ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com
TEDxRainier

Lesley Hazleton: On reading the Koran

Lesley Hazleton : A propos de la lecture du Coran

Filmed:
2,252,412 views

Lesley Hazleton s'attela un jour à lire le Coran. Et ce qu'elle y trouva -- en tant que non-musulmane, une "touriste" du livre sacré de l'islam, selon ses propres mots -- ne fut pas ce à quoi elle s'attendait. Maniant érudition et humour chaleureux, Hazleton nous fait partager la grâce, la flexibilité et le mystère qu'elle y trouva, dans cette conférence démystifiante de TEDxRainier.
- Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
You maymai have heardentendu
0
0
2000
Vous avez sans doute entendu dire
00:17
about the Koran'sDu Coran ideaidée of paradiseparadis
1
2000
2000
que l'idée du paradis selon le Coran
00:19
beingétant 72 virginsvierges,
2
4000
2000
était 72 vierges.
00:21
and I promisepromettre I will come back to those virginsvierges.
3
6000
3000
Je promets que je reviendrai sur ces vierges.
00:24
But in factfait, here in the northwestNord Ouest,
4
9000
2000
En fait, ici dans le nord-ouest,
00:26
we're livingvivant very closeFermer
5
11000
2000
nous vivons très près
00:28
to the realréal KoranicCoranique ideaidée of paradiseparadis,
6
13000
2000
de la vraie idée coranique du paradis,
00:30
defineddéfini 36 timesfois
7
15000
2000
définie 36 fois
00:32
as "gardensjardins wateredarrosées by runningfonctionnement streamsruisseaux."
8
17000
4000
comme "des jardins irrigués par des flots courants."
00:37
SinceDepuis I livevivre on a houseboatbateau-logement on the runningfonctionnement streamcourant of LakeLake UnionUnion,
9
22000
3000
Comme je vis sur une péniche sur les flots courants du lac Union,
00:40
this makesfait du perfectparfait sensesens to me.
10
25000
3000
cela me semble parfaitement raisonnable.
00:43
But the thing is, how come it's newsnouvelles to mostles plus people?
11
28000
3000
Mais la question est, comment se fait-il que ce soit ignoré par la plupart des gens ?
00:47
I know manybeaucoup well-intentionedbien intentionné non-Muslimsles non-musulmans
12
32000
3000
Je connais beaucoup de non-musulmans bien intentionnés
00:50
who'vequi a beguncommencé readingen train de lire the KoranCoran, but givendonné up,
13
35000
2000
qui ont entamé la lecture du Coran, mais ont abandonné,
00:52
disconcerteddéconcerté by its "othernessaltérité."
14
37000
3000
déconcertés par son étrangeté.
00:55
The historianhistorien ThomasThomas CarlyleCarlyle
15
40000
2000
Pour l'historien Thomas Carlyle,
00:57
consideredpris en considération MuhammadMuhammad one of the world'smonde greatestplus grand heroeshéros,
16
42000
3000
Mahomet était l'un des plus grands héros du monde,
01:00
yetencore even he calledappelé the KoranCoran
17
45000
2000
mais cela ne l'empêcha pas d'appeler le Coran
01:02
"as toilsomepénible readingen train de lire as I ever undertookentrepris,
18
47000
3000
"la lecture la plus pénible que je n'ai jamais entreprise,
01:05
a wearisomefastidieux, confusedconfus jumbleJumble."
19
50000
3000
un méli-mélo épuisant et confus."
01:08
(LaughterRires)
20
53000
2000
(Rires)
01:10
PartPartie of the problemproblème, I think,
21
55000
2000
A mon avis, une partie du problème
01:12
is that we imagineimaginer that the KoranCoran can be readlis
22
57000
3000
provient de notre idée que l'on peut lire le Coran
01:15
as we usuallyd'habitude readlis a booklivre --
23
60000
2000
comme nous avons l'habitude de lire un livre --
01:17
as thoughbien que we can curlCURL up with it on a rainydes pluies afternoonaprès midi
24
62000
3000
comme si l'on pouvait se pelotonner avec, par un après-midi pluvieux,
01:20
with a bowlbol of popcornmaïs soufflé withindans reachatteindre,
25
65000
2000
un bol de popcorn sous la main,
01:22
as thoughbien que God --
26
67000
2000
comme si Dieu --
01:24
and the KoranCoran is entirelyentièrement in the voicevoix of God speakingParlant to MuhammadMuhammad --
27
69000
3000
et tout le Coran est dans la voix de Dieu parlant à Mahomet --
01:27
were just anotherun autre authorauteur on the bestsellerbestseller listliste.
