ABOUT THE SPEAKER
Andras Forgacs - Bioprinting entrepreneur
Andras Forgacs produces animal products -- meat and leather -- without the animal.

Why you should listen

An entrepreneur in tissue engineering, Andras Forgacs is the co-founder and CEO of Modern Meadow, a company developing novel biomaterials. These include cultured meat and leather which, as they put it, "will require no animal slaughter and much lower inputs of land, water, energy and chemicals".  This approach involves sourcing cells from living animals, multiplying these cells into billions, and then assembling them into the tissue precursors of meat or leather. The products, for now, are at a prototype stage.

Previously, Andras co-founded Organovo, which uses 3D bioprinting to create human tissues for pharmaceutical research and medical applications, such as drug development and replacement tissues. Organovo’s bioprinting technology was recognized by MIT Technology Review on its TR50 list of most innovative companies for 2012.

More profile about the speaker
Andras Forgacs | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Andras Forgacs: Leather and meat without killing animals

Andras Forgacs: Du cuir et de la viande sans tuer d'animaux.

Filmed:
1,315,256 views

D'ici 2050, il faudra 100 milliards d'animaux d'élevage pour pourvoir aux besoins de l'humanité en viande, en lait, en oeufs et en biens faits en cuir. Le maintien de ce cheptel nécessitera un apport considérable, et sans doute non-durable, des ressources planétaires. Et s'il y avait une autre voie? Dans cette présentation révélatrice, le militant de l'ingénierie des tissus, Andras Forgacs, explique que la bio-fabrication de viande et de cuir est la façon civilisée d'aller au-delà de l'abattage des animaux pour nos hamburgers et nos sacoches.
- Bioprinting entrepreneur
Andras Forgacs produces animal products -- meat and leather -- without the animal. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When my father and I started a company
0
418
2738
Quand mon père et moi avons fondé une compagnie
00:15
to 3D print human tissues and organs,
1
3156
3276
pour imprimer des tissus
et des organes humains en 3D,
00:18
some people initially thought we were a little crazy.
2
6432
3356
quelques uns nous ont trouvé un peu fous.
00:21
But since then, much progress has been made,
3
9788
2691
Mais depuis, il y a eu beaucoup de progrès,
00:24
both in our lab and other labs around the world.
4
12479
3207
autant dans notre labo qu'ailleurs dans le monde.
00:27
And given this, we started getting questions like,
5
15686
3267
Voyant ceci, on nous a posé une question du genre,
00:30
"If you can grow human body parts,
6
18953
2727
« Vu que vous pouvez faire pousser des morceaux d'humains,
00:33
can you also grow animal products like meat and leather?"
7
21680
5380
est-ce que vous pouvez faire pousser des produits
animaux comme de la viande et du cuir? »
00:39
When someone first suggested this to me,
8
27060
2442
Quand on m'a d'abord fait cette suggestion
00:41
quite frankly I thought they were a little crazy,
9
29502
2954
franchement, j'ai trouvé qu'ils étaient un peu fou,
00:44
but what I soon came to realize
10
32456
2103
mais j'ai très vite réalisé
00:46
was that this is not so crazy after all.
11
34559
3246
que ce n'était pas si fou après tout.
00:49
What's crazy is what we do today.
12
37805
2969
Ce qui est fou c'est ce que l'on fait aujourd'hui.
00:52
I'm convinced that in 30 years,
13
40774
2189
Je suis convaincu que dans 30 ans,
00:54
when we look back on today
14
42963
1722
lorsqu'on regardera le passé
00:56
and on how we raise and slaughter billions of animals
15
44685
3610
et qu'on verra comment on élevait et abattait des milliards d'animaux
01:00
to make our hamburgers and our handbags,
16
48295
2903
pour faire des hamburgers et des sacoches,
01:03
we'll see this as being wasteful
17
51198
2182
nous verrons toute cette activité comme du gaspillage
01:05
and indeed crazy.
18
53380
2290
et de la folie pure.
01:07
Did you know that today we maintain
19
55670
3112
Savez-vous qu'aujourd'hui nous élevons
01:10
a global herd of 60 billion animals
20
58782
3341
