TEDxABQ
Megan Kamerick: Women should represent women in media
Megan Kamerick: Naisten tulisi edustaa naisia mediassa
Filmed:
Readability: 4.6
334,487 views
Kuinka kerrotaan naisten tarinoita? Pyydetään naisia kertomaan niitä. TEDxABQ:ssa Megan Kamerick näyttää, miten uutismediassa naiset ovat aliedustettuina reporttereina ja uutislähteinä, ja kuinka uutiset siksi kertovat epätäydellisen tarinan. (Nauhoitettu TEDxABQ:ssa.)
Megan Kamerick - Reporter
Journalist Megan Kamerick fights for well-balanced storytelling in media. Full bio
Journalist Megan Kamerick fights for well-balanced storytelling in media. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
Like most journalists, I'm an idealist.
0
1046
2774
Kuten useimmat toimittajat, olen idealisti.
00:19
I love unearthing good stories, especially untold stories.
1
3820
5262
Rakastan kaivaa esiin hyviä tarinoita, erityisesti uusia sellaisia.
00:24
I just didn't think that, in 2011,
2
9082
2501
En vain uskonut, että 2011
00:27
women would still be in that category.
3
11583
2827
naiset olisivat yhä siinä kategoriassa.
00:30
I'm the President of the Journalism & Women Symposium,
4
14410
3482
Olen Journalism & Women -symposiumin (JAWS) puheenjohtaja.
00:33
JAWS. That's Sharky. (Laughter)
5
17892
3216
Siinä Sharky. (Naurua)
00:37
I joined 10 years ago because I wanted female role models,
6
21108
2806
Liityin siihen 10 vuotta sitten, koska kaipasin naisroolimalleja,
00:39
and I was frustrated by the lagging status of women
7
23914
3011
ja olin kyllästynyt naisten surkeaan statukseen
00:42
in our profession, and what that meant for our image
8
26925
2862
ammatissamme, ja siihen miten se vaikutti
00:45
in the media.
9
29787
2299
kuvaamme mediassa.
00:47
We make up half the population of the world,
10
32086
2087
Muodostamme puolet maailman väestöstä,
00:50
but we're just 24 percent of the news subjects
11
34173
2280
mutta olemme vain 24 prosenttia haastatelluista
00:52
quoted in news stories,
12
36453
2151
uutisissa,
00:54
and we're just 20 percent of the experts quoted in stories,
13
38604
3735
ja vain 20 prosenttia asiantuntijoista, joita haastatellaan,
00:58
and now, with today's technology,
14
42339
2066
ja nykyaikaisella teknologialla
01:00
it's possible to remove women from the picture completely.
15
44405
3616
on jopa mahdollista poistaa naiset kuvasta kokonaan.
01:03
This is a picture of President Barack Obama
16
48021
3633
Tämä on kuva presidentti Barack Obamasta
01:07
and his advisors tracking the killing of Osama bin Laden.
17
51654
2942
ja hänen neuvonantajistaan seuraamassa Osama bin Ladenin tappamista.
01:10
You can see Hillary Clinton on the right.
18
54596
2264
Näette Hillary Clintonin oikealla.
01:12
Let's see how the photo ran
19
56860
1336
Katsotaanpa miltä kuva näytti
01:14
in an Orthodox Jewish newspaper based in Brooklyn.
20
58196
3926
brooklyniläisessä ortodoksijuutalaisessa lehdessä.
01:18
Hillary's completely gone. (Laughter)
21
62122
4361
Hillary on kadonnut. (Naurua)
01:22
The paper apologized but said
22
66483
1901
Lehti pyysi anteeksi, mutta sanoi,
01:24
it never runs photos of women.
23
68384
1843
ettei se koskaan julkaise valokuvia naisista.
01:26
They might be sexually provocative. (Laughter)
24
70227
3839
Ne saattaisivat olla seksuaalisesti kiihottavia. (Naurua)
01:29
This is an extreme case, yes, but the fact is,
25
74066
2807
Tämä on äärimmäinen esimerkki, mutta totuus on,
01:32
women are only 19 percent of the sources
26
76873
2410
että naiset ovat vain 19 prosenttia lähteistä
01:35
in stories on politics,
27
79283
2222
jutuissa politiikasta,
01:37
and only 20 percent in stories on the economy.
28
81505
3913
ja vain 20 prosenttia jutuissa talouselämästä.
01:41
The news continues to give us a picture where men
29
85418
2561
Uutiset ylläpitävät kuvaa, jossa miehiä
01:43
outnumber women in nearly all occupational categories
30
87979
3149
on naisia enemmän melkein kaikilla aloilla,
01:47
except two: students and homemakers. (Laughter)
31
91128
4904
paitsi kahdella: opiskelijat ja perheenemännät. (Naurua)
01:51
So we all get a very distorted picture of reality.
32
96032
3767
Saamme siis kaikki hyvin vääristyneen kuvan todellisuudesta.
01:55
The problem is, of course,
33
99799
1836
Ongelmana on tietysti se,
01:57
there aren't enough women in newsrooms.
34
101635
1715
että naisia ei ole tarpeeksi uutistoimituksissa.
01:59
They reported just 37 percent of stories
35
103350
2378
He raportoivat vain 37 prosenttia jutuista
02:01
in print, TV and radio.
36
105728
2352
lehdissä, TV:ssä ja radiossa.
02:03
Even in stories on gender-based violence,
37
108080
2633
Jopa jutuissa sukupuolittuneesta väkivallasta
02:06
men get an overwhelming majority of print space
38
110713
2670
miehet saavat suurimman osan palstatilasta
02:09
and airtime.
39
113383
1214
ja lähetysajasta.
02:10
Case in point,
40
114597
1952
Esimerkkitapauksena,
02:12
this March, the New York Times ran a story
41
116549
2395
tässä maaliskuussa New York Times painoi jutun
02:14
by James McKinley about a gang rape of a young girl,
42
118944
2392
James McKinleyltä nuoren tytön joukkoraiskauksesta,
02:17
11 years old, in a small Texas town.
43
121336
2909
11-vuotiaasta, pienessä texasilaisessa kaupungissa.
02:20
McKinley writes that the community's wondering,
44
124245
2250
McKinley kirjoittaa, että yhteisö ihmettee:
02:22
"How could their boys have been drawn into this?"
45
126495
4498
"Miten heidän poikansa on vedetty tähän?"
02:26
"Drawn into this," like they were
46
130993
1960
"Vedetty tähän," ikään kuin heidät
02:28
seduced into committing an act of violence.
47
132953
2821
olisi houkuteltu väkivaltaiseen tekoon.
02:31
And the first person he quotes says,
48
135774
1677
Ensimmäisenä hän siteeraa henkilöä, joka sanoo:
02:33
"These boys will have to live with this the rest of their lives."
49
137451
2823
"Nämä pojat joutuvat elämään tämän kanssa lopun elämäänsä."
02:36
(Crowd reacts)
50
140274
2854
(Yleisö kohahtaa)
02:39
You don't hear much about the 11-year-old victim,
51
143128
3285
11-vuotiaasta uhrista ei kuulla paljonkaan,
02:42
except that she wore clothes that were a little old for her
52
146413
3295
paitsi, että hän käytti vaatteita, jotka olivat vähän liian vanhoja hänelle
02:45
and she wore makeup.
53
149708
2515
ja hän käytti meikkiä.
02:48
The Times was deluged with criticism.
54
152223
2954
Timesiin tulvi kritiikkiä.
02:51
Initially, it defended itself, and said, "These aren't our views.
55
155177
2775
Aluksi se puolusti itseään: "Tämä ei ole meidän näkökantamme.
02:53
This is what we found in our reporting."
56
157952
2433
Tämän löysimme tutkimuksissamme."
02:56
Now, here's a secret you probably know already:
57
160385
3206
Tässä salaisuus, jonka varmaan tiesittekin:
02:59
Your stories are constructed.
58
163591
1523
Jutut rakennetaan.
03:01
As reporters, we research, we interview.
59
165114
2495
Toimittajina me tutkimme, me haastattelemme.
03:03
We try to give a good picture of reality.
60
167609
3482
Yritämme antaa tarkan kuvan todellisuudesta.