28
72000
3000
n'était qu'un auteur de plus sur la liste des best-sellers.
01:32
YetEncore the factfait that so fewpeu people
29
77000
2000
Mais le fait même que si peu de gens
01:34
do actuallyréellement readlis the KoranCoran
30
79000
2000
lisent réellement le Coran
01:36
is preciselyprécisément why it's so easyfacile to quotecitation --
31
81000
3000
est ce qui le rend si facile à citer --
01:39
that is, to misquotedéformer les propos de.
32
84000
3000
c'est-à-dire, à déformer.
01:42
PhrasesPhrases and snippetsextraits takenpris out of contextle contexte
33
87000
3000
Des phrases et des bribes hors contexte,
01:45
in what I call the "highlightersurligneur versionversion,"
34
90000
2000
dans ce que j'appelle la version surlignée,
01:47
whichlequel is the one favoredfavorisée by bothtous les deux MuslimMusulmane fundamentalistsfondamentalistes
35
92000
3000
qui a la cote auprès des fondamentalistes musulmans
01:50
and anti-MuslimAnti-musulman IslamophobesIslamophobes.
36
95000
3000
tout comme des islamophobes anti-musulmans.
01:53
So this pastpassé springprintemps,
37
98000
2000
Au printemps dernier,
01:55
as I was gearingengrenage up
38
100000
2000
pendant que je préparais
01:57
to begincommencer writingl'écriture a biographyBiographie of MuhammadMuhammad,
39
102000
3000
l'écriture d'une biographie de Mahomet,
02:00
I realizedréalisé I needednécessaire to readlis the KoranCoran properlycorrectement --
40
105000
3000
j'ai réalisé que je devais lire le Coran correctement --
02:03
as properlycorrectement as I could, that is.
41
108000
3000
c'est à dire, aussi bien que je le pouvais.
02:06
My Arabic'sDe l’arabe reducedréduit by now
42
111000
2000
Mon arabe en est réduit maintenant
02:08
to wieldingbrandissant a dictionarydictionnaire,
43
113000
2000
à utiliser un dictionnaire.
02:10
so I tooka pris fourquatre well-knownbien connu translationstraductions
44
115000
2000
J'ai donc pris quatre traductions reconnues
02:12
and decideddécidé to readlis them side-by-sidecote à cote,
45
117000
2000
et j'ai décidé de les lire en parallèle,
02:14
verse-by-verseverset par verset
46
119000
2000
verset par verset,
02:16
alongle long de with a transliterationtranslittération
47
121000
3000
avec une translittération
02:19
and the originaloriginal seventh-centuryVIIe siècle ArabicArabe.
48
124000
3000
et avec l'arabe original du septième siècle.
02:23
Now I did have an advantageavantage.
49
128000
3000
J'avais cependant un avantage.
02:27
My last booklivre
50
132000
2000
Mon dernier livre
02:29
was about the storyrécit behindderrière the Shi'a-SunniChiites et sunnites splitDivisé,
51
134000
3000
traitait des circonstances du schisme entre shiites et sunnites,
02:32
and for that I'd workedtravaillé closelyétroitement with the earliestle plus tôt IslamicIslamique historieshistoires,
52
137000
3000
et pour l'écrire, j'avais étudié de près l'histoire islamique la plus ancienne.
02:35
so I knewa connu the eventsévénements
53
140000
2000
Je connaissais donc les événements
02:37
to whichlequel the KoranCoran constantlyconstamment refersse réfère,
54
142000
2000
auxquels le Coran se réfère constamment,
02:39
its frameCadre of referenceréférence.
55
144000
2000
son cadre de référence.
02:41
I knewa connu enoughassez, that is, to know
56
146000
2000
C'est-à-dire que j'en savais assez pour savoir
02:43
that I'd be a touristtouristique in the KoranCoran --
57
148000
3000
que je serais une touriste dans le Coran --
02:46
an informedinformé one,
58
151000
2000
une touriste avisée,
02:48
an experiencedexpérimenté one even,
59
153000
2000
et même chevronnée,
02:50
but still an outsideroutsider,
60
155000
2000
mais toujours une visiteuse,
02:52
an agnosticagnostique JewJuif
61
157000
2000
une juive agnostique
02:54
readingen train de lire some else'sd'autre holySainte booklivre.
