes
afin d'obtenir, à l’échelle mondiale,
01:54
to obtainobtenir the fullplein spectrumspectre
of humanHumain geneticgénétique variationvariation on the planetplanète.
38
102338
3404
un très large spectre
de variations génétiques de l'homme.
01:58
That's why 10 yearsannées laterplus tard,
39
106303
2572
C'est pourquoi,
encore 10 ans après,
je suis toujours abasourdi
02:00
it continuescontinue to shockchoc me,
40
108899
1674
02:02
knowingconnaissance that 96 percentpour cent of genomegénome studiesétudes
41
110597
3214
de constater que 96%
des études sur les génomes,
qui associent les variations génétiques
à certaines maladies spécifiques,
02:05
associatingassociant commoncommun geneticgénétique variationvariation
with specificspécifique diseasesmaladies
42
113835
3580
02:09
have focusedconcentré exclusivelyexclusivement
on individualspersonnes of EuropeanEuropéenne ancestryascendance.
43
117439
3801
se concentrent exclusivement
sur des individus d'ascendance européenne.
02:14
Now you don't need a PhDPh.d.
44
122069
1409
Pas besoin d'un doctorat
02:15
to see that that leavesfeuilles fourquatre percentpour cent
for the restdu repos of diversityla diversité.
45
123502
3033
pour constater qu'il ne reste que 4%
aux autres diversités ethniques.
02:19
And in my ownposséder searchingrecherche,
46
127164
2128
En effectuant mes propres recherches,
j'ai découvert que moins de 1%
de ces recherches
02:21
I've discovereddécouvert that farloin lessMoins
than one percentpour cent
47
129316
2509
se sont réellement concentrées
02:23
have actuallyréellement focusedconcentré on indigenousindigène
communitiescommunautés, like myselfmoi même.
48
131849
3074
sur les communautés indigènes
telles que la mienne.
02:27
So that begssupplie the questionquestion:
49
135481
2047
Cela m'amène à ce questionnement :
à qui le projet Génome humain
sert-il réellement ?
02:29
Who is the HumanHumaine GenomeGénome
ProjectProjet actuallyréellement for?
50
137552
2547
Nous avons tous des yeux et des cheveux
de couleur différentes
02:32
Just like we have
differentdifférent coloredcoloré eyesles yeux and haircheveux,
51
140853
2358
tout comme nous métabolisions
les drogues différemment
02:35
we metabolizemétaboliser drugsdrogues differentlydifféremment
52
143235
1508
02:36
basedbasé on the variationvariation in our genomesgénomes.
53
144767
1867
selon la variation de nos génomes.
02:38
So how manybeaucoup of you
would be shockedchoqué to learnapprendre
54
146978
3437
Combien d'entre vous
seraient choqués d'apprendre
02:42
that 95 percentpour cent of clinicalclinique trialsessais
55
150439
2782
que 95% des tests cliniques
02:45
have alsoaussi exclusivelyexclusivement featureden vedette
individualspersonnes of EuropeanEuropéenne ancestryascendance?
56
153245
4416
ont été réalisés exclusivement
avec des sujets d'ascendance européenne ?
02:50
This biasbiais
57
158387
1335
Cette tendance
et ce manque d'engagement permanent
02:51
and systematicsystématique lackmanquer de of engagementengagement
of indigenousindigène people
58
159746
3841
vis-à-vis des communautés indigènes
sur les tests cliniques
et sur les études sur le génome humain,
02:55
in bothtous les deux clinicalclinique trialsessais
and genomegénome studiesétudes
59
163611
2984
02:58
is partiallypartiellement the resultrésultat
of a historyhistoire of distrustméfiance à l’égard.
60
166619
2940
nous vient en partie d'une histoire
très empreinte de méfiance.
03:02
For exampleExemple,
61
170893
1150
Par exemple,
03:04
in 1989, researchersdes chercheurs
from ArizonaArizona StateÉtat UniversityUniversité
62
172067
3929
en 1989, des chercheurs
de l'Arizona State University,
ont récolté des prélèvements sanguins
de la tribu des Havasupai en Arizona.
