ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com
TEDxRainier

Lesley Hazleton: On reading the Koran

Леслі Хезелтон: Читаючи Коран

Filmed:
2,252,412 views

Одного разу Леслі Хезелтон вирішила прочитати Коран. Те, що вона відкрила для себе не як мусульманка, а як, за власним визначенням, "турист" у священній книзі Ісламу, було зовсім не тим, на що вона очікувала. Демонструючи глибокі пізнання і живе почуття гумору, Хезелтон ділиться виявленими витонченістю, гнучкістю і загадками в цьому викриваючому міфі-виступі на TEDxRainier.
- Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
You mayможе have heardпочув
0
0
2000
Ви напевно вже чули
00:17
about the Koran'sКоран ideaідея of paradiseрай
1
2000
2000
що Коран обіцяє кожному, хто потрапив до Раю
00:19
beingбуття 72 virginsдів,
2
4000
2000
72 незайманих дівчат.
00:21
and I promiseобіцяю I will come back to those virginsдів.
3
6000
3000
І я обіцяю, що пізніше розповім про цих дівчат.
00:24
But in factфакт, here in the northwestпівнічний захід,
4
9000
2000
Але насправді, тут на північному заході,
00:26
we're livingживий very closeзакрити
5
11000
2000
ми живемо в умовах дуже близьких
00:28
to the realреальний KoranicKoranic ideaідея of paradiseрай,
6
13000
2000
до реальних уявлень про Рай, описаних в Корані,
00:30
definedвизначений 36 timesразів
7
15000
2000
про який 36 раз сказано
00:32
as "gardensсади wateredполивати by runningбіг streamsпотоки."
8
17000
4000
“сади, омиті ріками”.
00:37
SinceПочинаючи з I liveжити on a houseboathouseboat on the runningбіг streamпотік of LakeОзеро UnionСоюз,
9
22000
3000
Оскільки я живу у плавучому будинку на озері Юніон,
00:40
this makesробить perfectдосконалий senseсенс to me.
10
25000
3000
я це чудово розумію.
00:43
But the thing is, how come it's newsновини to mostнайбільше people?
11
28000
3000
Але справа в тому, як же так виходить, що це стає новиною для більшості людей?
00:47
I know manyбагато хто well-intentionedдобре намір non-Muslimsнемусульман
12
32000
3000
Я знаю багатьох не мусульман
00:50
who'veхто є begunпочався readingчитання the KoranКоран, but givenдано up,
13
35000
2000
які з благими намірами починали читати Коран, але потім залишали,
00:52
disconcerteddisconcerted by its "othernessінобуття."
14
37000
3000
збентежені його інакшістю.
00:55
The historianісторик ThomasТомас CarlyleКарлайл
15
40000
2000
Історик Томас Карлейль
00:57
consideredрозглянутий MuhammadМухаммад one of the world'sсвітовий greatestнайбільший heroesгерої,
16
42000
3000
вважав Мухаммеда одним з найвидатніших героїв у світі,
01:00
yetвсе-таки even he calledназивається the KoranКоран
17
45000
2000
але навіть він назвав Коран,
01:02
"as toilsomeстомлюючої readingчитання as I ever undertookвзяла,
18
47000
3000
“найбільш втомливим читанням за яке він коли-небудь брався,
01:05
a wearisomeутомливий, confusedплутати jumbleперемішувати."
19
50000
3000
виснажливе й заплутане”.
01:08
(LaughterСміх)
20
53000
2000
(Сміх у залі)
01:10
PartЧастина of the problemпроблема, I think,
21
55000
2000
Частиною проблеми, я гадаю,
01:12
is that we imagineуявіть собі that the KoranКоран can be readчитати
22
57000
3000
є те, що ми вважаємо, що Коран можна читати
01:15
as we usuallyзазвичай readчитати a bookкнига --
23
60000
2000
так як ми завичай читаємо книжки --
01:17
as thoughхоча we can curlCurl up with it on a rainyдощова afternoonвдень
24
62000
3000
ніби ми можемо затишно лягти з нею у дощовий день
01:20
with a bowlчаша of popcornпопкорн withinв межах reachдосягти,
25
65000
2000
з мискою попкорну під рукою,
01:22
as thoughхоча God --
26
67000
2000
так ніби Бог --
01:24
and the KoranКоран is entirelyповністю in the voiceголос of God speakingкажучи to MuhammadМухаммад --
27
69000
3000
і суть Корану в голосі Бога, який говорить до Мухаммеда --
01:27
were just anotherінший authorавтор on the bestsellerбестселер listсписок.
28
72000
3000
були просто авторами чергової книги зі списку бестселерів.
01:32
YetЩе the factфакт that so fewмало хто people
29
77000
2000
Але саме тому, що так мало людей
01:34
do actuallyнасправді readчитати the KoranКоран
30
79000
2000
насправді читають Коран
01:36
is preciselyточно why it's so easyлегко to quoteцитата --
31
81000
3000
тому його й так легко цитувати --
01:39
that is, to misquoteпомилка.
32
84000
3000
а саме перекручувати зміст.
01:42
PhrasesФрази and snippetsфрагменти takenвзятий out of contextконтекст
33
87000
3000
Фрази і фрагменти, вирвані з контексту
01:45
in what I call the "highlighterвиділення versionверсія,"
34
90000
2000
яких я називаю “коротким змістом” Корану,
01:47
whichкотрий is the one favoredсприяння by bothобидва MuslimМусульманська fundamentalistsфундаменталісти
35
92000
3000
яких так люблять як і мусульманські фундаменталісти
01:50
and anti-Muslimанти-мусульманським IslamophobesIslamophobes.
36
95000
3000
так і анти-мусульманські ісламофоби.
01:53
So this pastминуле springвесна,
37
98000
2000
Тому навесні цього року,
01:55
as I was gearingготується up
38
100000
2000
коли я збиралася
01:57
to beginпочати writingписати a biographyБіографія of MuhammadМухаммад,
39
102000
3000
почати писати біографію Мухаммеда,
02:00
I realizedусвідомлено I neededнеобхідний to readчитати the KoranКоран properlyправильно --
40
105000
3000
я зрозуміла, що повинна прочитати Коран ретельно –
02:03
as properlyправильно as I could, that is.
41
108000
3000
настільки ретельно, наскільки зможу.
02:06
My Arabic'sАрабська reducedзменшено by now
42
111000
2000
Моє знання арабської мови тепер вже зводиться
02:08
to wieldingволодіє a dictionaryсловник,
43
113000
2000
до занурення у словник,
02:10
so I tookвзяв fourчотири well-knownвідомі translationsпереклади
44
115000
2000
тому я взяла чотири відомих переклади
02:12
and decidedвирішив to readчитати them side-by-sideпліч-о-пліч,
45
117000
2000
і вирішила читати їх одночасно,
02:14
verse-by-verseвірші вірші
46
119000
2000
вірш за віршем,
02:16
alongразом with a transliterationТранслітерація
47
121000
3000
разом з транслітерацією
02:19
and the originalоригінал seventh-centuryсьомого століття Arabicарабська.
48
124000
3000
та оригінальним арабським текстом сьомого століття.
02:23
Now I did have an advantageПеревага.
49
128000
3000
Тепер у мене дійсно була перевага.
02:27
My last bookкнига
50
132000
2000
Моя остання книга
02:29
was about the storyісторія behindпозаду the Shi'a-SunniПочала сунітські splitрозкол,
51
134000
3000
була про історію, що була пов’язана з розколом на шиїтів і сунітів,
02:32
and for that I'd workedпрацював closelyтісно with the earliestнайшвидше IslamicІсламська historiesісторії,
52
137000
3000
і для цього я детально вивчала ранні історії Ісламу,
02:35
so I knewзнав the eventsподії
53
140000
2000
тому я знала події,
02:37
to whichкотрий the KoranКоран constantlyпостійно refersвідноситься,
54
142000
2000
на які Коран постійно посилається,
02:39
its frameрамка of referenceдовідка.
55
144000
2000
його систему відліку.
02:41
I knewзнав enoughдостатньо, that is, to know
56
146000
2000
Я знала достатньо, що і є достатньо аби знати,
02:43
that I'd be a touristтурист in the KoranКоран --
57
148000
3000
що я була би туристкою в Корані –
02:46
an informedповідомили one,
58
151000
2000
добре проінформованою,
02:48
an experiencedдосвідчений one even,
59
153000
2000
навіть досвідченою,
02:50
but still an outsiderаутсайдер,
60
155000
2000
але все ж сторонньою,
02:52
an agnosticагностик JewЖид
61
157000
2000
Єврейкою-агностиком,
02:54
readingчитання some else'sінше holyСвятий bookкнига.
62
159000
2000
котра читає чиюсь священну книгу.
02:56
(LaughterСміх)
63
161000
2000
(Сміх у залі)
02:58
So I readчитати slowlyповільно.
64
163000
2000
Тому я читала повільно.
03:00
(LaughterСміх)
65
165000
4000
(Сміх у залі)
03:04
I'd setвстановити asideв сторону threeтри weeksтижні for this projectпроект,
66
169000
3000
Я гадала, що я подолаю це за три тижні
03:07
and that, I think, is what is meantозначало by "hubrisзарозумілість" --
67
172000
2000
і я думаю, що це можна вважати зразком гордості.
03:09
(LaughterСміх)
68
174000
4000
(Сміх у залі)
03:13
-- because it turnedобернувся out to be threeтри monthsмісяці.
69
178000
3000
Тому що довелося витратити три місяці.
03:18
I did resistчинити опір the temptationспокуса to skipпропустити to the back
70
183000
2000
Я все ж таки утрималася від спокуси перейти до кінця книги,
03:20
where the shorterкоротше and more clearlyчітко mysticalмістичний chaptersголови are.
71
185000
3000
де розділи коротші і більш містичні.
03:23
But everyкожен time I thought I was beginningпочаток
72
188000
2000
Але кожен раз, коли я думала,
03:25
to get a handleобробляти on the KoranКоран --
73
190000
2000
що вже знайшла ключ до Корану –
03:27
that feelingпочуття of "I get it now" --
74
192000
2000
це відчуття “тепер я це розумію” --
03:29
it would slipковзати away overnightна ніч,
75
194000
2000
вислизало за ніч.
03:31
and I'd come back in the morningранок
76
196000
2000
І зранку я бралася за роботу знову,
03:33
wonderingцікаво if I wasn'tне було lostзагублений in a strangeдивно landземля,
77
198000
3000
роздумуючи, чи я не загубилася на чужій землі.
03:36
and yetвсе-таки the terrainмісцевості was very familiarзнайомий.
78
201000
3000
І все ж місцевість була дуже знайомою.
03:40
The KoranКоран declaresзаявляє, що that it comesприходить
79
205000
2000
У Корані проголошено, що він дарований
03:42
to renewоновити the messageповідомлення of the TorahТора and the GospelsЄвангелія.
80
207000
2000
аби відновити послання Тори та Євангелія.
03:44
So one-thirdодна третя of it
81
209000
2000
Тому одна третя Корану
03:46
reprisesreprises the storiesоповідання of BiblicalБіблійні figuresцифри
82
211000
2000
повторює історії біблійних персонажів
03:48
like AbrahamАвраам, MosesМойсей,
83
213000
2000
таких як Авраам, Мойсей,
03:50
JosephЙосип, MaryМері, JesusІсус.
84
215000
3000
Йосип, Марія, Ісус.
03:53
God himselfсам was utterlyцілком familiarзнайомий
85
218000
3000
Сам Бог був надзвичайно відомим
03:56
from his earlierраніше manifestationпрояв as YahwehЯхве --
86
221000
3000
з його ранніх проявів у ролі Яхве --
03:59
jealouslyревниво insistingнаполягаючи on no other godsбоги.
87
224000
3000
ревниво наполягаючи, що немає інших богів.
04:03
The presenceнаявність of camelsверблюдів, mountainsгори,
88
228000
3000
Наявність верблюдів, гір,
04:06
desertпустеля wellsколодязі and springsПружини
89
231000
2000
пустельних колодязів та джерел
04:08
tookвзяв me back to the yearрік I spentвитрачений
90
233000
2000
нахлинули на мене спогади про рік, який я провела
04:10
wanderingблукаючих the SinaiСинайський DesertПустеля.
91
235000
2000
мандруючи Синайською пустелею.
04:12
And then there was the languageмова,
92
237000
2000
Крім цього, там була мова,
04:14
the rhythmicритмічні cadenceкаденція of it,
93
239000
2000
чий ритмічний темп,
04:16
remindingнагадавши me of eveningsвечори spentвитрачений listeningслухати to BedouinБедуїни eldersстарійшини
94
241000
3000
нагадував мені про вечори, проведені слухаючи пісні старійшин бедуїнів
04:19
reciteчитай hours-longгодини довгий narrativeрозповідь poemsвірші
95
244000
3000
що складаються з багатогодинних поетичних оповідань
04:22
entirelyповністю from memoryпам'ять.
96
247000
3000
яких співали на пам'ять.
04:25
And I beganпочався to graspсхопити
97
250000
2000
І я почала розуміти,
04:27
why it's said
98
252000
3000
чому вважають,
04:30
that the KoranКоран is really the KoranКоран
99
255000
3000
що по-справжньому зрозуміти Коран можна
04:33
only in Arabicарабська.
100
258000
2000
тільки арабською.
04:35
Take the FatihahFatihah,
101
260000
2000
Наприклад, Фатіха,
04:37
the seven-verseсім вірш openingвідкриття chapterглава
102
262000
2000
вступна глава, яка складається з семи віршів,
04:39
that is the Lord'sГоспода PrayerМолитва and the ShemaShema YisraelНаш of IslamІслам combinedоб'єднаний.
103
264000
4000
що поєднює Отче наш та Шма Ізраїль Ісламу.
04:44
It's just 29 wordsслова in Arabicарабська,
104
269000
2000
У ній всього лише 29 слів на арабській мові
04:46
but anywhereде завгодно from 65 to 72 in translationпереклад.
105
271000
4000
але десь від 65 до 72 в перекладі.
04:50
And yetвсе-таки the more you addдодати,
106
275000
2000
І все ж чим більше ви додаєте,
04:52
the more seemsздається to go missingвідсутній.
107
277000
3000
тим більше, здається, втрачається зміст.
04:55
The Arabicарабська has an incantatoryзаклинальних,
108
280000
3000
Арабська мова володіє магічною,
04:58
almostмайже hypnoticснодійне, qualityякість
109
283000
2000
майже гіпнотичною силою,
05:00
that begsнапрошується to be heardпочув ratherшвидше than readчитати,
110
285000
3000
яка благає, бути почутою, аніж прочитаною,
05:03
feltвідчував more than analyzedпроаналізовано.
111
288000
3000
скоріше бути відчутною ніж проаналізованою.
05:06
It wants to be chantedспівали out loudгучний,
112
291000
2000
Вона повинна лунати голосно,
05:08
to soundзвук its musicмузика in the earвухо and on the tongueязик.
113
293000
3000
так, щоб її музика звучала і у вухах, й на язиці.
05:11
So the KoranКоран in Englishанглійська
114
296000
2000
Тому Коран англійською мовою
05:13
is a kindдоброзичливий of shadowтінь of itselfсама по собі,
115
298000
3000
є свого роду тінню самого себе,
05:16
or as ArthurАртур ArberryArberry calledназивається his versionверсія,
116
301000
3000
або, як Артур Арберрі назвав його у своєму перекладі,
05:19
"an interpretationінтерпретація."
117
304000
2000
"інтерпретацією".
05:22
But all is not lostзагублений in translationпереклад.
118
307000
3000
Проте не все втрачено в перекладі.
05:25
As the KoranКоран promisesобіцянки, patienceтерпіння is rewardedвинагороджені,
119
310000
3000
Коран обіцяє, що терпіння винагороджується,
05:28
and there are manyбагато хто surprisesсюрпризи --
120
313000
2000
і підносить багато сюрпризів –
05:30
a degreeступінь of environmentalекологічний awarenessусвідомлення, for instanceекземпляр,
121
315000
3000
ступінь обізнаності про навколишнє середовище, наприклад,
05:33
and of humansлюди as mereпросто stewardsстюарди of God'sБоже creationтворіння,
122
318000
3000
або про людей, які є простими глядачами Божого творіння,
05:36
unmatchedнеперевершену in the BibleБіблія.
123
321000
3000
про що не зазначено в Біблії.
05:39
And where the BibleБіблія is addressedадресований exclusivelyвиключно to menчоловіки,
124
324000
3000
В той час як Біблія звертається виключно до чоловіків,
05:42
usingвикористовуючи the secondдругий and thirdтретій personлюдина masculineчоловічий,
125
327000
2000
використовуючи другу і третю особу чоловічого роду,
05:44
the KoranКоран includesвключає в себе womenжінки --
126
329000
3000
Коран включає і жінок -
05:47
talkingговорити, for instanceекземпляр,
127
332000
2000
говорячи, наприклад,
05:49
of believingвіруючи menчоловіки and believingвіруючи womenжінки,
128
334000
2000
про віруючих чоловіків і віруючих жінок –
05:51
honorableпочесно menчоловіки and honorableпочесно womenжінки.