62
159000
2000
lisant le livre saint d'autrui.
02:56
(LaughterRires)
63
161000
2000
(Rires)
02:58
So I readlis slowlylentement.
64
163000
2000
J'ai donc lu lentement.
03:00
(LaughterRires)
65
165000
4000
(Rires)
03:04
I'd setensemble asidede côté threeTrois weekssemaines for this projectprojet,
66
169000
3000
J'avais réservé trois semaines pour ce projet,
03:07
and that, I think, is what is meantsignifiait by "hubrishubris" --
67
172000
2000
et je crois que c'est ce que l'on appelle l'hubris.
03:09
(LaughterRires)
68
174000
4000
(Rires)
03:13
-- because it turnedtourné out to be threeTrois monthsmois.
69
178000
3000
Parce que j'ai fini par y passer trois mois.
03:18
I did resistrésister the temptationtentation to skipsauter to the back
70
183000
2000
J'ai résisté à la tentation de sauter à la fin,
03:20
where the shorterplus court and more clearlyclairement mysticalmystique chapterschapitres are.
71
185000
3000
où l'on trouve les chapitres les plus brefs et les plus clairement mystiques.
03:23
But everychaque time I thought I was beginningdébut
72
188000
2000
Mais à chaque fois que j'avais l'impression
03:25
to get a handlemanipuler on the KoranCoran --
73
190000
2000
de commencer à comprendre le Coran --
03:27
that feelingsentiment of "I get it now" --
74
192000
2000
ce sentiment de "ça y est, j'ai compris" --
03:29
it would slipcaleçon away overnightpendant la nuit,
75
194000
2000
ça m'échappait pendant la nuit.
03:31
and I'd come back in the morningMatin
76
196000
2000
Et j'y retournais le lendemain matin,
03:33
wonderingme demandant if I wasn'tn'était pas lostperdu in a strangeétrange landterre,
77
198000
3000
en me demandant si je ne m'étais pas perdue dans un pays étranger.
03:36
and yetencore the terrainterrain was very familiarfamilier.
78
201000
3000
Et pourtant, le terrain m'était bien connu.
03:40
The KoranCoran declaresdéclare that it comesvient
79
205000
2000
Le Coran déclare qu'il vient
03:42
to renewrenouveler the messagemessage of the TorahTorah and the GospelsÉvangiles.
80
207000
2000
pour renouveler le message de la Torah et des Évangiles.
03:44
So one-thirdun tiers of it
81
209000
2000
Ainsi, un tiers du Coran
03:46
reprisesreprises the storieshistoires of BiblicalBiblique figureschiffres
82
211000
2000
reprend les histoires des personnages biblique,
03:48
like AbrahamAbraham, MosesMoïse,
83
213000
2000
tels qu'Abraham, Moïse,
03:50
JosephJoseph, MaryMarie, JesusJésus.
84
215000
3000
Joseph, Marie, Jésus.
03:53
God himselflui-même was utterlytotalement familiarfamilier
85
218000
3000
Dieu lui-même m'était complètement familier,
03:56
from his earlierplus tôt manifestationmanifestation as YahwehYahvé --
86
221000
3000
d'après sa manifestation antérieure, en tant que Jéhovah --
03:59
jealouslyjalousement insistinginsister on no other godsdieux.
87
224000
3000
insistant jalousement qu'il n'y a pas d'autres dieux.
04:03
The presenceprésence of camelschameaux, mountainsles montagnes,
88
228000
3000
La présence des chameaux, des montagnes,
04:06
desertdésert wellspuits and springsressorts
89
231000
2000
des puits et des sources dans le désert
04:08
tooka pris me back to the yearan I spentdépensé
90
233000
2000
me rappelait l'année que j'avais passée
04:10
wanderingerrance the SinaiSinaï DesertDésert.
91
235000
2000
à me promener dans le désert du Sinaï.
04:12
And then there was the languagela langue,
92
237000
2000
Et puis il y avait la langue,
04:14
the rhythmicrythmique cadencecadence of it,
93
239000
2000
sa cadence rythmique,
04:16
remindingRappelant me of eveningssoirées spentdépensé listeningécoute to BedouinBédouin eldersaînés
94
241000
3000
qui me rappelait les soirées passées à écouter les anciens Bédouins
04:19
reciteréciter hours-longheures de long narrativerécit poemspoèmes
95
244000
3000
réciter des poèmes narratifs pendant des heures,
04:22
entirelyentièrement from memoryMémoire.
96
247000
3000
entièrement de mémoire.
04:25
And I begana commencé to graspsaisir
97
250000
2000
Et j'ai commencé à comprendre
04:27
why it's said
98
252000
3000
pourquoi on dit
04:30
that the KoranCoran is really the KoranCoran
99
255000
3000
que le Coran n'est vraiment le Coran
04:33
only in ArabicArabe.
100
258000
2000
qu'en arabe.
04:35
Take the FatihahFatiha,
101
260000
2000
Prenez la Faatihah,
04:37
the seven-versesept-verset openingouverture chapterchapitre
102
262000
2000
le chapitre initial qui compte 7 versets,
04:39
that is the Lord'sDu Seigneur PrayerPrière and the ShemaShema YisraelYisrael of IslamIslam combinedcombiné.
103
264000
4000
qui, en Islam, fonctionne à la fois comme le Pater-Noster et de Shema Israel.
04:44
It's just 29 wordsmots in ArabicArabe,
104
269000
2000
Il ne compte que 29 mots en arabe,
04:46
but anywherenulle part from 65 to 72 in translationTraduction.
105
271000
4000
mais selon les traductions il en compte de 65 à 72.
04:50
And yetencore the more you addajouter,
106
275000
2000
Et plus vous en ajoutez,
04:52
the more seemssemble to go missingmanquant.
107
277000
3000
plus vous avez l'impression qu'il en manque.
04:55
The ArabicArabe has an incantatoryincantatoires,
108
280000
3000
L'arabe a cette qualité incantatoire,
04:58
almostpresque hypnotichypnotique, qualityqualité
109
283000
2000
presque hypnotique,
05:00
that begssupplie to be heardentendu ratherplutôt than readlis,
110
285000
3000
qui réclame d'être entendue plutôt que lue,
05:03
feltse sentait more than analyzedanalysé.
111
288000
3000
sentie plutôt qu'analysée.
05:06
It wants to be chantedscandé out loudbruyant,
112
291000
2000
Il désire être chanté à haute voix,
05:08
to sounddu son its musicla musique in the earoreille and on the tonguelangue.
113
293000
3000
pour faire sonner sa musique à l'oreille et sur la langue.
05:11
So the KoranCoran in EnglishAnglais
114
296000
2000
Le Coran en anglais
05:13
is a kindgentil of shadowombre of itselfse,
115
298000
3000
est comme l'ombre de lui-même,
05:16
or as ArthurArthur ArberryArberry calledappelé his versionversion,
116
301000
3000
ou, comme Arthur Arberry appelait sa version,
05:19
"an interpretationinterprétation."
117
304000
2000
"Une interprétation".
05:22
But all is not lostperdu in translationTraduction.
118
307000
3000
Mais tout ne se perd pas dans la traduction.
05:25
As the KoranCoran promisespromesses, patiencela patience is rewardedrécompensé,
119
310000
3000
Comme le promet le Coran, la patience est récompensée,
05:28
and there are manybeaucoup surprisessurprises --
120
313000
2000
et il y a de multiples surprises --
05:30
a degreedegré of environmentalenvironnement awarenessconscience, for instanceexemple,
121
315000
3000
une certaine conscience environnementale, par exemple,
05:33
and of humanshumains as meresimple stewardsintendants of God'sDe Dieu creationcréation,
122
318000
3000
et une vision des humains en tant que simples intendants de la création de Dieu,
05:36
unmatchedinégalée in the BibleBible.
123
321000
3000
que l'on ne trouve pas dans la Bible.
05:39
And where the BibleBible is addressedadressé exclusivelyexclusivement to menHommes,
124
324000
3000
Et là où la Bible ne s'adresse qu'aux hommes,
05:42
usingen utilisant the secondseconde and thirdtroisième personla personne masculinemasculin,
125
327000
2000
utilisant les seconde et troisième personnes du masculin,
05:44
the KoranCoran includesinclut womenfemmes --
126
329000
3000
le Coran inclut les femmes --
05:47
talkingparlant, for instanceexemple,
127
332000
2000
en parlant, par exemple,
05:49
of believingcroire menHommes and believingcroire womenfemmes,
128
334000
2000
des hommes croyants et des femmes croyantes --
05:51
honorablehonorable menHommes and honorablehonorable womenfemmes.
129
336000
3000
des hommes honorables et des femmes honorables.
05:56
Or take the infamousinfâme verseverset
130
341000
2000
Ou prenez le verset tristement célèbre
05:58
about killingmeurtre the unbelieversmécréants.
131
343000
2000
concernant le massacre des infidèles.
06:00
Yes, it does say that,
132
345000
2000
Oui, il dit bien cela,
06:02
but in a very specificspécifique contextle contexte:
133
347000
3000
mais dans un contexte très spécifique :
06:05
the anticipatedanticipé conquestconquête
134
350000
2000
la conquête prévue
06:07
of the sanctuarySanctuaire cityville of MeccaLa Mecque
135
352000
2000
de la cité sainte de la Mecque,
06:09
where fightingcombat was usuallyd'habitude forbiddeninterdit,
136
354000
3000
où il était normalement défendu de se battre.
06:12
and the permissionautorisation comesvient hedgedcouvert about with qualifiersqualificatifs.
137
357000
3000
Et la permission est donnée avec tout un tas de restrictions.
06:15
Not "You mustdoit killtuer unbelieversmécréants in MeccaLa Mecque,"
138
360000
3000
Non pas "Vous devez tuer les infidèles à la Mecque",
06:18
but you can, you are allowedpermis to,
139
363000
3000
mais " Vous pouvez, vous en avez le droit,
06:21
but only after a graceGrace periodpériode is over
140
366000
3000
mais seulement après la fin d'une période de grâce,
06:25
and only if there's no other pactPacte de in placeendroit
141
370000
3000
et seulement s'il n'y a pas d'autre pacte en cours,
06:28
and only if they try to stop you gettingobtenir to the KaabaKaaba,
142
373000
3000
et seulement s'ils essayent de vous empêcher à arriver à la Kaaba,
06:31
and only if they attackattaque you first.
143
376000
3000
et seulement s'ils vous attaquent les premiers.
06:34
And even then -- God is mercifulmiséricordieux;
144
379000
3000
Et même à ce moment-là -- Dieu est charitable,
06:37
forgivenessle pardon is supremesuprême --
145
382000
3000
le pardon est suprême --
06:40
and so, essentiallyessentiellement,
146
385000
2000
et donc, avant tout,
06:42
better if you don't.
147
387000
2000
mieux vaut ne pas le faire.
06:44
(LaughterRires)
148
389000
3000
(Rires)
06:47
This was perhapspeut être the biggestplus grand surprisesurprise --
149
392000
3000
Ça a peut-être été la plus grande surprise --
06:50
how flexibleflexible the KoranCoran is,
150
395000
2000
à quel point le Coran est flexible,
06:52
at leastmoins in mindsesprits that are not
151
397000
2000
tout au moins pour les esprits qui ne sont pas
06:54
fundamentallyfondamentalement inflexibleinflexible.
152
399000
3000
profondément inflexibles.
06:57
"Some of these versesversets are definitedéfinitive in meaningsens," it saysdit,
153
402000
3000
Il dit: "Certains de ces versets ont un sens bien défini,
07:00
"and othersautres are ambiguousambiguë."
154
405000
3000
et d'autres sont ambigus.
07:03
The perversepervers at heartcœur
155
408000
2000
Ceux qui ont le cœur perverti
07:05
will seekchercher out the ambiguitiesambiguïtés,
156
410000
2000
chercheront les ambiguïtés
07:07
tryingen essayant to createcréer discorddiscorde
157
412000
2000
pour créer le désaccord
07:09
by pinningl’épinglage down meaningssignifications of theirleur ownposséder.
158
414000
3000
en imposant leur propre interprétation.
07:12
Only God knowssait the truevrai meaningsens.
159
417000
3000
Dieu seul en connaît la véritable signification."
07:16
The phrasephrase "God is subtlesubtil"
160
421000
2000
L'expression "Dieu est subtil"
07:18
appearsapparaît again and again,
161
423000
2000
apparaît maintes et maintes fois.
07:20
and indeedeffectivement, the wholeentier of the KoranCoran is farloin more subtlesubtil
162
425000
2000
Et en effet, le Coran est bien plus subtil
07:22
than mostles plus of us have been led to believe.
163
427000
2000
que la plupart d'entre nous n'ont été amenés à croire.
07:24
As in, for instanceexemple,
164
429000
2000
Comme, par exemple,
07:26
that little mattermatière
165
431000
2000
dans cette petite affaire
07:28
of virginsvierges and paradiseparadis.
166
433000
3000
des vierges et du paradis.