un troupeau totalisant 60 milliards d'animaux
01:14
to provide our meat, dairy, eggs and leather goods?
21
62123
5576
pour de la viande, du lait,
des oeufs et des biens en cuir?
01:19
And over the next few decades,
22
67699
2070
Et durant les prochaines décennies
01:21
as the world's population expands to 10 billion,
23
69769
2760
pendant que la population mondiale augmentera
à 10 milliards d'individus
01:24
this will need to nearly double
24
72529
1645
nous devrons presque doubler le troupeau
01:26
to 100 billion animals.
25
74174
2585
à 100 milliards d'animaux.
01:28
But maintaining this herd
26
76759
1609
Et le maintien de ce cheptel
01:30
takes a major toll on our planet.
27
78368
2299
prend beaucoup de ressources sur la planète.
01:32
Animals are not just raw materials.
28
80667
3619
Les animaux ne sont pas que du matériau brut.
01:36
They're living beings,
29
84286
1623
Ils sont des êtres vivants,
01:37
and already our livestock
30
85909
1918
et déjà notre cheptel est l'un
01:39
is one of the largest users of land,
31
87827
2579
des plus grands utilisateurs de territoire,
01:42
fresh water,
32
90406
1352
d'eau douce,
01:43
and one of the biggest producers of greenhouse gases
33
91758
2733
et un des plus gros producteurs
de gaz à effets de serre
01:46
which drive climate change.
34
94491
1629
causant les changements climatiques.
01:48
On top of this,
35
96120
1330
Et en plus,
01:49
when you get so many animals so close together,
36
97450
3224
lorsque vous regroupez tous ces animaux,
01:52
it creates a breeding ground for disease
37
100674
2470
cela met en place les conditions pour les maladies
01:55
and opportunities for harm and abuse.
38
103144
3583
et des opportunités de cruauté envers les animaux.
01:58
Clearly, we cannot continue on this path
39
106727
2530
C'est clair, on ne peut continuer sur cette voie
02:01
which puts the environment, public health,
40
109257
3823
qui met à mal l'environnement, la santé publique,
02:05
and food security at risk.
41
113080
2442
et la sécurité alimentaire.
02:07
There is another way, because essentially,
42
115522
3566
Il y a une autre voie, parce que vraiment,
02:11
animal products are just collections of tissues,
43
119088
4286
les produits animaux ne sont
qu'un ensemble de tissus,
02:15
and right now we breed and raise
44
123374
2424
et présentement nous élevons et engraissons
02:17
highly complex animals
45
125798
1929
des animaux hautement évolués
02:19
only to create products
46
127727
1691
juste pour créer des produits
02:21
that are made of relatively simple tissues.
47
129418
2715
qui sont faits de tissus assez élémentaires.
02:24
What if, instead of starting with a complex
48
132133
3210
Supposons qu'au lieu d'élever un animal
02:27
and sentient animal,
49
135343
2122
évolué et intelligent,
02:29
we started with what the tissues are made of,
50
137465
3548
nous puissions commencer avec
ce qui compose ces tissus,
02:33
the basic unit of life,
51
141013
2546
l'unité de base de la vie:
02:35
the cell?
52
143559
2481
la cellule?
02:38
This is biofabrication, where cells themselves
53
146040
3720
Il s'agit de la bio-fabrication,
là ou les cellules mêmes
02:41
can be used to grow biological products
54
149760
2626
peuvent être utilisées pour créer des
produits biologiques
02:44
like tissues and organs.
55
152386
1892
comme les tissus et les organes.
02:46
Already in medicine,
56
154278
1698
Déjà en médecine,
02:47
biofabrication techniques have been used
57
155976
2203
les techniques de bio-fabrication sont utilisées
02:50
to grow sophisticated body parts,
58
158179
2436
pour générer des organes sophistiqués
02:52
like ears, windpipes, skin, blood vessels and bone,
59
160615
4898
tels des oreilles, des bronches, de la peau, des vaisseaux sanguins et des os
02:57
that have been successfully implanted into patients.
60
165513
3234
qui ont été implantés chez des patients avec succès.
03:00
And beyond medicine, biofabrication can be
61
168747
4108
Et au-delà de la médecine,
la bio-fabrication peut devenir
03:04
a humane, sustainable and scalable new industry.
62
172855
4766
une industrie éthique, durable et à grande échelle.
03:09
And we should begin by reimagining leather.
63
177621
5810
Commençons surtout à réinventer le cuir.
03:15
I emphasize leather because it is so widely used.
64
183431
4270
J'insiste là dessus puisque c'est tellement utilisé.
03:19
It is beautiful, and it has long been a part of our history.
65
187701
4903
C'est beau, et ça fait partie
de notre histoire depuis toujours.
03:24
Growing leather is also technically simpler
66
192604
1901
Il est aussi plus simple techniquement
de générer du cuir
03:26
than growing other animal products like meat.
67
194505
2775
que de faire croître d'autres produits comme la viande.
03:29
It mainly uses one cell type,
68
197280
2110
Il suffit d'utiliser un seul type de cellule,
03:31
and it is largely two-dimensional.
69
199390
3125
dont la croissance est surtout bi-dimensionnelle.
03:34
It is also less polarizing for consumers and regulators.
70
202515
4168
Et son adoption par les consommateurs
et les législateurs est plus simple.
03:38
Until biofabrication is better understood,
71
206683
3098
Jusqu'à ce qu'on comprenne mieux la bio-fabrication,
03:41
it is clear that, initially at least,
72
209781
2185
il est clair qu'au moins, pour commencer,
03:43
more people would be willing to wear novel materials
73
211966
4051
plus de gens auront tendance à porter
des nouveaux matériaux
03:48
than would be willing to eat novel foods,
74
216017
2635
que de manger des nouveaux aliments,
03:50
no matter how delicious.
75
218652
1951
même avec des plats délicieux.
03:52
In this sense, leather is a gateway material,
76
220603
3107
En ce sens, le cuir est la porte d'entrée du concept,
03:55
a beginning for the mainstream biofabrication industry.
77
223710
5072
un début pour l'industrie
de la bio-fabrication de masse.
04:00
If we can succeed here,
78
228782
1884
Si on peut y arriver,
04:02
it brings our other consumer bioproducts like meat
79
230666
3276
cela rendra la bio-production
d'autres biens de consommation,
04:05
closer on the horizon.
80
233942
2764
tel la viande, plus réalisables.
04:08
Now how do we do it?
81
236706
2465
Alors comment faire?
04:11
To grow leather, we begin by taking cells
82
239171
3272
Pour le cuir, on commence avec des cellules
04:14
from an animal, through a simple biopsy.
83
242443
2832
d'un animal, grâce à une petite biopsie.
04:17
The animal could be a cow,
84
245275
2008
L'animal pourrait être une vache,
04:19
lamb, or even something more exotic.
85
247283
2697
un agneau, ou encore plus exotique.
04:21
This process does no harm,
86
249980
2052
Ce procédé ne lui fait pas de mal,
04:24
and Daisy the cow can live a happy life.
87
252032
2902
et Marguerite, la vache,
continue à vivre une belle vie.
04:26
We then isolate the skin cells
88
254934
1735
Ensuite on isole la cellule de la peau
04:28
and multiply them in a cell culture medium.
89
256669
2869
et on la multiplie dans un bain de culture.
04:31
This takes millions of cells
90
259538
1173
Ça prend des millions de cellules
04:32
and expands them into billions.
91
260711
3119
et ça les reproduit à des milliards d'exemplaires.
04:35
And we then coax these cells to produce collagen,
92
263830
2614
Ensuite nous chouchoutons ces cellules pour produire du collagène,
04:38
as they would naturally.
93
266444
1427
comme elles le feraient naturellement.
04:39
This collagen is the stuff between cells.
94
267871
2329
Le collagène est le produit entre les cellules.
04:42
It's natural connective tissue.
95
270200
2493
C'est un tissu conjonctif naturel.
04:44
It's the extracellular matrix,
96
272693
1560
C'est la matrice extra-cellulaire,
04:46
but in leather, it's the main building block.
97
274253
3209
mais pour le cuir, c'est l'élément de base.
04:49
And what we next do is we take the cells and their collagen
98
277462
3713
Ensuite on prend les cellules avec leur collagène
04:53
and we spread them out to form sheets,
99
281175
1977
et on les étend pour former des couches,
04:55
and then we layer these thin sheets on top of one another,
100
283152
3442
et ensuite on étage ces fines couches
les unes sur les autres,
04:58
like phyllo pastry, to form thicker sheets,
101
286594
3529
comme de la pâte phyllo, afin de former
des feuilles plus épaisses,