129
336000
3000
благородних чоловіків і благородних жінок.
05:56
Or take the infamousганебний verseвірш
130
341000
2000
Або наприклад, сумнозвісний вірш
05:58
about killingвбивство the unbelieversневіруючі.
131
343000
2000
про вбивство невіруючих.
06:00
Yes, it does say that,
132
345000
2000
Так, він дійсно написаний,
06:02
but in a very specificконкретний contextконтекст:
133
347000
3000
але в досить визначеному контексті:
06:05
the anticipatedочікуваний conquestзавоювання
134
350000
2000
що очікується завоювання
06:07
of the sanctuaryСвятилище cityмісто of MeccaМекка
135
352000
2000
священного міста Мекки,
06:09
where fightingбійки was usuallyзазвичай forbiddenзаборонено,
136
354000
3000
де боротьба, як правило, була заборонена.
06:12
and the permissionдозвіл comesприходить hedgedхеджування about with qualifiersКваліфікація.
137
357000
3000
Проте цей дозвіл огороджений плотом умов.
06:15
Not "You mustповинен killвбити unbelieversневіруючі in MeccaМекка,"
138
360000
3000
Ні, ви повинні вбивати невіруючих в Мецці,
06:18
but you can, you are allowedдозволено to,
139
363000
3000
але ви можете, ви маєте право,
06:21
but only after a graceГрейс periodперіод is over
140
366000
3000
але тільки після того коли перемир'я закінчиться
06:25
and only if there's no other pactПакт in placeмісце
141
370000
3000
і тільки якщо інший договір ще не укладено
06:28
and only if they try to stop you gettingотримувати to the KaabaКааба,
142
373000
3000
і тільки якщо вони спробують перешкодити вам дістатися до Кааби,
06:31
and only if they attackатака you first.
143
376000
3000
і тільки якщо вони нападуть на вас першими.
06:34
And even then -- God is mercifulмилостивий;
144
379000
3000
І навіть тоді - Бог милостивий,
06:37
forgivenessпрощення is supremeвищий --
145
382000
3000
прощення є найвищим --
06:40
and so, essentiallyпо суті,
146
385000
2000
тому, по суті,
06:42
better if you don't.
147
387000
2000
краще не треба.
06:44
(LaughterСміх)
148
389000
3000
(Сміх у залі)
06:47
This was perhapsможе бути the biggestнайбільший surpriseздивування --
149
392000
3000
Це було, мабуть, найбільшим здивуванням --
06:50
how flexibleгнучкий the KoranКоран is,
150
395000
2000
наскільки гнучким є Коран,
06:52
at leastнайменше in mindsрозум that are not
151
397000
2000
принаймні в умах, які не є
06:54
fundamentallyпринципово inflexibleнегнучкій.
152
399000
3000
фундаментально закостенілими.
06:57
"Some of these versesвірші are definiteпевна in meaningсенс," it saysкаже,
153
402000
3000
В ньому сказано, що "деякі з цих віршів однозначні,"
07:00
"and othersінші are ambiguousнеоднозначне."
154
405000
3000
а інші є двохзначними.
07:03
The perverseпорочних at heartсерце
155
408000
2000
Порочні в глибині душі
07:05
will seekшукати out the ambiguitiesнеясності,
156
410000
2000
будуть шукати двозначності
07:07
tryingнамагаюся to createстворити discordрозбрату
157
412000
2000
намагаючись створити розбіжність,
07:09
by pinningзакріплення down meaningsсмисли of theirїх ownвласний.
158
414000
3000
насаджуючи власні значення.
07:12
Only God knowsзнає the trueправда meaningсенс.
159
417000
3000
Тільки Бог знає істинний сенс".
07:16
The phraseфразу "God is subtleвитончений"
160
421000
2000
Фраза "Бог є розумний"
07:18
appearsз'являється again and again,
161
423000
2000
з'являється знову і знову.
07:20
and indeedдійсно, the wholeцілий of the KoranКоран is farдалеко more subtleвитончений
162
425000
2000
І дійсно, весь Коран є набагато мудрішим,
07:22
than mostнайбільше of us have been led to believe.
163
427000
2000
ніж більшість з нас звикли вірити.
07:24
As in, for instanceекземпляр,
164
429000
2000
Як, наприклад, в
07:26
that little matterматерія
165
431000
2000
тому випадку
07:28
of virginsдів and paradiseрай.
166
433000
3000
з дівами та раєм.
07:31
Old-fashionedСтаромодний OrientalismСходознавство comesприходить into playграти here.
167
436000
3000
Старомодне сходознавство тут вступає в дію.
07:35
The wordслово used fourчотири timesразів
168
440000
2000
Слово, що використовується чотири рази
07:37
is HourisHouris,
169
442000
2000
це Гурії,
07:39
renderedнадані as
170
444000
2000
зображені як
07:41
dark-eyedочі темно maidensДіви with swellingнабряк breastsгруди,
171
446000
3000
чорноокі діви з повними грудьми,
07:44
or as fairярмарок, high-bosomedвисока bosomed virginsдів.
172
449000
3000
або як білошкірі діви з пишними грудьми.
07:48
YetЩе all there is in the originalоригінал Arabicарабська
173
453000
2000
Проте в оригіналі на арабській мові є
07:50
is that one wordслово: HourisHouris.
174
455000
3000
лиш одне слово: Гурії.
07:54
Not a swellingнабряк breastгруди norні a highвисокий bosomлоні in sightвидовище.
175
459000
3000
Ні повних грудей, ані пишних грудей не видно.
07:57
(LaughterСміх)
176
462000
2000
(Сміх у залі)
07:59
Now this mayможе be a way of sayingкажучи
177
464000
2000
Зараз можливо це спосіб сказати
08:01
"pureчистий beingsістоти" -- like in angelsАнгели --
178
466000
2000
чисті істоти - як ангели
08:03
or it mayможе be like the Greekгрецька KourosКурос or Kórē,
179
468000
3000
або може як грецькі Kурос або Кора,
08:06
an eternalвічне youthмолодь.
180
471000
2000
вічно молоді.
08:08
But the truthправда is nobodyніхто really knowsзнає,
181
473000
3000
Але правда в тому, що ніхто насправді не знає,
08:11
and that's the pointточка.
182
476000
2000
і в цьому суть.
08:13
Because the KoranКоран is quiteцілком clearясно
183
478000
2000
Тому що Коран є абсолютно чітким,
08:15
when it saysкаже that you'llти будеш be
184
480000
2000
кажучи, що ти будеш
08:17
"a newновий creationтворіння in paradiseрай"
185
482000
3000
"новим створінням в раю"
08:20
and that you will be "recreatedвідтворив
186
485000
2000
і що ти будеш "відтвореним
08:22
in a formформа unknownНевідомий to you,"
187
487000
3000
у формі невідомій для тебе",
08:25
whichкотрий seemsздається to me a farдалеко more appealingоскарження prospectперспектива
188
490000
3000
що, як на мене, здається більш привабливою перспективою
08:28
than a virginнезаймана.
189
493000
2000
аніж діва.
08:30
(LaughterСміх)
190
495000
8000
(Сміх у залі)
08:38
And that numberномер 72 never appearsз'являється.
191
503000
3000
А це число 72 ніколи не з'являється.
08:41
There are no 72 virginsдів
192
506000
2000
Немає ніяких 72 незайманих
08:43
in the KoranКоран.
193
508000
2000
в Корані.
08:45
That ideaідея only cameприйшов into beingбуття 300 yearsроків laterпізніше,
194
510000
3000
Ця ідея тільки з'явилася на світ через 300 років,
08:48
and mostнайбільше IslamicІсламська scholarsвчені see it as the equivalentеквівалент
195
513000
3000
і більшість ісламських вчених розглядають її як еквівалент
08:51
of people with wingsкрила sittingсидячи on cloudsхмари
196
516000
2000
людей з крилами, які сидять на хмарах
08:53
and strummingбренькав harpsарфи.
197
518000
2000
і бренькають на арфах.
08:56
ParadiseРай is quiteцілком the oppositeнавпаки.
198
521000
3000
Рай є зовсім інший.
08:59
It's not virginityневинність;
199
524000
2000
Це не невинність,
09:01
it's fecundityплодючості.
200
526000
2000
а плодючість,
09:03
It's plentyбагато.
201
528000
2000
це багатство,
09:05
It's gardensсади wateredполивати
202
530000
2000
це сади, омиті
09:07
by runningбіг streamsпотоки.
203
532000
3000
ріками.
09:10
Thank you.
204
535000
2000
Дякую.
09:12
(ApplauseОплески)
205
537000
15000
(Оплески)
Translated by Ann Les'
Reviewed by Mariana Kukhtyn

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com