07:31
Old-fashionedAncienne OrientalismOrientalisme comesvient into playjouer here.
167
436000
3000
L'orientalisme vieux style entre ici en jeu.
07:35
The wordmot used fourquatre timesfois
168
440000
2000
Le mot utilisé quatre fois
07:37
is HourisHouris,
169
442000
2000
est Houris,
07:39
renderedrendus as
170
444000
2000
traduit par
07:41
dark-eyedJunco maidensjeunes filles with swellingun gonflement breastsseins,
171
446000
3000
"jeunes filles aux yeux noirs et aux seins gonflés"
07:44
or as fairjuste, high-bosomedhaute-bosomed virginsvierges.
172
449000
3000
ou par "belles vierges aux hauts seins".
07:48
YetEncore all there is in the originaloriginal ArabicArabe
173
453000
2000
Mais dans le texte original en arabe,
07:50
is that one wordmot: HourisHouris.
174
455000
3000
il n'y a qu'un seul mot: Houris.
07:54
Not a swellingun gonflement breastSein norni a highhaute bosomBosom in sightvue.
175
459000
3000
Pas de poitrine gonflée, ni de hauts seins en vue.
07:57
(LaughterRires)
176
462000
2000
(Rires)
07:59
Now this maymai be a way of sayingen disant
177
464000
2000
Cela peut être une façon de décrire
08:01
"purepur beingsêtres" -- like in angelsanges --
178
466000
2000
des êtres purs -- comme des anges --
08:03
or it maymai be like the GreekGrec KourosKouros or Kórē,
179
468000
3000
ou comme le mot grec Kouros, ou Korê,
08:06
an eternaléternelle youthjeunesse.
180
471000
2000
l'éternelle jeunesse.
08:08
But the truthvérité is nobodypersonne really knowssait,
181
473000
3000
A vrai dire, personne ne le sait,
08:11
and that's the pointpoint.
182
476000
2000
et c'est ça l'important.
08:13
Because the KoranCoran is quiteassez clearclair
183
478000
2000
Parce que le Coran est très clair
08:15
when it saysdit that you'lltu vas be
184
480000
2000
quand il dit que vous serez
08:17
"a newNouveau creationcréation in paradiseparadis"
185
482000
3000
"une nouvelle création au paradis",
08:20
and that you will be "recreatedrecréé
186
485000
2000
et que vous serez "recréé
08:22
in a formforme unknowninconnu to you,"
187
487000
3000
sous une forme qui vous est inconnue",
08:25
whichlequel seemssemble to me a farloin more appealingfaire appel prospectperspective
188
490000
3000
ce qui pour moi est une perspective bien plus attrayante
08:28
than a virginvierge.
189
493000
2000
qu'une vierge.
08:30
(LaughterRires)
190
495000
8000
(Rires)
08:38
And that numbernombre 72 never appearsapparaît.
191
503000
3000
Et ce nombre de 72 n'apparaît jamais.
08:41
There are no 72 virginsvierges
192
506000
2000
Il n'y a pas de 72 vierges
08:43
in the KoranCoran.
193
508000
2000
dans le Coran.
08:45
That ideaidée only camevenu into beingétant 300 yearsannées laterplus tard,
194
510000
3000
Cette idée n'est apparue que 300 ans plus tard,
08:48
and mostles plus IslamicIslamique scholarssavants see it as the equivalentéquivalent
195
513000
3000
et la plupart des érudits islamiques y voient l'équivalent
08:51
of people with wingsailes sittingséance on cloudsdes nuages
196
516000
2000
des créatures ailées assises sur des nuages
08:53
and strummingpianoter harpsharpes.
197
518000
2000
en jouant de la harpe.
08:56
ParadiseParadis is quiteassez the oppositecontraire.
198
521000
3000
Le paradis est tout à fait l'inverse.
08:59
It's not virginityvirginité;
199
524000
2000
Ce n'est pas la virginité,
09:01
it's fecundityfécondité.
200
526000
2000
c'est la fécondité,
09:03
It's plentybeaucoup.
201
528000
2000
c'est l'abondance,
09:05
It's gardensjardins wateredarrosées
202
530000
2000
ce sont les jardins irrigués
09:07
by runningfonctionnement streamsruisseaux.
203
532000
3000
par les flots courants.
09:10
Thank you.
204
535000
2000
Merci.
09:12
(ApplauseApplaudissements)
205
537000
15000
(Applaudissements)
Translated by Els De Keyser
Reviewed by Patrick Brault

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com