03:08
obtainedobtenu blooddu sang sampleséchantillons
from Arizona'sL’Arizona HavasupaiHavasupai tribetribu,
63
176020
3566
Ils leur promettaient de réduire
le problème du diabète de type 2
03:11
promisingprometteur to alleviatesoulager the burdencharge
of typetype 2 diabetesDiabète
64
179610
2934
03:14
that was plaguingqui sévit en theirleur communitycommunauté,
65
182568
1860
qui sévissait sévèrement
dans leur communauté,
03:16
only to turntour around and use
those exactexact sameMême sampleséchantillons --
66
184452
3885
et ce, dans le seul but d'utiliser
ces prélèvements sanguins --
03:20
withoutsans pour autant the Havasupai'sDe Havasupai consentconsentement --
67
188361
1703
sans l'accord des Havasupai --
03:22
to studyétude ratesles taux
of schizophreniaschizophrénie, inbreedingconsanguinité,
68
190088
3505
pour évaluer le taux de schizophrénie
et de consanguinité
03:25
and challengedéfi
the Havasupai'sDe Havasupai originorigine storyrécit.
69
193617
2975
mais aussi de remettre en cause
les origines de l'histoire des Havasupais.
03:29
When the HavasupaiHavasupai founda trouvé out,
70
197319
2542
Lorsqu'ils l’apprirent,
03:31
they suedpoursuivi en justice successfullyavec succès for $700,000,
71
199885
3193
ils attaquèrent l'université en justice,
gagnèrent 700 000$
03:35
and they bannedbanni ASUASU from conductingconduire
researchrecherche on theirleur reservationRéservation.
72
203102
5343
et leur interdirent de conduire à nouveau
des recherches dans leur réserve.
03:40
This culminateda culminé in a sortTrier of dominoDomino effecteffet
73
208961
3254
Cela généra un effet boule de neige
avec des tribus du sud-ouest --
03:44
with locallocal tribestribus in the SouthwestSud-ouest --
74
212239
1762
dont la nation Navajo,
03:46
includingcomprenant the NavajoNavajo NationNation,
75
214025
1429
03:47
one of the largestplus grand
tribestribus in the countryPays --
76
215478
2087
une des plus grande tribus du pays --
03:49
puttingen mettant a moratoriummoratoire on geneticgénétique researchrecherche.
77
217589
2247
décrétant un moratoire
sur les recherches génétiques.
03:51
Now despitemalgré this historyhistoire of distrustméfiance à l’égard,
78
219860
2881
Malgré cet héritage de méfiance,
03:54
I still believe that indigenousindigène people
can benefitavantage from geneticgénétique researchrecherche.
79
222765
4475
je suis convaincu que ces recherches-là
pourraient servir les peuples indigènes.
Si nous ne faisons pas
quelque chose rapidement,
03:59
And if we don't do something soonbientôt,
80
227264
2245
le fossé des disparités
en matière de santé continuera de grandir.
04:01
the gapécart in healthsanté disparitiesdisparités
is going to continuecontinuer to widenélargir.
81
229533
2867
04:05
HawaiiHawaii, for exampleExemple,
82
233113
1405
Par exemple, Hawaï
04:06
has the longestle plus long life expectancyattente
on averagemoyenne of any stateEtat in the US,
83
234542
3707
a la plus grande espérance de vie moyenne
de tous les États-Unis.
04:10
yetencore nativeoriginaire de HawaiiansHawaïens like myselfmoi même
84
238273
2857
Pourtant, les Hawaïens de souche,
comme moi,
04:13
diemourir a fullplein decadedécennie
before our non-nativenon indigènes counterpartshomologues,
85
241154
3086
décèdent une bonne décennie
avant leurs homologues non-natifs
04:16
because we have some
of the highestle plus élevé ratesles taux of typetype 2 diabetesDiabète,
86
244264
4051
car nous avons des taux très élevés
de diabète de type 2,
d'obésité
04:20
obesityobésité,
87
248339
1151
et les deux maladies
les plus fatales des États-Unis :
04:21
and the numbernombre one and numbernombre
two killersKillers in the US:
88
249514
2525
les maladies cardiovasculaires
et le cancer.
