ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com
TEDxRainier

Lesley Hazleton: On reading the Koran

Lesley Hazleton: Sulla lettura del Corano

Filmed:
2,252,412 views

Un giorno Lesley Hazleton si è seduta a leggere il Corano. E ciò che ha trovato...come non musulmana, auto identificandosi come "turista" nel sacro libro islamico...non era ciò che si aspettava. Con seria cultura e temperato umorismo, la Hazleton condivide la grazia, la flessibilità e il mistero che ha scoperto, in questo discorso che ridimensiona il mito qui a TEDxRainier.
- Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
You maypuò have heardsentito
0
0
2000
Avrete sentito parlare
00:17
about the Koran'sDi Corano ideaidea of paradiseParadiso
1
2000
2000
dell'idea di paradiso del Corano
00:19
beingessere 72 virginsVergini,
2
4000
2000
in cui ci sono 72 vergini.
00:21
and I promisepromettere I will come back to those virginsVergini.
3
6000
3000
Prometto di ritornare su queste vergini.
00:24
But in factfatto, here in the northwestNord Ovest,
4
9000
2000
Ma infatti, qui a nord ovest,
00:26
we're livingvita very closevicino
5
11000
2000
stiamo vivendo molto vicini
00:28
to the realvero KoranicCoranica ideaidea of paradiseParadiso,
6
13000
2000
alla vera idea Coranica di paradiso,
00:30
defineddefinito 36 timesvolte
7
15000
2000
definito 36 volte
00:32
as "gardensGiardini wateredinnaffiato by runningin esecuzione streamsflussi."
8
17000
4000
come "i giardini in cui scorrono ruscelli."
00:37
SinceDal I livevivere on a houseboatcasa galleggiante on the runningin esecuzione streamruscello of LakeLago UnionUnione,
9
22000
3000
Da quando vivo in una casa galleggiante sul ruscello che scorre fino al Lago Union,
00:40
this makesfa perfectperfezionare sensesenso to me.
10
25000
3000
tutto questo per me, ha perfettamente un senso.
00:43
But the thing is, how come it's newsnotizia to mostmaggior parte people?
11
28000
3000
Ma la domanda è: come fa a essere una cosa nuova per la maggior parte delle persone?
00:47
I know manymolti well-intentionedben intenzionato non-Muslimsnon-musulmani
12
32000
3000
Conosco tanti non musulmani ben intenzionati
00:50
who'veche hanno beguniniziato readinglettura the KoranCorano, but givendato up,
13
35000
2000
che hanno iniziato a leggere il Corano, ma che hanno lasciato perdere,
00:52
disconcertedsconcertati by its "othernessalterità."
14
37000
3000
sconcertati dalla sua diversità.
00:55
The historianstorico ThomasThomas CarlyleCarlyle
15
40000
2000
Lo storico Thomas Carlyle
00:57
consideredconsiderato MuhammadMuhammad one of the world'sIl mondo di greatestpiù grande heroeseroi,
16
42000
3000
considerava Maometto uno dei più grandi eroi del mondo,
01:00
yetancora even he calledchiamato the KoranCorano
17
45000
2000
in più chiamava il Corano,
01:02
"as toilsometoilsome readinglettura as I ever undertookimpegnava,
18
47000
3000
"La lettura più faticosa che io abbia mai intrapreso,
01:05
a wearisomefaticoso, confusedconfuso jumbleJumble."
19
50000
3000
uno stancante, confuso guazzabuglio."
01:08
(LaughterRisate)
20
53000
2000
(Risate)
01:10
PartParte of the problemproblema, I think,
21
55000
2000
Parte del problema, credo,
01:12
is that we imagineimmaginare that the KoranCorano can be readleggere
22
57000
3000
è che immaginiamo che il Corano possa essere letto
01:15
as we usuallygeneralmente readleggere a booklibro --
23
60000
2000
come di solito leggiamo un libro...
01:17
as thoughanche se we can curlricciolo up with it on a rainypiovoso afternoonpomeriggio
24
62000
3000
come se potessimo rannicchiarci con lui in un giorno di pioggia
01:20
with a bowlciotola of popcornpopcorn withinentro reachraggiungere,
25
65000
2000
con una ciotola di popcorn a portata di mano,
01:22
as thoughanche se God --
26
67000
2000
come se Dio...
01:24
and the KoranCorano is entirelyinteramente in the voicevoce of God speakingA proposito di to MuhammadMuhammad --
27
69000
3000
e il Corano è la voce di Dio che parla a Maometto...
01:27
were just anotherun altro authorautore on the bestsellerBest-Seller listelenco.
28
72000
3000
fosse solo un altro autore nella lista dei best-seller.
01:32
YetAncora the factfatto that so fewpochi people
29
77000
2000
Tuttora il fatto che così poche persone
01:34
do actuallyin realtà readleggere the KoranCorano
30
79000
2000
abbiano davvero letto il Corano
01:36
is preciselyprecisamente why it's so easyfacile to quotecitazione --
31
81000
3000
è esattamente il motivo per il quale è così facile citare...
01:39
that is, to misquotecitare erroneamente.
32
84000
3000
ovvero, citare erroneamente.
01:42
PhrasesFrasi and snippetssnippet takenprese out of contextcontesto
33
87000
3000
Frasi e frammenti presi fuori dal contesto
01:45
in what I call the "highlighterevidenziatore versionversione,"
34
90000
2000
in quella che io chiamo la versione evidenziatore,
01:47
whichquale is the one favoredfavorito by bothentrambi MuslimMusulmano fundamentalistsfondamentalisti
35
92000
3000
ovvero quella preferita sia dai musulmani fondamentalisti
01:50
and anti-Muslimanti-musulmani IslamophobesIslamophobes.
36
95000
3000
che dagli anti musulmani islamofobi.
01:53
So this pastpassato springprimavera,
37
98000
2000
Quindi la scorsa primavera,
01:55
as I was gearingsistema d'ingranaggi up
38
100000
2000
mentre mi preparavo a
01:57
to begininizio writingscrittura a biographyBiografia of MuhammadMuhammad,
39
102000
3000
iniziare a scrivere la biografia di Maometto,
02:00
I realizedrealizzato I needednecessaria to readleggere the KoranCorano properlypropriamente --
40
105000
3000
ho capito che avevo bisogno di leggere propriamente il Corano...
02:03
as properlypropriamente as I could, that is.
41
108000
3000
nel modo più proprio che potevo.
02:06
My Arabic'sDi arabo reducedridotto by now
42
111000
2000
Il mio arabo è ormai ridotto
02:08
to wieldingmaneggiando a dictionarydizionario,
43
113000
2000
al maneggiare un dizionario,
02:10
so I tookha preso fourquattro well-knownben noto translationsTraduzioni
44
115000
2000
quindi ho preso quattro traduzioni ben note
02:12
and decideddeciso to readleggere them side-by-sideside-by-side,
45
117000
2000
e ho deciso di leggerle dall'inizio alla fine,
02:14
verse-by-verseversetto per versetto
46
119000
2000
verso per verso
02:16
alonglungo with a transliterationtraslitterazione
47
121000
3000
insieme a una trascrizione
02:19
and the originaloriginale seventh-centuryVII secolo ArabicArabo.
48
124000
3000
e all'arabo originale del Diciassettesimo secolo.
02:23
Now I did have an advantagevantaggio.
49
128000
3000
Avevo un vantaggio.
02:27
My last booklibro
50
132000
2000
Il mio ultimo libro
02:29
was about the storystoria behinddietro a the Shi'a-SunniSciiti-sunniti splitDiviso,
51
134000
3000
era sulla storia che si trova dietro la divisione Sciiti-Sunniti,
02:32
and for that I'd workedlavorato closelystrettamente with the earliestpiù presto IslamicIslamico historiesstorie,
52
137000
3000
e per scriverlo avevo dovuto lavorare a contatto con le prime storie islamiche,
02:35
so I knewconosceva the eventseventi
53
140000
2000
quindi conoscevo gli eventi
02:37
to whichquale the KoranCorano constantlycostantemente referssi riferisce,
54
142000
2000
ai quali si riferisce costantemente il Corano,
02:39
its frametelaio of referenceriferimento.
55
144000
2000
la sua struttura di riferimento.
02:41
I knewconosceva enoughabbastanza, that is, to know
56
146000
2000
Sapevo abbastanza, ovvero, sapevo
02:43
that I'd be a touristturista in the KoranCorano --
57
148000
3000
che sarei stata una turista nel Corano...
02:46
an informedinformato one,
58
151000
2000
una informata,
02:48
an experiencedesperto one even,
59
153000
2000
persino una esperta,
02:50
but still an outsiderfuori dagli schemi,
60
155000
2000
ma comunque un'estranea,
02:52
an agnosticagnostico JewEbreo
61
157000
2000
un'ebrea agnostica
02:54
readinglettura some else'sdi qualcun'altro holySanto booklibro.
62
159000
2000
che leggeva il libro sacro di qualcun altro.
02:56
(LaughterRisate)
63
161000
2000
(Risate)
02:58
So I readleggere slowlylentamente.
64
163000
2000
Quindi ho letto lentamente.
03:00
(LaughterRisate)
65
165000
4000
(Risate)
03:04
I'd setimpostato asidea parte threetre weekssettimane for this projectprogetto,
66
169000
3000
Avevo considerato tre settimane per questo progetto,
03:07
and that, I think, is what is meantsignificava by "hubrisarroganza" --
67
172000
2000
e questa, credo sia ciò che si intende esprimere con la parola presunzione.
03:09
(LaughterRisate)
68
174000
4000
(Risate)
03:13
-- because it turnedtrasformato out to be threetre monthsmesi.
69
178000
3000
Perché è venuto fuori che sarebbero stati tre mesi.
03:18
I did resistresistere the temptationtentazione to skipSalta to the back
70
183000
2000
Ho resistito alla tentazione di saltare fino alla fine
03:20
where the shorterpiù breve and more clearlychiaramente mysticalmistica chapterscapitoli are.
71
185000
3000
dove si trovano i capitoli più brevi e più chiaramente mistici.
03:23
But everyogni time I thought I was beginninginizio
72
188000
2000
Ma ogni volta che pensavo di essere sul punto di
03:25
to get a handlemaniglia on the KoranCorano --
73
190000
2000
trovare un appiglio al Corano...
03:27
that feelingsensazione of "I get it now" --
74
192000
2000
quella sensazione di "adesso ho capito"...
03:29
it would slipscivolare away overnightdurante la notte,
75
194000
2000
scivolava via durante la notte.
03:31
and I'd come back in the morningmattina
76
196000
2000
E la mattina ricominciavo
03:33
wonderingchiedendosi if I wasn'tnon era lostperduto in a strangestrano landsbarcare,
77
198000
3000
a domandarmi se non fossi persa in una terra straniera.
03:36
and yetancora the terrainterreno was very familiarfamiliare.
78
201000
3000
Eppure il terreno era molto familiare.
03:40
The KoranCorano declaresdichiara that it comesviene
79
205000
2000
Il Corano dichiara di venire
03:42
to renewrinnovare the messagemessaggio of the TorahTorah and the GospelsVangeli.
80
207000
2000
per rinnovare il messaggio della Torà e dei Vangeli.
03:44
So one-thirdun terzo of it
81
209000
2000
Quindi per un terzo
03:46
reprisesreprises the storiesstorie of BiblicalBiblica figuresfigure
82
211000
2000
riprende le storie di figure bibliche
03:48
like AbrahamAbraham, MosesMosè,
83
213000
2000
come Abramo, Mosè,
03:50
JosephJoseph, MaryMaria, JesusGesù.
84
215000
3000
Giuseppe, Maria, Gesù.
03:53
God himselflui stesso was utterlycompletamente familiarfamiliare
85
218000
3000
Lo stesso Dio era totalmente familiare
03:56
from his earlierprima manifestationmanifestazione as YahwehYahweh --
86
221000
3000
dalla sua prima manifestazione come Geova...
03:59
jealouslygelosamente insistinginsistendo on no other godsdi Dio.
87
224000
3000
gelosamente insistendo su nessun altro dio.
04:03
The presencepresenza of camelscammelli, mountainsmontagne,
88
228000
3000
La presenza di cammelli, montagne,
04:06
desertdeserto wellspozzi and springsmolle
89
231000
2000
pozzi nel deserto e sorgenti
04:08
tookha preso me back to the yearanno I spentspeso
90
233000
2000
mi ha riportata agli anni che avevo passato
04:10
wanderingGirovagando the SinaiSinai DesertDeserto.
91
235000
2000
girovagando per il Deserto del Sinai.
04:12
And then there was the languageLingua,
92
237000
2000
E poi c'era la lingua,
04:14
the rhythmicritmica cadencecadenza of it,
93
239000
2000
la sua cadenza ritmica,
04:16
remindingricordando me of eveningsserate spentspeso listeningascoltando to BedouinBedouin eldersanziani
94
241000
3000
a ricordarmi delle sere passate ad ascoltare gli anziani beduini
04:19
reciterecitare hours-longore di narrativenarrazione poemspoesie
95
244000
3000
recitare le poesie narrate interamente a memoria,
04:22
entirelyinteramente from memorymemoria.
96
247000
3000
che duravano ore.
04:25
And I beganiniziato to graspcomprensione
97
250000
2000
E ho iniziato ad afferrare
04:27
why it's said
98
252000
3000
perché si diceva
04:30
that the KoranCorano is really the KoranCorano
99
255000
3000
che il Corano era davvero il Corano
04:33
only in ArabicArabo.
100
258000
2000
solo in arabo.
04:35
Take the FatihahFiorin,
101
260000
2000
Prendete la Faatihah,
04:37
the seven-versesette-versetto openingapertura chaptercapitolo
102
262000
2000
il capitolo di apertura di sette versi
04:39
that is the Lord'sDi Signore PrayerPreghiera and the ShemaShema YisraelYisrael of IslamIslam combinedcombinato.
103
264000
4000
che è l'unione della preghiera del Signore e la Shema Israel dell'islam.
04:44
It's just 29 wordsparole in ArabicArabo,
104
269000
2000
In arabo sono solo 29 parole,
04:46
but anywheredovunque from 65 to 72 in translationtraduzione.
105
271000
4000
ma tradotte sono dovunque tra 65 e 72.
04:50
And yetancora the more you addInserisci,
106
275000
2000
E più se ne aggiungono,
04:52
the more seemssembra to go missingmancante.
107
277000
3000
più sembra che ne manchino.
04:55
The ArabicArabo has an incantatoryincantatorio,
108
280000
3000
L'arabo ha una qualità
04:58
almostquasi hypnoticipnotico, qualityqualità
109
283000
2000
incantatoria, quasi ipnotica,
05:00
that begsimplora to be heardsentito ratherpiuttosto than readleggere,
110
285000
3000
che supplica di essere ascoltata piuttosto che letta,
05:03
feltprovato more than analyzedanalizzato.
111
288000
3000
percepita più che analizzata.
05:06
It wants to be chantedcantato out loudforte,
112
291000
2000
Vuole essere cantata a voce alta,
05:08
to soundsuono its musicmusica in the earorecchio and on the tonguelingua.
113
293000
3000
per far risuonare la sua musica nell'orecchio e sulla lingua.