03:06
We also have our own unconscious biases,
61
171091
2590
Olemme myös tiedostamattomasti puolueellisia,
03:09
but the Times makes it sound like
62
173681
1325
mutta Times saa asian kuulostamaan siltä
03:10
anyone would have reported this story the same way.
63
175006
4050
kuin kuka tahansa olisi raportoinut tarinan samalla tavalla.
03:14
I disagree with that.
64
179056
1591
Olen eri mieltä.
03:16
So three weeks later, the Times revisits the story.
65
180647
3763
Kolme viikkoa myöhemmin Times kertoi aiheesta uudelleen.
03:20
This time, it adds another byline to it with McKinley's:
66
184410
3471
Tällä kertaa McKinley oli saanut apukirjoittajan:
03:23
Erica Goode.
67
187881
1359
Erica Goode.
03:25
What emerges is a truly sad, horrific tale of a young girl
68
189240
3756
Tulee ilmi erittäin surullinen, hirveä tarina nuoresta tytöstä
03:28
and her family trapped in poverty.
69
192996
2516
ja köyhästä hänen perheestään.
03:31
She was raped numerous times by many men.
70
195512
3257
Useat miehet olivat raiskanneet hänet lukemattomia kertoja.
03:34
She had been a bright, easygoing girl.
71
198769
2447
Hän oli ollut älykäs ja rento.
03:37
She was maturing quickly, physically,
72
201216
2314
Hän oli kypsymässä nopeasti, fyysisesti,
03:39
but her bed was still covered with stuffed animals.
73
203530
3028
mutta hänen petinsä oli yhä nallekarhujen peitossa.
03:42
It's a very different picture.
74
206558
1626
Hyvin erilainen kuva.
03:44
Perhaps the addition of Ms. Goode
75
208184
1814
Ehkä neiti Gooden lisäykset
03:45
is what made this story more complete.
76
209998
2962
olivat tehdeet tarinasta täydemmän.
03:48
The Global Media Monitoring Project has found that
77
212960
2162
Global Media Monitoring Projectin mukaan
03:51
stories by female reporters are more likely
78
215122
2320
naisreporttereiden jutuissa
03:53
to challenge stereotypes than those by male reporters.
79
217442
2935
haastetaan miesreporttereita todennäköisemmin stereotypioita.
03:56
At KUNM here in Albuquerque, Elaine Baumgartel
80
220377
2560
KUNMissa, täällä Albuquerquessa,
03:58
did some graduate research on the coverage
81
222937
2008
Elaine Baumgartel tutki
04:00
of violence against women.
82
224945
1400
naisiin kohdistuvan väkivallan raportointia.
04:02
What she found was many of these stories
83
226345
2601
Hänen tutkimustensa mukaan tarinat
04:04
tend to blame victims and devalue their lives.
84
228946
2574
tuppaavat syyttämään uhria ja vähättelemään heitä.
04:07
They tend to sensationalize, and they lack context.
85
231520
3618
Ne tavoittelevat kohua, ja niistä puuttuu taustatietoja.
04:11
So for her graduate work, she did a three-part series
86
235138
2609
Lopputyössään hän teki kolmiosaisen kuunnelman
04:13
on the murder of 11 women
87
237747
1814
11 naisesta,
04:15
found buried on Albuquerque's West Mesa.
88
239561
2350
jotka löydettiin haudattuina Albuquerquen West Mesassa.
04:17
She tried to challenge those patterns and stereotypes
89
241911
2272
Hän yritti työssään haastaa stereotypiat,
04:20
in her work, and she tried to show the challenges
90
244183
2577
ja hän yritti näyttää millaisia haasteita
04:22
that journalists face, from external sources,
91
246760
3104
toimittajat kohtaavat ulkopuolisissa lähteissä,
04:25
their own internal biases, and cultural norms,
92
249864
3739
omissa alitajuisissa ennakkoluuloissaan, ja kulttuurillisissa malleissa,
04:29
and she worked with an editor at National Public Radio
93
253603
2515
ja hän toimi yhdessä National Public Radion toimittajan kanssa
04:32
to try to get a story aired nationally.