04:24
cardiovascularcardiovasculaire diseasemaladie and cancercancer.
89
252063
1839
Comment pouvons-nous nous assurer
que les populations
04:25
So how do we ensureassurer
90
253926
1719
04:27
the populationspopulations of people
that need genomegénome sequencingséquençage the mostles plus
91
255669
3151
à qui le séquençage des gènes
bénéficierait le plus
04:30
are not the last to benefitavantage?
92
258844
1420
ne soient pas lésées ?
04:32
My visionvision is to make
geneticgénétique researchrecherche more nativeoriginaire de,
93
260671
4723
Mon but est d'axer encore plus
la recherche sur la génétique
sur les indigènes, « d'indigéniser »
les technologies de séquençage des gènes.
04:37
to indigenizeindigéniser genomegénome
sequencingséquençage technologyLa technologie.
94
265418
2411
04:40
TraditionallyTraditionnellement, genomesgénomes
are sequencedséquencé in laboratorieslaboratoires.
95
268902
3031
Généralement, les gènes sont séquencés
en laboratoire.
04:44
Here'sVoici an imageimage of your classicclassique
genomegénome sequencerséquenceur.
96
272555
2588
Voici une photo d'un séquenceur
de gènes classique.
04:47
It's hugeénorme.
97
275167
1151
Il est énorme.
Il est aussi gros qu'un réfrigérateur,
04:48
It's the sizeTaille of a refrigeratorréfrigérateur.
98
276342
1752
ce qui pose un problème de taille.
04:50
There's this obviousévident physicalphysique limitationlimitation.
99
278750
2067
04:53
But what if you could sequenceséquence
genomesgénomes on the flymouche?
100
281321
3119
Mais imaginez que nous puissions
séquencer les gènes à la volée.
04:57
What if you could fiten forme a genomegénome
sequencerséquenceur in your pocketpoche?
101
285210
3301
Imaginez que nous puissions porter
un séquenceur dans notre poche !
05:03
This nanopore-basedaxée sur les NANOPORE sequencerséquenceur
102
291848
2398
Ce séquenceur
à membranes nanoporeuses
05:06
is one 10,000thth the sizeTaille
of your traditionaltraditionnel genomegénome sequencerséquenceur.
103
294270
4485
fait le dixième de la taille
d'un séquenceur de gènes traditionnel.
05:10
It doesn't have the sameMême
physicalphysique limitationslimites,
104
298779
2221
Il n'a plus les mêmes contraintes
de taille,
05:13
in that it's not tetheredattaché to a lablaboratoire benchbanc
with extraneousétranger cordscordons,
105
301024
4276
il n'est plus rattaché
à d'innombrables câbles,
ni à des cuves de produits chimiques
ou à des ordinateurs.
05:17
largegrand vatscuves of chemicalsproduits chimiques
or computerordinateur monitorsmoniteurs.
106
305324
2525
05:20
It allowspermet us to de-black-noir boxboîte genomegénome
sequencingséquençage technologyLa technologie developmentdéveloppement
107
308456
5151
Il nous permet de rendre le développement
de la technologie de séquençage
plus accessible,
plus immersif, collaboratif,
05:25
in way that's immersiveimmersive and collaborativecollaboratif,
108
313631
2612
05:28
activatingactiver and empoweringautonomiser
indigenousindigène communitiescommunautés ...
109
316267
2738
dynamique en replacant
les peuples indigènes
05:32
as citizencitoyen scientistsscientifiques.
110
320476
1441
au rang de citoyens
face à la science.
05:35
100 yearsannées laterplus tard in KalaupapaKalaupapa,
111
323092
2556
100 ans plus tard à Kalaupapa,
05:37
we now have the technologyLa technologie to sequenceséquence
leprosylèpre bacteriades bactéries in realréal time,
112
325672
4239
nous disposons d'une technologie
qui nous permet de séquencer
la bactérie de la lèpre en temps réel
par le biais de séquenceurs portables
05:41
usingen utilisant mobilemobile genomegénome sequencersséquenceurs,
113
329935
2888
05:44
remoteéloigné accessaccès to the InternetInternet
114
332847
3009
connectés à internet
et du stockage de données sur le Cloud.