05:02
which we then let mature.
102
290123
1854
que nous laissons ensuite mûrir.
05:03
And finally, we take this multilayered skin
103
291977
3212
Et finalement, on prend cette peau
à étages multiples
05:07
and through a shorter and much less chemical tanning process,
104
295189
3923
et avec un processus plus court et
moins toxique de tannage,
05:11
we create leather.
105
299112
2176
nous créons du cuir.
05:13
And so I'm very excited to show you,
106
301288
2194
De sorte que je suis très enthousiaste
de vous montrer,
05:15
for the first time,
107
303482
2149
pour la toute première fois,
05:17
the first batch of our cultured leather,
108
305631
4010
la première mouture de notre cuir cultivé,
05:21
fresh from the lab.
109
309641
1563
frais sorti du labo.
05:23
This is real, genuine leather,
110
311204
3579
C'est du cuir véritable, authentique,
05:26
without the animal sacrifice.
111
314783
3523
sans le sacrifice animal.
05:30
It can have all the characteristics of leather
112
318306
3178
Ça a toutes les caractéristiques du cuir
05:33
because it is made of the same cells,
113
321484
3485
parce que c'est formé à partir des mêmes cellules,
05:36
and better yet,
114
324969
1949
et encore mieux,
05:38
there is no hair to remove,
115
326918
3875
il n'y a aucun poil à enlever,
05:42
no scars or insect's bites,
116
330793
2533
aucune cicatrice, aucune piqûre d'insecte,
05:45
and no waste.
117
333326
1440
et aucun gaspillage.
05:46
This leather can be grown in the shape of a wallet,
118
334766
3424
On peut faire pousser le cuir en forme
de porte-monnaie,
05:50
a handbag or a car seat.
119
338190
3086
de sacoche ou de siège d'auto.
05:53
It is not limited to the irregular shape of a cow
120
341276
3216
On n'est pas limité par la forme naturelle d'une vache
05:56
or an alligator.
121
344492
2815
ou d'un alligator.
05:59
And because we make this material,
122
347322
2554
Et puisqu'on produit ce matériau,
06:01
we grow this leather from the ground up,
123
349876
2282
qu'on le fait grandir de bas en haut,
06:04
we can control its properties in very interesting ways.
124
352158
3033
on peut contrôler ses propriété façon attrayante.
06:07
This piece of leather
125
355191
2535
Ce morceau de cuir
06:09
is a mere seven tissue layers thick,
126
357726
3518
contient à peine sept couches de tissus d'épaisseur
06:13
and as you can see, it is nearly transparent.
127
361244
3803
et comme vous le voyez, il est presque transparent.
06:17
And this leather is 21 layers thick and quite opaque.
128
365047
9167
Et le cuir ici contient 21 couches d'épaisseur,
c'est assez opaque.
06:26
You don't have that kind of fine control
129
374214
3010
Vous n'avez pas ce genre d'effet
06:29
with conventional leather.
130
377224
2289
avec du cuir conventionnel.
06:31
And we can tune this leather for other desirable qualities,
131
379513
3245
Et nous pouvons faire varier les qualités de ce cuir:
06:34
like softness, breathability,
132
382758
3765
sa douceur, son imperméabilité,
06:38
durability, elasticity and even things like pattern.
133
386523
5197
sa durabilité, son élasticité et même sa texture.
06:43
We can mimic nature,
134
391720
2171
On peut imiter la nature,
06:45
but in some ways also improve upon it.
135
393891
3288
et en plus y apporter des améliorations.
06:49
This type of leather can do what today's leather does,
136
397179
3998
Ce genre de cuir a les mêmes propriétés que
le cuir traditionnel,
06:53
but with imagination, probably much more.
137
401177
3441
mais avec de l'imagination, il peut en avoir plus.
06:56
What could the future of animal products look like?
138
404618
4229
À quoi ressemblera l'avenir
des produits d'origine animale?
07:00
It need not look like this,
139
408847
2359
Pas besoin d'avoir l'air de ça,
07:03
which is actually the state of the art today.
140
411206
2733
ce que permettent les techniques d'aujourd'hui.
07:05
Rather, it could be much more like this.
141
413939
2992
Ça pourrait plutôt ressembler à ça.
07:08
Already, we have been manufacturing with cell cultures
142
416931
2233
Déjà, nous avons industrialisé la culture de cellules
07:11
for thousands of years, beginning with products
143
419164
2765
depuis des milliers d'années, en commençant avec
07:13
like wine, beer and yogurt.
144
421929
2629
le vin, la bière, le yogourt.
07:16
And speaking of food, our cultured food has evolved,
145
424558
3334
En parlant d'aliments,
nos cultures d'aliments ont changé,
07:19
and today we prepare cultured food
146
427892
2261
et aujourd'hui on cultive des aliments
07:22
in beautiful, sterile facilities like this.
147
430153
2318
dans de belles usines stérilisées comme celle-ci.
07:24
A brewery is essentially a bioreactor.
148
432471
3200
Une brasserie est constituée d'un bio-réacteur.
07:27
It is where cell culture takes place.
149
435671
2769
C'est là que la culture des cellule se fait.
07:30
Imagine that in this facility,
150
438440
2545
Imaginez que dans cette usine,
07:32
instead of brewing beer,
151
440985
1746
au lieu de brasser de la bière,
07:34
we were brewing leather
152
442731
2581
on brasserait du cuir
07:37
or meat.
153
445312
2697
ou de la viande.
07:40
Imagine touring this facility,
154
448009
2645
Imaginez-vous en train de visiter l'usine
07:42
learning about how the leather or meat is cultured,
155
450654
3731
en apprenant comment on cultive le cuir ou la viande,
07:46
seeing the process from beginning to end,
156
454385
2761
en voyant le procédé du début à la fin,
07:49
and even trying some.
157
457146
1396
avec une dégustation en prime.
07:50
It's clean, open and educational,
158
458542
3106
C'est propre, ouvert, instructif,
07:53
and this is in contrast to the hidden,
159
461648
2420
et c'est tout un contraste face aux complexes cachés,
07:56
guarded and remote factories
160
464068
2078
surveillés et distants
07:58
where leather and meat is produced today.
161
466146
3481
l'endroit même où l'on produit le cuir
et la viande aujourd'hui.
08:01
Perhaps biofabrication
162
469627
2827
Il se peut que la bio-fabrication
08:04
is a natural evolution of manufacturing for mankind.
163
472454
4280
soit une évolution naturelle
de la production pour la consommation humaine.
08:08
It's environmentally responsible,
164
476734
2453
C'est un geste responsable pour l'environnement,
08:11
efficient and humane.
165
479187
3162
efficace et éthique.
08:14
It allows us to be creative.
166
482349
2194
Cela nous permet d'être créatifs.
08:16
We can design new materials, new products,
167
484543
3220
Nous pouvons construire des usines, des produits,
08:19
and new facilities.
168
487763
3199
et des matériaux nouveaux.
08:22
We need to move past just killing animals
169
490962
3840
Il faut aller au delà de l'abattage des ressources
08:26
as a resource
170
494802
1833
animales pour créer
08:28
to something more civilized and evolved.
171
496635
5921
un marché plus évolué, plus civilisé.
08:34
Perhaps we are ready for something
172
502556
2685
Il se peut qu'on soit prêts pour
08:37
literally and figuratively more cultured.
173
505241
5585
plus de culture, au sens propre comme au figuré.
08:42
Thank you.
174
510826
1381
Merci
08:44
(Applause)
175
512207
5970
(Applaudissements)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Andras Forgacs - Bioprinting entrepreneur
Andras Forgacs produces animal products -- meat and leather -- without the animal.

Why you should listen

An entrepreneur in tissue engineering, Andras Forgacs is the co-founder and CEO of Modern Meadow, a company developing novel biomaterials. These include cultured meat and leather which, as they put it, "will require no animal slaughter and much lower inputs of land, water, energy and chemicals".  This approach involves sourcing cells from living animals, multiplying these cells into billions, and then assembling them into the tissue precursors of meat or leather. The products, for now, are at a prototype stage.

Previously, Andras co-founded Organovo, which uses 3D bioprinting to create human tissues for pharmaceutical research and medical applications, such as drug development and replacement tissues. Organovo’s bioprinting technology was recognized by MIT Technology Review on its TR50 list of most innovative companies for 2012.

More profile about the speaker
Andras Forgacs | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee