TEDxABQ
Megan Kamerick: Women should represent women in media
메간 캐머릭(Megan Kamerick) : 여성이 언론에서 여성을 대변해야 합니다.
Filmed:
Readability: 4.6
334,487 views
여성의 이야기를 어떻게 전하나요? 그들에게 말하기 위해 여성들에게 묻습니다. TEDxABQ에서 메간 캐머릭은 언론이 어떻게 여성을 기자로서나 뉴스 취재원으로서 적게 활용하는지, 그리고 그 때문에 불완전한 이야기가 전해지는지를 보여줍니다.
Megan Kamerick - Reporter
Journalist Megan Kamerick fights for well-balanced storytelling in media. Full bio
Journalist Megan Kamerick fights for well-balanced storytelling in media. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
Like most journalists, I'm an idealist.
0
1046
2774
다른 많은 기자들처럼,
저도 이상주의자입니다.
저도 이상주의자입니다.
00:19
I love unearthing good stories, especially untold stories.
1
3820
5262
좋은 이야기들을 발굴하는 것을 좋아하지요.
특히 잘 알려지지 않은 이야기들을요.
특히 잘 알려지지 않은 이야기들을요.
00:24
I just didn't think that, in 2011,
2
9082
2501
저는 2011년에도 여전히
00:27
women would still be in that category.
3
11583
2827
여성이 그 범주에 속한다고
생각하지 못했습니다.
생각하지 못했습니다.
00:30
I'm the President of the Journalism & Women Symposium,
4
14410
3482
저는 여성 언론 심포지움의
의장을 맡고 있습니다.
의장을 맡고 있습니다.
00:33
JAWS. That's Sharky. (Laughter)
5
17892
3216
죠스(JAWS)지요. 마스코트 이름은 샤키입니다. (웃음)
(Journalism & Women Symposium)
(Journalism & Women Symposium)
00:37
I joined 10 years ago because I wanted female role models,
6
21108
2806
롤 모델을 찾기 위해
10년 전에 이 협회에 가입했습니다.
10년 전에 이 협회에 가입했습니다.
00:39
and I was frustrated by the lagging status of women
7
23914
3011
그리고 언론에서 차지하는
여성의 낮은 지위와
여성의 낮은 지위와
00:42
in our profession, and what that meant for our image
8
26925
2862
매체에서 보여지는
우리의 모습에 대한 의미 때문에
우리의 모습에 대한 의미 때문에
00:45
in the media.
9
29787
2299
매우 화가 났습니다.
00:47
We make up half the population of the world,
10
32086
2087
여성은 세계 인구의 절반을
차지하고 있지만
차지하고 있지만
00:50
but we're just 24 percent of the news subjects
11
34173
2280
언론 기사의 주제로는
00:52
quoted in news stories,
12
36453
2151
단지 24%만 차지하고 있을 뿐이고,
00:54
and we're just 20 percent of the experts quoted in stories,
13
38604
3735
기사 중 전문가로 인용되는 경우도
20%에 불과합니다.
20%에 불과합니다.
00:58
and now, with today's technology,
14
42339
2066
그리고 지금은, 기술의 발전으로
01:00
it's possible to remove women from the picture completely.
15
44405
3616
사진에서 여성을 지워버리는 것도 가능합니다.
01:03
This is a picture of President Barack Obama
16
48021
3633
이 사진은 바락 오바마 대통령과 참모들이
01:07
and his advisors tracking the killing of Osama bin Laden.
17
51654
2942
오사마 빈 라덴 암살 작전에 대해
보고를 받고 있는 장면입니다.
보고를 받고 있는 장면입니다.
01:10
You can see Hillary Clinton on the right.
18
54596
2264
사진 오른쪽에 힐러리 클린턴 장관을
보실 수 있지요.
보실 수 있지요.
01:12
Let's see how the photo ran
19
56860
1336
브룩클린에서 발행되는
정통파 유대인 신문에
정통파 유대인 신문에
01:14
in an Orthodox Jewish newspaper based in Brooklyn.
20
58196
3926
나온 사진을 한 번 보시지요.
01:18
Hillary's completely gone. (Laughter)
21
62122
4361
힐러리가 완전히 사라졌지요. (웃음)
01:22
The paper apologized but said
22
66483
1901
신문사는 이 일에 대해 사과했지만,
01:24
it never runs photos of women.
23
68384
1843
자신들은 여성의 사진을
절대 싣지 않는다고 말했어요.
절대 싣지 않는다고 말했어요.
01:26
They might be sexually provocative. (Laughter)
24
70227
3839
아마도 성적 충동을 일으키나 봅니다.
(웃음)
(웃음)
01:29
This is an extreme case, yes, but the fact is,
25
74066
2807
이 사건은 극단적인 예지만,
01:32
women are only 19 percent of the sources
26
76873
2410
사실 여성은 정치 분야 기사 주제로
01:35
in stories on politics,
27
79283
2222
단지 19%만 다뤄지고,
01:37
and only 20 percent in stories on the economy.
28
81505
3913
경제 분야에서는 20%만
차지할 뿐입니다.
차지할 뿐입니다.
01:41
The news continues to give us a picture where men
29
85418
2561
그리고 거의 대부분의 분야에서
남성이 여성보다
남성이 여성보다
01:43
outnumber women in nearly all occupational categories
30
87979
3149
다뤄지는 횟수가 훨씬 많다는 것을
말씀드리고 싶습니다.
말씀드리고 싶습니다.
01:47
except two: students and homemakers. (Laughter)
31
91128
4904
단 두 가지,
학생과 주부만 제외하고요. (웃음)
학생과 주부만 제외하고요. (웃음)
01:51
So we all get a very distorted picture of reality.
32
96032
3767
따라서 우리는 왜곡된 현실을 접하게 됩니다.
01:55
The problem is, of course,
33
99799
1836
문제는 물론
01:57
there aren't enough women in newsrooms.
34
101635
1715
언론계에 충분한 여성이 없다는 점입니다.
01:59
They reported just 37 percent of stories
35
103350
2378
여성이 작성하는 기사는
인쇄 매체와 TV, 라디오를
인쇄 매체와 TV, 라디오를
02:01
in print, TV and radio.
36
105728
2352
통틀어 단지 37% 뿐입니다.
02:03
Even in stories on gender-based violence,
37
108080
2633
심지어 성범죄 사건에서도
02:06
men get an overwhelming majority of print space
38
110713
2670
남성을 다루는 분량이 인쇄 매체나
02:09
and airtime.
39
113383
1214
방송에서도 대부분을 차지합니다.
02:10
Case in point,
40
114597
1952
한 예로,
02:12
this March, the New York Times ran a story
41
116549
2395
지난 3월에 뉴욕타임즈의
제임스 맥킨리가 쓴,
제임스 맥킨리가 쓴,
02:14
by James McKinley about a gang rape of a young girl,
42
118944
2392
작은 텍사스 마을에 사는
11세의 어린 소녀가 당했던
11세의 어린 소녀가 당했던
02:17
11 years old, in a small Texas town.
43
121336
2909
집단 성폭행 기사가 있습니다.
02:20
McKinley writes that the community's wondering,
44
124245
2250
맥킨리는 그 마을에서
02:22
"How could their boys have been drawn into this?"
45
126495
4498
"어떻게 그 소년들이 집단 성폭행에 가담하게 됐을까?"
라는 의문을 가지고 있다고 썼습니다.
라는 의문을 가지고 있다고 썼습니다.
02:26
"Drawn into this," like they were
46
130993
1960
"가담하게 되다"라니요. 마치 그들이
02:28
seduced into committing an act of violence.
47
132953
2821
범죄 행위를 저지르도록
유혹당한 것처럼 말입니다.
유혹당한 것처럼 말입니다.
02:31
And the first person he quotes says,
48
135774
1677
그리고 그가 인용한 첫번째 사람은
02:33
"These boys will have to live with this the rest of their lives."
49
137451
2823
"그 소년들은 이 일을 평생 지고 갈 것이다."
라고 말했습니다.
라고 말했습니다.
02:36
(Crowd reacts)
50
140274
2854
(청중 야유)
02:39
You don't hear much about the 11-year-old victim,
51
143128
3285
11살 난 피해자에 대해서는
별로 다루지 않았습니다.
별로 다루지 않았습니다.
02:42
except that she wore clothes that were a little old for her
52
146413
3295
그 소녀가 옷을 좀 성숙하게 입고,
02:45
and she wore makeup.
53
149708
2515
화장을 했다는 것 말고는요.
02:48
The Times was deluged with criticism.
54
152223
2954
뉴욕 타임즈에 비난이 쇄도했습니다.
02:51
Initially, it defended itself, and said, "These aren't our views.
55
155177
2775
처음에는 변명으로 "우리의 관점이 아니라,
02:53
This is what we found in our reporting."
56
157952
2433
취재 중에 찾은 이야기들을 전한 것 뿐이다."
라고 했습니다.
라고 했습니다.
02:56
Now, here's a secret you probably know already:
57
160385
3206
하지만 여기에 이미 알고 계실지도 모르는
비밀이 있습니다.
비밀이 있습니다.
02:59
Your stories are constructed.
58
163591
1523
당신의 이야기는 만들어집니다.
03:01
As reporters, we research, we interview.
59
165114
2495
우리는 리포터로써 연구하고 인터뷰도 하지요.
03:03
We try to give a good picture of reality.
60
167609
3482
현실의 좋은 그림을 보여주려고 노력합니다.
03:06
We also have our own unconscious biases,
61
171091
2590
우리도 인지하지 못한 편견이 있지만,
03:09
but the Times makes it sound like
62
173681
1325
뉴욕 타임즈의 반응은 마치
누구나 그 소식을 전한다면
누구나 그 소식을 전한다면
03:10
anyone would have reported this story the same way.
63
175006
4050
똑같이 했을거라는
얘기와도 같았지요.
얘기와도 같았지요.
03:14
I disagree with that.
64
179056
1591
저는 동의하지 않습니다.
03:16
So three weeks later, the Times revisits the story.
65
180647
3763
3주 후에 뉴욕 타임즈는
그 사건을 다시 다뤘습니다.
그 사건을 다시 다뤘습니다.
03:20
This time, it adds another byline to it with McKinley's:
66
184410
3471
이번에는 맥킨리 기자와 더불어
03:23
Erica Goode.
67
187881
1359
에리카 구드 기자가 함께 했습니다.
03:25
What emerges is a truly sad, horrific tale of a young girl
68
189240
3756
어린 소녀와 가난의 덫에 빠진 가족의
03:28
and her family trapped in poverty.
69
192996
2516
진정 슬프고 끔직한 이야기가
새로 등장했습니다.
새로 등장했습니다.
03:31
She was raped numerous times by many men.
70
195512
3257
그 소녀는 수 차례
많은 남성들에게 강간을 당했습니다.
많은 남성들에게 강간을 당했습니다.
03:34
She had been a bright, easygoing girl.
71
198769
2447
밝고 명랑한 소녀였습니다.
03:37
She was maturing quickly, physically,
72
201216
2314
신체적으로는 빠르게 성숙했지만
03:39
but her bed was still covered with stuffed animals.
73
203530
3028
소녀의 침대는 아직
동물 인형으로 가득 차 있었지요.
동물 인형으로 가득 차 있었지요.
03:42
It's a very different picture.
74
206558
1626
이것은 매우 다른 시각에서 본 사건입니다.
03:44
Perhaps the addition of Ms. Goode
75
208184
1814
아마도 구드 여기자의 역할이
03:45
is what made this story more complete.
76
209998
2962
이 이야기를 더욱 완성시켜주었을 것입니다.
03:48
The Global Media Monitoring Project has found that
77
212960
2162
글로벌 미디어 모니터링 프로젝트 연구 결과,
03:51
stories by female reporters are more likely
78
215122
2320
여성 기자들이 남성 기자들보다
03:53
to challenge stereotypes than those by male reporters.
79
217442
2935
고정 관념에 도전하는 기사를
더 많이 쓴다는 것을 밝혀냈습니다.
더 많이 쓴다는 것을 밝혀냈습니다.
03:56
At KUNM here in Albuquerque, Elaine Baumgartel
80
220377
2560
여기 알부커키에 있는 KUNM 방송국에서,
03:58
did some graduate research on the coverage
81
222937
2008
엘레인 밤가르텔은 여성에 대한
성범죄를 대상으로
성범죄를 대상으로
04:00
of violence against women.
82
224945
1400
학술 연구를 진행했습니다.
04:02
What she found was many of these stories
83
226345
2601
그녀의 연구결과는
많은 기사들이 피해자를 비난하고
많은 기사들이 피해자를 비난하고
04:04
tend to blame victims and devalue their lives.
84
228946
2574
그들의 삶을 평가절하 한다는 것을
밝혀냈습니다.
밝혀냈습니다.
04:07
They tend to sensationalize, and they lack context.
85
231520
3618
선정적으로 보도하려하고,
내용은 부실했습니다.
내용은 부실했습니다.
04:11
So for her graduate work, she did a three-part series
86
235138
2609
그녀는 졸업 과제로
알부커키의 서부 메사 지역에서 발생한
알부커키의 서부 메사 지역에서 발생한
04:13
on the murder of 11 women
87
237747
1814
11명의 여성 살인 사건에 대해
04:15
found buried on Albuquerque's West Mesa.
88
239561
2350
3부작의 기사를 작성했습니다.
04:17
She tried to challenge those patterns and stereotypes
89
241911
2272
기존의 형식과 고정 관념에
도전하려 애썼고,
도전하려 애썼고,
04:20
in her work, and she tried to show the challenges
90
244183
2577
또한 외부 정보로부터
04:22
that journalists face, from external sources,
91
246760
3104
기자들이 마주하는 자신의 선입견과
04:25
their own internal biases, and cultural norms,
92
249864
3739
문화 기준을 보여주고자 노력했습니다.
04:29
and she worked with an editor at National Public Radio
93
253603
2515
그리고 NPR의 편집자와 함께 작업하여
04:32
to try to get a story aired nationally.
94
256118
2774
전국적으로 방송될 수 있도록 했습니다.
04:34
She's not sure that would have happened
95
258892
1942
편집자가 여성이 아니었다면
04:36
if the editor had not been a female.
96
260834
2498
전국적으로 방송될지
확신하지 못했을 겁니다.
확신하지 못했을 겁니다.
04:39
Stories in the news are more than twice as likely
97
263332
2337
뉴스에 소개되는 이야기 중,
04:41
to present women as victims than men,
98
265669
3118
남성보다 여성이
두 배 더 많이 피해자로 소개되고,
두 배 더 많이 피해자로 소개되고,
04:44
and women are more likely to be defined
99
268787
2342
여성은 남성보다 더 많은 빈도로
04:47
by their body parts.
100
271129
2241
신체 부위로 특징지어집니다.
04:49
Wired magazine, November 2010.
101
273370
2937
2010년 11월판 와이어드(Wired)지입니다.
04:52
Yes, the issue was about breast tissue engineering.
102
276307
3712
네, 주제는 유방 조직 공학에 대한
내용이었지요.
내용이었지요.
04:55
Now, I know you're all distracted, so I'll take that off. (Laughter)
103
280019
4329
자, 여러분 모두 관심이 딴 데 가있는거 알아요.
화면을 넘겨야겠군요. (웃음)
화면을 넘겨야겠군요. (웃음)
05:00
Eyes up here. (Laughter)
104
284348
4682
자, 제 얼굴을 보세요. (웃음)
05:04
So -- (Applause)
105
289030
4336
자, (박수)
05:09
Here's the thing.
106
293366
2080
여기에 문제가 있습니다.
05:11
Wired almost never puts women on its cover.
107
295446
3025
와이어드지는 대체로
여성을 표지 사진으로 싣지 않습니다.
여성을 표지 사진으로 싣지 않습니다.
05:14
Oh, there have been some gimmicky ones.
108
298471
1512
가끔 관심을 끌기 위한 것들도 몇 있었어요.
05:15
Pam from The Office.
109
299983
1733
사무실에서 팜플렛을 든 여성이나,
05:17
Manga girls.
110
301716
1755
만화 주인공,
05:19
A voluptuous model covered in synthetic diamonds.
111
303471
4015
인공 다이아몬드로 장식한
관능적인 모델 등이죠.
관능적인 모델 등이죠.
05:23
Texas State University professor Cindy Royal wondered
112
307486
2768
신디 로얄 텍사스주립대 교수는
자신의 블로그에
자신의 블로그에
05:26
in her blog, "How are young women like her students
113
310254
2450
"내 학생들과 같은 젊은 여성들이
와이어드지를 읽으며
와이어드지를 읽으며
05:28
supposed to feel about their roles in technology reading Wired?"
114
312704
3834
IT 산업에서 자신들의 역할에 대해 어떻게 느낄까"
라고 물었지요.
라고 물었지요.
05:32
Chris Anderson, the editor of Wired, defended his choice
115
316538
3502
와이어드지 편집자인 크리스 앤더슨은
그 선택에 대해
그 선택에 대해
05:35
and said, there aren't enough women, prominent women
116
320040
2266
잡지 표지에 내세우기에
충분한 유명한 여성이
충분한 유명한 여성이
05:38
in technology to sell a cover, to sell an issue.
117
322306
4275
없다는 것을 이유로 들었습니다.
05:42
Part of that is true. There aren't as many
118
326581
1627
일부는 맞는 말이지요.
05:44
prominent women in technology.
119
328208
2187
IT 분야에서 유명세를 떨친 여성이
많지는 않습니다.
많지는 않습니다.
05:46
Here's my problem with that argument.
120
330395
2256
바로 이 점이 문제를 제기하는 부분입니다.
05:48
Media tells us every day what's important,
121
332651
2839
언론은 매일 자신들이
선택하고 어떻게 배치할 지를
선택하고 어떻게 배치할 지를
05:51
by the stories they choose and where they place them.
122
335490
2266
결정한 기사를 통해
무엇이 중요한지를 이야기합니다.
무엇이 중요한지를 이야기합니다.
05:53
It's called agenda-setting.
123
337756
2685
이것이 바로
의제 설정이라고 불리는 것입니다.
의제 설정이라고 불리는 것입니다.
05:56
How many people knew the founders of Facebook
124
340441
1984
얼마나 많은 사람들이
잡지 표지를 통해 얼굴을 보기 전에
잡지 표지를 통해 얼굴을 보기 전에
05:58
and Google before their faces were on a magazine cover?
125
342425
2959
페이스북이나 구글 창업자를
알고 있었을까요?
알고 있었을까요?
06:01
Putting them there made them more recognizable.
126
345384
2653
잡지 표지에 사진을 실으니
더욱 잘 알게 되는 겁니다.
더욱 잘 알게 되는 겁니다.
06:03
Now, Fast Company Magazine embraces that idea.
127
348037
3084
패스트컴퍼니지(Fast Company)가
그 생각을 받아들였습니다.
그 생각을 받아들였습니다.
06:07
This is its cover from November 15, 2010.
128
351121
3018
2010년 11월 15일자 표지입니다.
06:10
The issue is about the most prominent and influential women
129
354139
2724
IT 분야에서 유명하고 영향력 있는
여성을 다루는
여성을 다루는
06:12
in technology.
130
356863
1441
주제였지요.
06:14
Editor Robert Safian told the Poynter Institute,
131
358304
3086
로버트 사피안 편집자는
포인터(Poynter) 대학에서
포인터(Poynter) 대학에서
06:17
"Silicon Valley is very white and very male,
132
361390
2582
"실리콘 밸리는
매우 남성과 백인 중심적입니다.
매우 남성과 백인 중심적입니다.
06:19
but that's not what Fast Company thinks the business world
133
363972
3065
하지만 우리 잡지가 생각하는
미래 IT 업계의
미래 IT 업계의
06:22
will look like in the future, so it tries to give a picture
134
367037
2896
모습은 아닙니다.
그래서 우리는 세계화된 세상이
그래서 우리는 세계화된 세상이
06:25
of where the globalized world is moving."
135
369933
3271
어떻게 움직이고 있는지 보여주고 싶었습니다."
라고 말했습니다.
라고 말했습니다.
06:29
By the way, apparently Wired took all this to heart.
136
373204
2704
한편 와이어드지도
이 말을 가슴에 잘 새겼지요.
이 말을 가슴에 잘 새겼지요.
06:31
This was its issue in April. (Laughter)
137
375908
4026
4월호 표지 사진입니다. (웃음)
06:35
That's Limor Fried, the founder of Adafruit Industries,
138
379934
2841
리모 프라이드(Limor Fried)에요.
아다프루트사의 창업자입니다.
아다프루트사의 창업자입니다.
06:38
in the Rosie the Riveter pose.
139
382775
2607
"우리는 할 수 있어!" 포스터 같은 모습이지요.
06:41
It would help to have more women in positions of leadership
140
385382
2468
언론계에서
중요한 위치를 차지하는 여성들이
중요한 위치를 차지하는 여성들이
06:43
in the media. A recent global survey found that
141
387850
2911
더 많아지는데 도움이 될 수 있습니다.
06:46
73 percent of the top media management jobs
142
390761
2152
최근의 국제적 조사 결과에 따르면,
06:48
are still held by men.
143
392913
2104
주요 언론사 경영진의 73%가
아직 남성입니다.
아직 남성입니다.
06:50
But this is also about something far more complex:
144
395017
2833
이 점은 우리의 무의식적인
편견과 무지에 대해
편견과 무지에 대해
06:53
our own unconscious biases and blind spots.
145
397850
3721
더욱 복잡한 문제을 시사합니다.
06:57
Shankar Vedantam is the author of "The Hidden Brain:
146
401571
2786
셴카 베단탐은 "숨겨진 뇌 :
07:00
How Our Unconscious Minds Elect Presidents,
147
404357
2044
우리의 무의식이
대통령 선거, 시장 통제, 임금 투쟁,
대통령 선거, 시장 통제, 임금 투쟁,
07:02
Control Markets, Wage Wars, and Save Our Lives."
148
406401
2686
그리고 삶을 구제하는데 영향을 미치는가"
의 저자입니다.
의 저자입니다.
07:04
He told the former ombudsman
149
409087
2664
그는 이전에 NPR 방송의
옴부즈맨으로서
옴부즈맨으로서
07:07
at National Public Radio, who was doing
150
411751
1448
NPR 방송에서 다뤄지는
여성 관련 뉴스가 공평한지
여성 관련 뉴스가 공평한지
07:09
a report on how women fare in NPR coverage,
151
413199
3065
대부분의 우리 삶에 걸쳐있는
무의식적인 편견에 대해
무의식적인 편견에 대해
07:12
unconscious bias flows throughout most of our lives.
152
416264
3464
보도했었습니다.
07:15
It's really difficult to disentangle those strands.
153
419728
2992
이러한 요소들로부터 자유롭기는
매우 어렵습니다.
매우 어렵습니다.
07:18
But he did have one suggestion.
154
422720
2479
그는 한 가지 제안을 했습니다.
07:21
He used to work for two editors who said
155
425199
3197
그는 모든 기사에
적어도 한 명의 여성 출처를
적어도 한 명의 여성 출처를
07:24
every story had to have at least one female source.
156
428396
3522
포함해야 한다고 말하는
두 명의 편집자와 일했었습니다.
두 명의 편집자와 일했었습니다.
07:27
He balked, at first, but said he eventually
157
431918
2496
그는 처음에 반대했지만,
기사가 더욱 나아졌기에
기사가 더욱 나아졌기에
07:30
followed the directive happily because his stories got better
158
434414
3083
마침내 그 지시에 만족해서 따랐습니다.
07:33
and his job got easier.
159
437497
2517
그리고 일도 더 쉬워졌지요.
07:35
Now, I don't know if one of the editors was a woman,
160
440014
2516
두 명의 편집자 중 한 명이
여성인지는 모르겠지만,
여성인지는 모르겠지만,
07:38
but that can make the biggest differences.
161
442530
2507
그랬다면 가장 큰 차이를 만들어냈을 것입니다.
07:40
The Dallas Morning News won a Pulitzer Prize in 1994
162
445037
3529
달라 스모닝 뉴스(Dallas Morning News)는
전세계에 걸친 여성에 대한 연재물로
전세계에 걸친 여성에 대한 연재물로
07:44
for a series it did on women around the world,
163
448566
2664
1994년에 퓰리처상을 수상했습니다.
07:47
but one of the reporters told me she's convinced
164
451230
2808
리포터 중 한 명은 저에게
07:49
it never would have happened if they had not had
165
454038
2280
만약 외국인 여성 보조 편집자가 없었다면
07:52
a female assistant foreign editor,
166
456318
2760
결코 할 수 없었을 것이며,
07:54
and they would not have gotten some of those stories
167
459078
2280
몇몇 이야기들, 특히
여성 할례에 대한 기사 같은 내용은
여성 할례에 대한 기사 같은 내용은
07:57
without female reporters and editors on the ground,
168
461358
2858
그곳에 여성 리포터와 편집자가 없었다면
08:00
particularly one on female genital mutilation.
169
464216
2911
찾지 못했을 것이라고 말했습니다.
08:03
Men would just not be allowed into those situations.
170
467127
2944
남성은 그런 상황에
들어갈 수조차 없습니다.
들어갈 수조차 없습니다.
08:05
This is an important point to consider,
171
470071
2407
이 부분이 고려해야 할 중요한 점입니다.
08:08
because much of our foreign policy now revolves around
172
472478
2495
왜냐하면 많은 외교 정책이
08:10
countries where the treatment of women is an issue,
173
474973
2682
아프가니스탄처럼
여성 학대에 대한 이슈를
여성 학대에 대한 이슈를
08:13
such as Afghanistan.
174
477655
4002
포함하고 있기 때문입니다.
08:17
What we're told in terms of arguments against leaving
175
481657
2968
이 나라를 떠나는 것을 반대하는 관점에서 논의되는 것은
08:20
this country is that the fate of the women is primary.
176
484625
5212
여성의 운명이 우선이라는 것입니다.
08:25
Now I'm sure a male reporter in Kabul can find women
177
489837
2464
남성 리포터도 카불에서
인터뷰할 여성을 찾을 수 있겠지만,
인터뷰할 여성을 찾을 수 있겠지만,
08:28
to interview. Not so sure about rural, traditional areas,
178
492301
4412
시 외곽의 전통을 지키며 사는,
여성이 외간 남자와
여성이 외간 남자와
08:32
where I'm guessing women can't talk to strange men.
179
496713
4114
얘기할 수 없는 곳에서는
어려울 거라 생각합니다.
어려울 거라 생각합니다.
08:36
It's important to keep talking about this
180
500827
1612
라라 로간에 대한 이야기를
08:38
in light of Lara Logan.
181
502439
2530
빼놓을 수 없겠지요.
08:40
She was the CBS News correspondent who was
182
504969
2088
그녀는 CBS 뉴스의 특파원이었고,
08:42
brutally sexually assaulted in Egypt's Tahrir Square
183
507057
2622
이집트 타히르 광장에서
이 사진이 찍힌 직후
이 사진이 찍힌 직후
08:45
right after this photo was taken.
184
509679
2306
심각한 성희롱을 당했습니다.
08:47
Almost immediately, pundits weighed in
185
511985
2331
거의 즉시 잘난 척 하는 사람들은
08:50
blaming her and saying things like, "You know,
186
514316
3612
그녀를 비난하는데 무게를 두고
이렇게 말하겠지요.
이렇게 말하겠지요.
08:53
maybe women shouldn't be sent to cover those stories."
187
517928
3552
"이봐, 이런 이야기를 다루기 위해
여성을 보내지 말았어야지."
여성을 보내지 말았어야지."
08:57
I never heard anyone say this about Anderson Cooper
188
521480
2641
그러나 아무도 앤더슨 쿠퍼와 동료들이
같은 내용을 다루기 위해
같은 내용을 다루기 위해
09:00
and his crew who were attacked covering the same story.
189
524121
4042
그곳에 갔을 때 공격을 받은 사건에 대해
그렇게 얘기하지 않지요.
그렇게 얘기하지 않지요.
09:04
One way to get more women into leadership
190
528163
2173
더욱 많은 여성들이 주도권을 잡기 위해서는
09:06
is to have other women mentor them.
191
530336
2304
그들의 멘토가 되어줄
다른 여성이 있어야 합니다.
다른 여성이 있어야 합니다.
09:08
One of my board members is an editor at a major
192
532640
2447
위원회 위원 중 한 명은
세계적인 언론사의 편집자이지만
세계적인 언론사의 편집자이지만
09:10
global media company, but she never thought about this
193
535087
2312
JAWS에서 자신의 롤 모델을
만나기 전까지는
만나기 전까지는
09:13
as a career path until she met female role models at JAWS.
194
537399
4927
경력을 그렇게 이끌어 가리라고
생각하지도 못했습니다.
생각하지도 못했습니다.
09:18
But this is not just a job for super-journalists,
195
542326
2468
단지 뛰어난 기자나
우리 조직의 역할만은 아닙니다.
우리 조직의 역할만은 아닙니다.
09:20
or my organization. You all have a stake in a strong,
196
544794
2779
여러분 모두 강하고 활동적인
09:23
vibrant media.
197
547573
2240
매체에서의 역할이 있습니다.
09:25
Analyze your news, and speak up when there are gaps
198
549813
3016
뉴스를 분석하고, 만약
뉴욕타임즈에서 있었던 것 같이
뉴욕타임즈에서 있었던 것 같이
09:28
missing in coverage like people at the New York Times did.
199
552829
3201
다뤄지지 않은 내용이 있다면
목소리를 높이세요.
목소리를 높이세요.
09:31
Suggest female sources to reporters and editors.
200
556030
3216
여성 취재원들을
리포터와 편집자들에게 소개하세요.
리포터와 편집자들에게 소개하세요.
09:35
Remember, a complete picture of reality
201
559246
2458
기억하세요. 사실의 완전한 모습은
09:37
may depend upon it.
202
561704
1628
바로 그것에 의지하고 있을지 모른다는 것을.
09:39
And I'll leave you with a video clip that I first saw in [1987]
203
563332
3526
제가 2007년에
런던에서 공부하고 있을 때
런던에서 공부하고 있을 때
09:42
when I was a student in London.
204
566858
2114
처음 접한 비디오를 소개하며
마치고자 합니다.
마치고자 합니다.
09:44
It's for the Guardian newspaper.
205
568972
1492
가디안(Guardian)지 광고입니다.
09:46
It's actually long before I ever thought about
206
570464
1525
제가 기자가 되기로 마음 먹은 것은
09:47
becoming a journalist, but I was very interested
207
571989
2337
아주 오래 전 일이지만,
우리가 이 세상을
우리가 이 세상을
09:50
in how we learn to perceive our world.
208
574326
4159
어떻게 인지하고 있는지를 배우게 되어
매우 흥미로웠습니다.
매우 흥미로웠습니다.
09:54
Narrator: An event seen from one point of view
209
578485
2964
(나레이션) 한 각도에서 본 사건은
09:57
gives one impression.
210
581449
7130
한 가지 인상을 남깁니다.
10:04
Seen from another point of view,
211
588579
1656
다른 각도에서 보면
10:06
it gives quite a different impression.
212
590235
4607
매우 다른 인상을 주지요.
10:10
But it's only when you get the whole picture
213
594842
2862
하지만 전체적인 그림을 볼 때에만
10:13
you can fully understand what's going on.
214
597704
5746
무슨 일인지를 완전히 이해할 수 있습니다.
10:19
"The Guardian"
215
603450
1912
"더 가디언"
10:21
Megan Kamerick: I think you'll all agree
216
605362
1266
(메간 캐머릭) 우리 모두가 전체적인 그림을 볼 수 있을 때
10:22
that we'd be better off if we all had the whole picture.
217
606628
4429
보다 행복해지리라는 것에
여러분 모두가 동의한다고 생각합니다. (박수)
여러분 모두가 동의한다고 생각합니다. (박수)
ABOUT THE SPEAKER
Megan Kamerick - ReporterJournalist Megan Kamerick fights for well-balanced storytelling in media.
Why you should listen
Megan Kamerick is passionate about getting women’s voices into media. A journalist for 20 years, she is the former president of the Journalism & Women Symposium, an organization dedicated to advancing the careers of women in journalism and to promoting a more accurate representation of society as a whole. She is currently the producer of "New Mexico in Focus," a weekly public affairs show on KNME/New Mexico PBS. She is also an independent producer for public radio station KUNM where she produces a newscast focused on news about women. Megan previously produced and hosted Public Square on New Mexico PBS, and she worked at business weeklies in San Antonio, New Orleans and Albuquerque. She has also freelanced for many publications and produced stories for Latino USA and National Public Radio.
More profile about the speakerMegan Kamerick | Speaker | TED.com