94
256118
2774
saadakseen jutun koko kansan kuultavaksi.
04:34
She's not sure that would have happened
95
258892
1942
Hän ei ole varma, miten olisi käynyt,
04:36
if the editor had not been a female.
96
260834
2498
jos toimittaja ei olisi ollut nainen.
04:39
Stories in the news are more than twice as likely
97
263332
2337
Uutisjutuissa naiset esitetään
04:41
to present women as victims than men,
98
265669
3118
kaksi kertaa todennäköisemmin uhreina verrattuna miehiin,
04:44
and women are more likely to be defined
99
268787
2342
ja naiset määritellään useammin
04:47
by their body parts.
100
271129
2241
ruumiinosien perusteella.
04:49
Wired magazine, November 2010.
101
273370
2937
Wired-aikakauslehti, marraskuu 2010.
04:52
Yes, the issue was about breast tissue engineering.
102
276307
3712
Kyllä, kyse oli rintakudokseen liittyvästä tekniikasta.
04:55
Now, I know you're all distracted, so I'll take that off. (Laughter)
103
280019
4329
Tiedän, että tämä vie huomion, joten otan sen pois.
05:00
Eyes up here. (Laughter)
104
284348
4682
Katsokaa tänne ylös. (Naurua)
05:04
So -- (Applause)
105
289030
4336
Joten -- (Aplodeja)
05:09
Here's the thing.
106
293366
2080
Juttu on tässä.
05:11
Wired almost never puts women on its cover.
107
295446
3025
Wired ei lähes koskaan laita naisia kanteensa, poislukien
05:14
Oh, there have been some gimmicky ones.
108
298471
1512
pikkunäppät temput.
05:15
Pam from The Office.
109
299983
1733
Pam Konttorista.
05:17
Manga girls.
110
301716
1755
Manga-tyttöjä.
05:19
A voluptuous model covered in synthetic diamonds.
111
303471
4015
Uhkea synteettisin timantein koristeltu malli.
05:23
Texas State University professor Cindy Royal wondered
112
307486
2768
Texasin valtiollisen yliopiston professori Cindy Royal ihmetteli blogissaan,
05:26
in her blog, "How are young women like her students
113
310254
2450
mitä nuorten naisten, kuten hänen opiskelijoidensa,
05:28
supposed to feel about their roles in technology reading Wired?"
114
312704
3834
tulisi ajatella naisten roolista teknologiassa luettuaan Wiredia.
05:32
Chris Anderson, the editor of Wired, defended his choice
115
316538
3502
Chris Anderson, Wired-lehden päätoimittaja, puolusti valintaansa
05:35
and said, there aren't enough women, prominent women
116
320040
2266
ja sanoi, ettei
05:38
in technology to sell a cover, to sell an issue.
117
322306
4275
teknologia-alalla ole niin vaikutusvaltaisia naisia, että heillä voisi myydä lehtiä.
05:42
Part of that is true. There aren't as many
118
326581
1627
Se on osittain totta.
05:44
prominent women in technology.
119
328208
2187
Vaikutusvaltaisia naisia ei ole paljon teknisillä aloilla.
05:46
Here's my problem with that argument.
120
330395
2256
Minulla on ongelmia hyväksyä tätä argumenttia.
05:48
Media tells us every day what's important,
121
332651
2839
Media kertoo meille päivittäin, mikä on tärkeää
05:51
by the stories they choose and where they place them.
122
335490
2266
valitsemillaan tarinoilla.
05:53
It's called agenda-setting.
123
337756
2685
Sitä sanotaan päiväjärjestykseksi.
05:56
How many people knew the founders of Facebook
124
340441
1984
Kuinka moni tiesi Facebookin
05:58
and Google before their faces were on a magazine cover?
125
342425
2959
ja Googlen perustajat ennen kuin heidän naamansa pääsivät lehden kanteen?
06:01
Putting them there made them more recognizable.
126
345384
2653
Kanteen laittaminen teki heistä vaikutusvaltaisempia.
06:03
Now, Fast Company Magazine embraces that idea.
127
348037
3084
Fast Company Magazine on omaksunut tämän aatteen.
06:07
This is its cover from November 15, 2010.
128
351121
3018
Tämä on sen kansi 15. marraskuuta 2010.
06:10
The issue is about the most prominent and influential women
129
354139
2724
Tässä numerossa kerrottiin vaikutusvaltaisimmista naisista
06:12
in technology.
130
356863
1441
tekniikan alalla.
06:14
Editor Robert Safian told the Poynter Institute,
131
358304
3086
Toimittaja Robert Safian kertoi Poynter-instituutille:
06:17
"Silicon Valley is very white and very male,
132
361390
2582
"Piilaakso on hyvin valkoinen ja hyvin miehinen,
06:19
but that's not what Fast Company thinks the business world
133
363972
3065
mutta Fast Company ei usko, että liikemaailma
06:22
will look like in the future, so it tries to give a picture
134
367037
2896
tulee näyttämään siltä tulevaisuudessa, joten se yrittää antaa kuvan
06:25
of where the globalized world is moving."
135
369933
3271
siitä, mihin globalisoitunut maailma on menemässä."
06:29
By the way, apparently Wired took all this to heart.
136
373204
2704
Ja ilmeisesti Wired otti asian sydämelleen.
06:31
This was its issue in April. (Laughter)
137
375908
4026
Tässä sen numero huhtikuulta. (Naurua)
06:35
That's Limor Fried, the founder of Adafruit Industries,
138
379934
2841
Tämä on Limor Fried, Adafruit Industriesin perustaja,
06:38
in the Rosie the Riveter pose.
139
382775
2607
Rosie the Riveter -poseerauksessa. Olisi hyödyllistä
06:41
It would help to have more women in positions of leadership
140
385382
2468
saada enemmän naisia johtoasemiin.
06:43
in the media. A recent global survey found that
141
387850
2911
Äskettäisessä globaalissa kyselyssä paljastui,
06:46
73 percent of the top media management jobs
142
390761
2152
että 73 prosenttia huippujohtajien paikoista
06:48
are still held by men.
143
392913
2104
media-alalla on edelleen miesten hallussa.
06:50
But this is also about something far more complex:
144
395017
2833
Mutta kyse on myös jostain paljon monimutkaisemmasta:
06:53
our own unconscious biases and blind spots.
145
397850
3721
omista alitajuisista ennakkoluuloistamme ja sokeista pisteistä.
06:57
Shankar Vedantam is the author of "The Hidden Brain:
146
401571
2786
Shankar Vedantam on kirjoittanut kirjan The Hidden Brain:
07:00
How Our Unconscious Minds Elect Presidents,
147
404357
2044
kuinka alitajuntamme valitsee presidenttejä,
07:02
Control Markets, Wage Wars, and Save Our Lives."
148
406401
2686
hallitsee markkinoita, sotii sotia ja pelastaa elämämme.
07:04
He told the former ombudsman
149
409087
2664
Hän kertoi National Public Radiossa [NPR]
07:07
at National Public Radio, who was doing
150
411751
1448
entiselle selvitysmiehelle, joka oli
07:09
a report on how women fare in NPR coverage,
151
413199
3065
tekemässä tutkimusta siitä miten naisia käsitellään NPR:n reportaaseissa,
07:12
unconscious bias flows throughout most of our lives.
152
416264
3464
kuinka alitajuiset vinoumat ovat läsnä suurimmassa osassa elämäämme.
07:15
It's really difficult to disentangle those strands.
153
419728
2992
On hyvin vaikeaa erottaa ne toisistaan.
07:18
But he did have one suggestion.
154
422720
2479
Mutta oli hänellä yksi ehdotus.
07:21
He used to work for two editors who said
155
425199
3197
Hän oli työskennellyt kahdelle päätoimittajalle, jotka sanoivat, että
07:24
every story had to have at least one female source.
156
428396
3522
joka tarinalla on oltava ainakin yksi naispuolinen lähde.
07:27
He balked, at first, but said he eventually
157
431918
2496
Hän vastusti ajatusta aluksi, mutta sanoi
07:30
followed the directive happily because his stories got better
158
434414
3083
lopulta seuranneensa ohjetta mielellään, koska hänen
07:33
and his job got easier.
159
437497
2517
jutuistaan tuli parempia ja työnsä helpottui.
07:35
Now, I don't know if one of the editors was a woman,
160
440014
2516
En tiedä oliko kumpikaan päätoimittajista nainen,
07:38
but that can make the biggest differences.
161
442530
2507
mutta sillä voi olla isokin merkitys.
07:40
The Dallas Morning News won a Pulitzer Prize in 1994
162
445037
3529
The Dallas Morning News voitti Pulitzer-palkinnon 1994
07:44
for a series it did on women around the world,
163
448566
2664
juttusarjastaan naisista ympäri maailman,
07:47
but one of the reporters told me she's convinced
164
451230
2808
mutta yksi toimittajista kertoi minulle olleensa vakuuttunut,
07:49
it never would have happened if they had not had
165
454038
2280
ettei sitä olisi ikinä tapahtunut, jos
07:52
a female assistant foreign editor,
166
456318
2760
ulkomaantoimittajalla ei olisi ollut naisavustajaa,
07:54
and they would not have gotten some of those stories
167
459078
2280
ja he eivät olisi koskaan saaneet niitä tarinoita
07:57
without female reporters and editors on the ground,
168
461358
2858
ilman naisreporttereita ja -toimittajia,
08:00
particularly one on female genital mutilation.
169
464216
2911
erityisesti yhtä juttua naisten ympärileikkauksista.
08:03
Men would just not be allowed into those situations.
170
467127
2944
Miehiä ei vain olisi päästetty niihin tilaisuuksiin.
08:05
This is an important point to consider,
171
470071
2407
Tämä on tärkeä asia,
08:08
because much of our foreign policy now revolves around
172
472478
2495
koska maissa, joiden ympärillä ulkomaanpolitiikka pyörii,
08:10
countries where the treatment of women is an issue,
173
474973
2682
naisten kohtelu on usein ongelma,
08:13
such as Afghanistan.
174
477655
4002
kuten Afganistanissa.
08:17
What we're told in terms of arguments against leaving
175
481657
2968
Meille kerrotaan, että maasta ei voi lähteä,
08:20
this country is that the fate of the women is primary.
176
484625
5212
koska naisten kohtalo on meille tärkeä.
08:25
Now I'm sure a male reporter in Kabul can find women
177
489837
2464
Uskon, että miesreportteri Kabulissa voi löytää naisia
08:28
to interview. Not so sure about rural, traditional areas,
178
492301
4412
haastateltavikseen. En ole niinkään varma perinteikkäämmistä alueista,
08:32
where I'm guessing women can't talk to strange men.
179
496713
4114
joilla naiset eivät varmaan saa puhua tuntemattomille miehille.
08:36
It's important to keep talking about this
180
500827
1612
On tärkeää puhua tästä,
08:38
in light of Lara Logan.
181
502439
2530
kun muistetaan Lara Logan.
08:40
She was the CBS News correspondent who was
182
504969
2088
Hän oli CBS Newsin kirjeenvaihtaja, joka
08:42
brutally sexually assaulted in Egypt's Tahrir Square
183
507057
2622
julmasti raiskattiin Egyptin Tahrir-aukiolla
08:45
right after this photo was taken.
184
509679
2306
tämän kuvan ottamisen jälkeen.
08:47
Almost immediately, pundits weighed in
185
511985
2331
Melkein välittömästi kaikenlaiset ajattelijat
08:50
blaming her and saying things like, "You know,
186
514316
3612
syyttivät häntä ja sanoivat esimerkiksi:
08:53
maybe women shouldn't be sent to cover those stories."
187
517928
3552
"Ehkä naisia ei pitäisi lähettää tuollaisiin paikkoihin."
08:57
I never heard anyone say this about Anderson Cooper
188
521480
2641
En ole koskaan kuullut kenenkään sanovan niin Anderson Cooperista,
09:00
and his crew who were attacked covering the same story.
189
524121
4042
ja hänen ryhmästään, joka joutui hyökkäyksen kohteeksi tutkiessaan samaa juttua.
09:04
One way to get more women into leadership
190
528163
2173
Yksi tapa saada lisää naisjohtajia
09:06
is to have other women mentor them.
191
530336
2304
on saada naisia mentoroimaan heitä.
09:08
One of my board members is an editor at a major
192
532640
2447
Yksi [JAWSin] hallituksen jäsenistä on päätoimittaja
09:10
global media company, but she never thought about this
193
535087
2312
isossa globaalissa mediayhtiössä, mutta
09:13
as a career path until she met female role models at JAWS.
194
537399
4927
hän ei ajatellut sitä urapolkuna ennen kuin tapasi naisroolimalleja JAWSissa.
09:18
But this is not just a job for super-journalists,
195
542326
2468
Mutta tämä ei ole työ vain super-journalisteille,
09:20
or my organization. You all have a stake in a strong,
196
544794
2779
tai organisaatiolleni. Teillä kaikilla on panoksenne
09:23
vibrant media.
197
547573
2240
voimakkaaseen elävään mediaan.
09:25
Analyze your news, and speak up when there are gaps
198
549813
3016
Analysoikaa uutiset ja puhukaa puutteista
09:28
missing in coverage like people at the New York Times did.
199
552829
3201
kuten New York Timesin tapauksessa ihmiset tekivät.
09:31
Suggest female sources to reporters and editors.
200
556030
3216
Ehdottakaa naisia lähteiksi reporttereille ja toimittajille.
09:35
Remember, a complete picture of reality
201
559246
2458
Muistakaa, että kokonainen kuva todellisuudesta
09:37
may depend upon it.
202
561704
1628
saattaa riippua siitä.
09:39
And I'll leave you with a video clip that I first saw in [1987]
203
563332
3526
Näytän viimeiseksi videon, jonka näin vuonna 2007
09:42
when I was a student in London.
204
566858
2114
ollessani opiskelija Lontoossa.
09:44
It's for the Guardian newspaper.
205
568972
1492
Se on Guardian-lehdelle.
09:46
It's actually long before I ever thought about
206
570464
1525
Se oli paljon ennen kuin
09:47
becoming a journalist, but I was very interested
207
571989
2337
edes ajattelin journalistiksi ryhtymistä, mutta olin hyvin kiinnostunut
09:50
in how we learn to perceive our world.
208
574326
4159
siitä, miten näemme maailman.
09:54
Narrator: An event seen from one point of view
209
578485
2964
Kertoja: Yhdestä kuvakulmasta katsottuna
09:57
gives one impression.
210
581449
7130
tapahtumasta saa yhdenlaisen kuvan.
10:04
Seen from another point of view,
211
588579
1656
Toisesta kuvakulmasta katsottuna
10:06
it gives quite a different impression.
212
590235
4607
saa aivan erilaisen kuvan.
10:10
But it's only when you get the whole picture
213
594842
2862
Mutta vasta sitten, kun näkee koko kuvan,
10:13
you can fully understand what's going on.
214
597704
5746
voi todella ymmärtää, mitä tapahtuu.
10:19
"The Guardian"
215
603450
1912
"The Guardian"
10:21
Megan Kamerick: I think you'll all agree
216
605362
1266
Megan Kamerick: Uskon, että meille
10:22
that we'd be better off if we all had the whole picture.
217
606628
4429
kaikille olisi parempi nähdä koko kuva.
ABOUT THE SPEAKER
Megan Kamerick - ReporterJournalist Megan Kamerick fights for well-balanced storytelling in media.
Why you should listen
Megan Kamerick is passionate about getting women’s voices into media. A journalist for 20 years, she is the former president of the Journalism & Women Symposium, an organization dedicated to advancing the careers of women in journalism and to promoting a more accurate representation of society as a whole. She is currently the producer of "New Mexico in Focus," a weekly public affairs show on KNME/New Mexico PBS. She is also an independent producer for public radio station KUNM where she produces a newscast focused on news about women. Megan previously produced and hosted Public Square on New Mexico PBS, and she worked at business weeklies in San Antonio, New Orleans and Albuquerque. She has also freelanced for many publications and produced stories for Latino USA and National Public Radio.
More profile about the speakerMegan Kamerick | Speaker | TED.com