05:11
So the KoranCorano in EnglishInglese
114
296000
2000
Quindi il Corano in Inglese
05:13
is a kindgenere of shadowombra of itselfsi,
115
298000
3000
è una specie di ombra di se stesso,
05:16
or as ArthurArthur ArberryArberry calledchiamato his versionversione,
116
301000
3000
o come Arthur Arberry ha chiamato la sua versione,
05:19
"an interpretationinterpretazione."
117
304000
2000
"un'interpretazione."
05:22
But all is not lostperduto in translationtraduzione.
118
307000
3000
Ma non è tutto perso in traduzione.
05:25
As the KoranCorano promisespromesse, patiencepazienza is rewardedpremiati,
119
310000
3000
Come promette il Corano, la pazienza viene premiata,
05:28
and there are manymolti surprisessorprese --
120
313000
2000
e ci sono molte sorprese...
05:30
a degreegrado of environmentalambientale awarenessconsapevolezza, for instanceesempio,
121
315000
3000
un grado di consapevolezza ambientale per esempio
05:33
and of humansgli esseri umani as meresemplice stewardssteward of God'sDi Dio creationcreazione,
122
318000
3000
e di esseri umani come meri amministratori della creazione di Dio,
05:36
unmatchedsenza pari in the BibleBibbia.
123
321000
3000
ineguagliata nella Bibbia.
05:39
And where the BibleBibbia is addressedindirizzata exclusivelyesclusivamente to menuomini,
124
324000
3000
E laddove la Bibbia si indirizza esclusivamente agli uomini,
05:42
usingutilizzando the secondsecondo and thirdterzo personpersona masculinemaschile,
125
327000
2000
usando la seconda e la terza persona maschile,
05:44
the KoranCorano includesinclude womendonne --
126
329000
3000
il Corano include le donne...
05:47
talkingparlando, for instanceesempio,
127
332000
2000
parlando, per esempio,
05:49
of believingcredendo menuomini and believingcredendo womendonne,
128
334000
2000
di uomini e donne credenti...
05:51
honorableonorevole menuomini and honorableonorevole womendonne.
129
336000
3000
uomini e donne onorevoli.
05:56
Or take the infamousinfame verseversetto
130
341000
2000
O prendiamo il verso infame
05:58
about killinguccisione the unbelieversmiscredenti.
131
343000
2000
sull'uccisione dei non credenti.
06:00
Yes, it does say that,
132
345000
2000
Sì, lo dice,
06:02
but in a very specificspecifica contextcontesto:
133
347000
3000
ma in un contesto molto specifico:
06:05
the anticipatedanticipato conquestconquista
134
350000
2000
l'anticipata conquista
06:07
of the sanctuarySantuario citycittà of MeccaLa Mecca
135
352000
2000
del santuario della città di Mecca
06:09
where fightingcombattente was usuallygeneralmente forbiddenproibito,
136
354000
3000
dove di solito le lotte sono proibite.
06:12
and the permissionautorizzazione comesviene hedgedoggetto di copertura about with qualifiersQualificazioni.
137
357000
3000
E il permesso arriva condizionato dalle circostanze.
06:15
Not "You mustdovere killuccidere unbelieversmiscredenti in MeccaLa Mecca,"
138
360000
3000
Non è: "Dovete uccidere i non credenti a Mecca",
06:18
but you can, you are allowedpermesso to,
139
363000
3000
ma: "Potete, vi è permesso,
06:21
but only after a gracegrazia periodperiodo is over
140
366000
3000
ma solo dopo la fine di un periodo di grazia
06:25
and only if there's no other pactpatto in placeposto
141
370000
3000
e solo se non c'è un altro patto appropriato
06:28
and only if they try to stop you gettingottenere to the KaabaKaaba,
142
373000
3000
e solo se stanno provando a impedirvi di raggiungere la Kaaba,
06:31
and only if they attackattacco you first.
143
376000
3000
e solo se vi attaccano prima."
06:34
And even then -- God is mercifulmisericordioso;
144
379000
3000
E anche allora...Dio è misericordioso,
06:37
forgivenessperdono is supremesupremo --
145
382000
3000
il perdono è supremo...
06:40
and so, essentiallyessenzialmente,
146
385000
2000
e quindi, essenzialmente,
06:42
better if you don't.
147
387000
2000
è meglio se non uccidi.
06:44
(LaughterRisate)
148
389000
3000
(Risate)
06:47
This was perhapsForse the biggestmaggiore surprisesorpresa --
149
392000
3000
Questa è stata forse la più grande sorpresa...
06:50
how flexibleflessibile the KoranCorano is,
150
395000
2000
di quanto sia flessibile il Corano,
06:52
at leastmeno in mindsmenti that are not
151
397000
2000
per lo meno nelle menti che non sono
06:54
fundamentallyfondamentalmente inflexibleinflessibile.
152
399000
3000
fondamentalmente inflessibili.
06:57
"Some of these versesversi are definitepreciso in meaningsenso," it saysdice,
153
402000
3000
"Alcuni di questi versi sono chiari nel significato," dice,
07:00
"and othersaltri are ambiguousambiguo."
154
405000
3000
"e altri sono ambigui.
07:03
The perverseperverso at heartcuore
155
408000
2000
Gli irragionevoli nel cuore
07:05
will seekricercare out the ambiguitiesambiguità,
156
410000
2000
scoveranno quelli ambigui
07:07
tryingprovare to createcreare discorddiscordia
157
412000
2000
provando a creare discordia
07:09
by pinningpinning down meaningssignificati of theirloro ownproprio.
158
414000
3000
spiegando i significati a modo loro.
07:12
Only God knowsconosce the truevero meaningsenso.
159
417000
3000
Solo Dio conosce il vero significato."
07:16
The phrasefrase "God is subtlesottile"
160
421000
2000
La frase: "Dio è discreto"
07:18
appearsappare again and again,
161
423000
2000
appare ripetutamente.
07:20
and indeedinfatti, the wholetotale of the KoranCorano is farlontano more subtlesottile
162
425000
2000
E certamente, tutto il Corano è molto più discreto
07:22
than mostmaggior parte of us have been led to believe.
163
427000
2000
di come molti di noi sono stati portati a credere.
07:24
As in, for instanceesempio,
164
429000
2000
Per esempio, come
07:26
that little matterimporta
165
431000
2000
nella piccola questione
07:28
of virginsVergini and paradiseParadiso.
166
433000
3000
delle vergini e del paradiso.
07:31
Old-fashionedVecchio stile OrientalismOrientalismo comesviene into playgiocare here.
167
436000
3000
Qui entra in gioco l'orientalismo fuori moda.
07:35
The wordparola used fourquattro timesvolte
168
440000
2000
La parola usata quattro volte
07:37
is HourisHouris,
169
442000
2000
è Houris,
07:39
renderedil rendering as
170
444000
2000
resa come
07:41
dark-eyeddagli occhi scuri maidensfanciulle with swellinggonfiore breastsseni,
171
446000
3000
fanciulle con gli occhi scuri e con i seni gonfi,
07:44
or as fairgiusto, high-bosomedalta-pettoruta virginsVergini.
172
449000
3000
o come vergini giuste, con i seni alti.
07:48
YetAncora all there is in the originaloriginale ArabicArabo
173
453000
2000
E tutto quello che c'è nell'arabo originale
07:50
is that one wordparola: HourisHouris.
174
455000
3000
è quell'unica parola: Houris.
07:54
Not a swellinggonfiore breastSeno nor a highalto bosomseno in sightvista.
175
459000
3000
Non un seno gonfio né un seno alto in vista.
07:57
(LaughterRisate)
176
462000
2000
(Risate)
07:59
Now this maypuò be a way of sayingdetto
177
464000
2000
Ora, questo può essere un modo di dire
08:01
"purepuro beingsesseri" -- like in angelsAngeli --
178
466000
2000
esseri puri...come per gli angeli...
08:03
or it maypuò be like the GreekGreco KourosKouros or Kórē,
179
468000
3000
o potrebbe essere come il Kouros greco o Kórē,
08:06
an eternaleterna youthgioventù.
180
471000
2000
una giovinezza eterna.
08:08
But the truthverità is nobodynessuno really knowsconosce,
181
473000
3000
Ma la verità è che nessuno lo sa davvero,
08:11
and that's the pointpunto.
182
476000
2000
ed ecco il punto.
08:13
Because the KoranCorano is quiteabbastanza clearchiaro
183
478000
2000
Perché il Corano è piuttosto chiaro
08:15
when it saysdice that you'llpotrai be
184
480000
2000
quando dice che sarete
08:17
"a newnuovo creationcreazione in paradiseParadiso"
185
482000
3000
"una nuova creazione in paradiso"
08:20
and that you will be "recreatedricreato
186
485000
2000
e che sarete "ricreati
08:22
in a formmodulo unknownsconosciuto to you,"
187
487000
3000
in una forma a voi sconosciuta,"
08:25
whichquale seemssembra to me a farlontano more appealingappello prospectprospettiva
188
490000
3000
che a me sembra una prospettiva molto più attraente
08:28
than a virginvergine.
189
493000
2000
di una vergine.
08:30
(LaughterRisate)
190
495000
8000
(Risate)
08:38
And that numbernumero 72 never appearsappare.
191
503000
3000
E quel numero 72 non appare mai.
08:41
There are no 72 virginsVergini
192
506000
2000
Non ci sono 72 vergini
08:43
in the KoranCorano.
193
508000
2000
nel Corano.
08:45
That ideaidea only cameè venuto into beingessere 300 yearsanni laterdopo,
194
510000
3000
L'idea viene in essere solo 300 anni dopo,
08:48
and mostmaggior parte IslamicIslamico scholarsstudiosi see it as the equivalentequivalente
195
513000
3000
e molti studenti di Islam la vedono come l'equivalente
08:51
of people with wingsAli sittingseduta on cloudsnuvole
196
516000
2000
delle persone con le ali sedute sulle nuvole
08:53
and strummingstrimpellando harpsarpe.
197
518000
2000
e che strimpellano arpe.
08:56
ParadiseParadise is quiteabbastanza the oppositedi fronte.
198
521000
3000
Il paradiso è piuttosto l'opposto.
08:59
It's not virginityverginità;
199
524000
2000
Non è verginità,
09:01
it's fecundityfecondità.
200
526000
2000
è fertilità,
09:03
It's plentyabbondanza.
201
528000
2000
è abbondanza,
09:05
It's gardensGiardini wateredinnaffiato
202
530000
2000
sono giardini in cui
09:07
by runningin esecuzione streamsflussi.
203
532000
3000
scorrono ruscelli.
09:10
Thank you.
204
535000
2000
Grazie.
09:12
(ApplauseApplausi)
205
537000
15000
(Applausi)
Translated by Maria Gitto
Reviewed by Els De Keyser

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lesley Hazleton - Writer, psychologist
Writer, psychologist and former Middle East reporter Lesley Hazleton explores the vast and often terrifying arena in which politics and religion intersect.

Why you should listen

Lesley Hazleton has traced the roots of conflict in several books, including compelling 'flesh-and-blood' biographies of Muhammad and Mary, and casts "an agnostic eye on politics, religion, and existence" on her blog, AccidentalTheologist.com.

Her newest book, Agnostic: A Spirited Manifesto, celebrates the agnostic stance as "rising above the flat two-dimensional line of belief/unbelief, creating new possibilities for how we think about being in the world." In it, she explores what we mean by the search for meaning, invokes the humbling perspective of infinity and reconsiders what we talk about when we talk about soul.

Hazleton's approach has been praised as "vital and mischievous" by the New York Times, and as "a positive orientation to life, one that embraces both science and mystery ... while remaining intimately grounded and engaged."

More profile about the speaker
Lesley Hazleton | Speaker | TED.com