05:47
and cloudnuage computationcalcul.
115
335880
1412
05:50
But only if that's what
HawaiianHawaiian people want.
116
338440
2588
Or cela ne se fera qu'avec l'accord
des peuples hawaïens.
05:54
In our spaceespace,
117
342074
1296
Chez nous
et selon nos propres conditions.
05:55
on our termstermes.
118
343394
1450
05:58
IndiGenomicsIndiGenomics is about sciencescience
for the people by the people.
119
346367
5805
IndiGenomics est un projet scientifique
pour le peuple et réalisé par le peuple.
06:04
We'llNous allons be startingdépart with a tribaltribal
consultationconsultation resourceRessource,
120
352196
3945
Nous commencerons
par un conseil tribal des communautés
qui informerait les communautés indigènes
06:08
focusedconcentré on educatingéduquer
indigenousindigène communitiescommunautés
121
356165
3211
sur les utilisations et détournements
des informations génétiques.
06:11
on the potentialpotentiel use and misusemauvaise utilisation
of geneticgénétique informationinformation.
122
359400
3019
Enfin, nous voudrions créer notre propre
institut de recherche IndiGenomics
06:14
EventuallyPar la suite we'dmer like to have our ownposséder
IndiGenomicsIndiGenomics researchrecherche instituteinstitut
123
362861
3310
06:18
to conductconduite our ownposséder experimentsexpériences
124
366195
1429
pour y mener nos propres tests
06:19
and educateéduquer the nextprochain generationgénération
of indigenousindigène scientistsscientifiques.
125
367648
3135
et y former la prochaine génération
de scientifiques d'origine indigène.
En conclusion, les populations indigènes
doivent être considérées
06:23
In the endfin,
126
371523
1561
06:25
indigenousindigène people need to be partnersles partenaires in
and not subjectssujets of geneticgénétique researchrecherche.
127
373108
4592
comme des partenaires
et non comme des sujets
de recherche pour la génétique.
06:30
And for those on the outsideà l'extérieur,
128
378179
1953
Pour les autres,
tout comme le Père Damien l'a fait,
06:32
just as FatherPère DamienDamien did,
129
380156
1484
la communauté de chercheurs
doit se rapprocher au plus près
06:34
the researchrecherche communitycommunauté needsBesoins
to immerseimmerger itselfse in indigenousindigène cultureCulture
130
382625
4358
de la culture indigène
ou du moins ne jamais cesser
de vouloir y parvenir.
06:39
or diemourir tryingen essayant.
131
387007
1953
Mahalo, merci.
06:40
MahaloMahalo.
132
388984
1205
(Applaudissements)
06:42
(ApplauseApplaudissements)
133
390213
5000
Translated by Laura Lapierre
Reviewed by Morgane Quilfen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Keolu Fox - Geneticist, indigenous rights activist
Keolu Fox explores the links between human genetic variation and disease in underrepresented populations.

Why you should listen

Keolu Fox's research interests include genome sequencing technologies, genome editing and indigenizing medical research. Fox is currently a PhD Candidate at the University of Washington, Department of Genome Sciences working with experts at Bloodworks Northwest, in Seattle, WA. His work focuses on the application of genome sequencing to increase compatibility for blood transfusion therapy and organ transplantation.

Along with fellow indigenous geneticists Katrina Claw (PhD) and Joe Yracheta, Fox co-founded IndiGenomics, a tribal non-profit organization with a mission of bringing genomic expertise to indigenous communities, empowering indigenous research capacity and positively contributing to health research with indigenous communities for present and future generations.

Recently Fox's work has been in the international media spotlight, with recognition in outlets such as Wired, the BBC, CBC, NPR, The Atlantic, Forbes, Indian Country Today and others. He was named a TED Fellow in 2016.

More profile about the speaker
Keolu Fox | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee