ABOUT THE SPEAKER
Ziauddin Yousafzai - Education activist
Despite an attack on his daughter Malala in 2012, Ziauddin Yousafzai continues his fight to educate children in the developing world.

Why you should listen

Ziauddin Yousafzai is an educator, human rights campaigner and social activist. He hails from Pakistan's Swat Valley where, at great personal risk among grave political violence, he peacefully resisted the Taliban's efforts to shut down schools and kept open his own school. He also inspired his daughter, Malala Yousafzai, to raise her voice to promote the rights of children to an education. Ziauddin is the co-founder and serves as the Chairman of the Board for the Malala Fund. 

He also serves as the United Nations Special Advisor on Global Education and also the educational attaché to the Pakistani Consulate in Birmingham, UK.

More profile about the speaker
Ziauddin Yousafzai | Speaker | TED.com
TED2014

Ziauddin Yousafzai: My daughter, Malala

Ziauddin Yousafzai: Ma fille, Malala

Filmed:
2,536,881 views

Ziauddin Yousafzai, enseignant pakistanais, rappelle au monde une vérité simple que beaucoup ne veulent pas entendre : les femmes et les hommes méritent des chances égales en termes d'instruction, d'autonomie et d'identité indépendante. Il parle de sa vie et de la vie de sa fille, Malala sur qui un Taliban a tiré en 2012, simplement parce qu'elle osait aller à l'école. « Pourquoi ma fille est-elle si forte ? » demande Yousafzai. « Parce que je ne lui ai pas coupé les ailes. »
- Education activist
Despite an attack on his daughter Malala in 2012, Ziauddin Yousafzai continues his fight to educate children in the developing world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
In manybeaucoup patriarchalpatriarcale societiessociétés and tribaltribal societiessociétés,
0
1228
4034
Dans beaucoup de sociétés
tribales et patriarcales,
00:17
fatherspères are usuallyd'habitude knownconnu by theirleur sonsfils,
1
5262
5225
les pères sont généralement reconnus
parce qu'ils ont des fils,
00:22
but I'm one of the fewpeu fatherspères
2
10487
3216
mais je suis l'un des rares pères
00:25
who is knownconnu by his daughterfille,
3
13703
2044
à être connu parce qu'il a une fille
00:27
and I am proudfier of it.
4
15747
1626
et j'en suis fier.
00:29
(ApplauseApplaudissements)
5
17373
4169
(Applaudissements)
00:35
MalalaMalala startedcommencé her campaigncampagne for educationéducation
6
23810
2848
Malala a commencé
son combat pour l'instruction
00:38
and stooddebout for her rightsdroits in 2007,
7
26658
2887
et s'est battue
pour ses droits en 2007.
00:41
and when her effortsefforts were honoredà l’honneur in 2011,
8
29545
4558
Ses efforts ont été honorés
en 2011
00:46
and she was givendonné the nationalnationale youthjeunesse peacepaix prizeprix,
9
34103
3440
et elle a reçu le Prix National
de la Jeunesse pour la Paix
00:49
and she becamedevenu a very famouscélèbre,
10
37543
1869
et elle est devenue une jeune fille
00:51
very popularpopulaire youngJeune girlfille of her countryPays.
11
39412
4044
très célèbre et très populaire
dans son pays.
00:55
Before that, she was my daughterfille,
12
43456
3328
Avant ça, elle était ma fille,
00:58
but now I am her fatherpère.
13
46784
3005
mais maintenant, je suis son père.
01:02
LadiesMesdames and gentlemenmessieurs,
14
50741
1755
Mesdames et messieurs,
01:04
if we glanceregard to humanHumain historyhistoire,
15
52496
3147
si nous jetons un œil
sur l'histoire humaine,
01:07
the storyrécit of womenfemmes
16
55643
2828
l'histoire des femmes
01:10
is the storyrécit of injusticeinjustice,
17
58471
3376
est l'histoire de l'injustice,
01:13
inequalityinégalité,
18
61847
2060
de l'inégalité,
01:15
violencela violence and exploitationexploitation.
19
63907
5311
de la violence et de l'exploitation.
01:21
You see,
20
69218
1835
Vous voyez,
01:23
in patriarchalpatriarcale societiessociétés,
21
71053
4151
dans les sociétés patriarcales,
01:27
right from the very beginningdébut,
22
75204
2442
dès le tout début,
01:29
when a girlfille is bornnée,
23
77646
3006
lorsqu'une fille naît,
01:32
her birthnaissance is not celebratedcélèbre.
24
80652
4280
on ne célèbre pas
sa venue au monde.
01:36
She is not welcomeds’est félicité de,
25
84932
2164
Elle n'est pas bien accueillie
01:39
neitherni by fatherpère norni by mothermère.
26
87096
2776
ni par son père, ni par sa mère.
01:41
The neighborhoodquartier comesvient
27
89872
1685
Le voisinage vient
01:43
and commiseratescompâtit with the mothermère,
28
91557
2501
pour s'apitoyer avec la mère
01:46
and nobodypersonne congratulatesfélicite the fatherpère.
29
94058
5094
et personne ne félicite le père.
01:51
And a mothermère is very uncomfortableinconfortable
30
99152
4315
Et la mère est très mal à l'aise
01:55
for havingayant a girlfille childenfant.
31
103467
4367
d'avoir eu une fille.
01:59
When she givesdonne birthnaissance to the first girlfille childenfant,
32
107834
3260
Quand elle donne la vie à son premier
bébé et que c'est une fille,
02:03
first daughterfille, she is sadtriste.
33
111094
4089
une première fille, elle est triste.
02:07
When she givesdonne birthnaissance to the secondseconde daughterfille,
34
115183
3747
Quand elle donne la vie
à sa seconde fille,
02:10
she is shockedchoqué,
35
118930
1847
elle est choquée,
02:12
and in the expectationattente of a sonfils,
36
120777
3384
et elle espère un fils,
02:16
when she givesdonne birthnaissance to a thirdtroisième daughterfille,
37
124161
3206
quand elle donne la vie
à une troisième fille,
02:19
she feelsse sent guiltycoupable like a criminalcriminel.
38
127367
5539
elle se sent coupable
comme une criminelle.
02:24
Not only the mothermère sufferssouffre,
39
132906
2634
Les mères ne sont pas
les seules à souffrir,
02:27
but the daughterfille, the newlynouvellement bornnée daughterfille,
40
135540
2737
mais la fille, le nouveau-né fille,
02:30
when she growsgrandit oldvieux,
41
138277
2135
en grandissant,
02:32
she sufferssouffre too.
42
140412
2135
elle souffre aussi.
02:34
At the ageâge of fivecinq,
43
142547
2053
À l'âge de cinq ans,
02:36
while she should be going to schoolécole,
44
144600
3329
alors qu'elle devrait aller à l'école,
02:39
she staysreste at home
45
147929
1743
elle reste à la maison
02:41
and her brothersfrères are admittedadmis in a schoolécole.
46
149672
4622
et ses frères vont à l'école.
02:46
UntilJusqu’au the ageâge of 12, somehowen quelque sorte,
47
154294
2593
Jusqu'à l'âge de 12 ans,
d'une certaine manière,
02:48
she has a good life.
48
156887
2641
elle a une vie agréable.
02:51
She can have funamusement.
49
159528
1671
Elle peut s'amuser.
02:53
She can playjouer with her friendscopains in the streetsdes rues,
50
161199
3189
Elle peut jouer
avec ses amies dans les rues
02:56
and she can movebouge toi around in the streetsdes rues
51
164388
2039
et elle peut se déplacer
dans les rues
02:58
like a butterflypapillon.
52
166427
2775
comme un papillon.
03:01
But when she entersentre dans her teensles adolescents,
53
169202
3815
Mais à l'adolescence,
03:05
when she becomesdevient 13 yearsannées oldvieux,
54
173017
2340
quand elle arrive à 13 ans,
03:07
she is forbiddeninterdit to go out of her home
55
175357
3619
on lui interdit de sortir de la maison
03:10
withoutsans pour autant a malemâle escortEscort girl.
56
178976
3492
sans escorte masculine.
03:14
She is confinedconfinées underen dessous de the fourquatre wallsdes murs of her home.
57
182468
5375
Elle est enfermée
entre les quatre murs de sa maison.
03:19
She is no more a freegratuit individualindividuel.
58
187843
5194
Elle n'est plus un individu libre.
03:25
She becomesdevient the so-calledsoi-disant honorhonneur
59
193037
3020
Elle devient le soi-disant honneur
03:28
of her fatherpère and of her brothersfrères
60
196057
2481
de son père et de ses frères
03:30
and of her familyfamille,
61
198538
3450
et de sa famille.
03:33
and if she transgressestransgresse
62
201988
2688
Et si elle transgresse
03:36
the codecode of that so-calledsoi-disant honorhonneur,
63
204676
3211
le code de ce soi-disant honneur,
03:39
she could even be killedtué.
64
207887
4364
elle peut même être tuée.
03:44
And it is alsoaussi interestingintéressant that this so-calledsoi-disant
65
212251
4001
C'est intéressant de savoir que
03:48
codecode of honorhonneur,
66
216252
1363
ce soi-disant code d'honneur
03:49
it does not only affectaffecter the life of a girlfille,
67
217615
3690
n'affecte pas seulement
la vie de la jeune fille,
03:53
it alsoaussi affectsaffecte the life
68
221305
2126
il affecte aussi la vie
03:55
of the malemâle membersmembres of the familyfamille.
69
223431
4799
des membres masculins de la famille.
04:00
I know a familyfamille of sevenSept sisterssœurs and one brotherfrère,
70
228230
6593
Je connais une famille
où il y a sept sœurs et un frère
04:06
and that one brotherfrère,
71
234823
1822
et cet unique frère
04:08
he has migratedmigrés to the GulfGolfe countriesdes pays,
72
236645
3504
a dû émigrer dans les pays du Golfe
04:12
to earnGagnez a livingvivant for his sevenSept sisterssœurs
73
240149
2695
pour gagner la vie de ses sept sœurs
04:14
and parentsParents,
74
242844
2348
et de ses parents
04:17
because he thinkspense that it will be humiliatinghumiliant
75
245192
5854
car il pense que ce sera humiliant
04:23
if his sevenSept sisterssœurs learnapprendre a skillcompétence
76
251046
2722
si ses sept sœurs
apprennent un métier
04:25
and they go out of the home
77
253768
2380
et sortent de la maison
04:28
and earnGagnez some livelihoodmoyens de subsistance.
78
256148
4151
pour gagner leur vie.
04:32
So this brotherfrère,
79
260299
1590
Donc, ce frère
04:33
he sacrificessacrifices the joysjoies of his life
80
261889
3353
sacrifie toutes les joies de sa vie
04:37
and the happinessbonheur of his sisterssœurs
81
265242
3392
et le bonheur de ses sœurs
04:40
at the altarautel of so-calledsoi-disant honorhonneur.
82
268634
4584
sur l'autel de ce soi-disant honneur.
04:45
And there is one more normnorme
83
273218
1534
Et il y a une autre norme
04:46
of the patriarchalpatriarcale societiessociétés
84
274752
2358
dans les sociétés patriarcales
04:49
that is calledappelé obedienceobéissance.
85
277110
4450
que l'on appelle l'obéissance.
04:53
A good girlfille is supposedsupposé to be
86
281560
3786
Une fille sage doit être
04:57
very quietsilencieux, very humblehumble
87
285346
5248
très silencieuse, très humble
05:02
and very submissivesubmissive.
88
290594
3971
et très soumise.
05:06
It is the criteriaCritères.
89
294565
1339
C'est le critère.
05:07
The rolerôle modelmaquette good girlfille should be very quietsilencieux.
90
295904
3832
La fille idéale
doit être très silencieuse.
05:11
She is supposedsupposé to be silentsilencieux
91
299736
2289
Elle est supposée se taire
05:14
and she is supposedsupposé to acceptAcceptez the decisionsles décisions
92
302025
3171
et elle est supposée
accepter les décisions
05:17
of her fatherpère and mothermère
93
305196
2220
de son père et de sa mère
05:19
and the decisionsles décisions of eldersaînés,
94
307416
3225
et les décisions de ses aînés,
05:22
even if she does not like them.
95
310641
2406
même si elle ne les aime pas.
05:25
If she is marriedmarié to a man she doesn't like
96
313047
3329
Si on la marie à un homme
qu'elle n'aime pas
05:28
or if she is marriedmarié to an oldvieux man,
97
316376
2742
ou si on la marie à un vieil homme,
05:31
she has to acceptAcceptez,
98
319118
1560
elle doit l'accepter,
05:32
because she does not want to be dubbedbaptisé
99
320678
2518
parce qu'elle ne veut pas qu'on pense
05:35
as disobedientdésobéissants.
100
323196
2623
qu'elle est désobéissante.
05:37
If she is marriedmarié very earlyde bonne heure,
101
325819
1632
Si on la marie très tôt,
05:39
she has to acceptAcceptez.
102
327451
1474
elle doit l'accepter.
05:40
OtherwiseDans le cas contraire, she will be calledappelé disobedientdésobéissants.
103
328925
4022
Sinon, on dira
qu'elle est désobéissante.
05:44
And what happensarrive at the endfin?
104
332947
2803
Et ensuite qu'arrive-t-il ?
05:47
In the wordsmots of a poetesspoétesse,
105
335750
1755
Selon les mots d'une poétesse,
05:49
she is weddedépousant, beddedlits,
106
337505
2787
elle est mariée, engrossée,
05:52
and then she givesdonne birthnaissance
to more sonsfils and daughtersfilles.
107
340292
5171
puis elle donnera la vie
à d'autres fils et d'autres filles.
05:57
And it is the ironyironie of the situationsituation
108
345463
2769
Et là est l'ironie de la situation :
06:00
that this mothermère,
109
348232
2332
cette mère
06:02
she teachesenseigne the sameMême lessonleçon of obedienceobéissance
110
350564
3052
enseignera la même leçon d'obéissance
06:05
to her daughterfille
111
353616
1060
à sa fille
06:06
and the sameMême lessonleçon of honorhonneur to her sonsfils.
112
354676
4433
et la même leçon d'honneur à ses fils.
06:11
And this viciousvicieux cyclecycle goesva on, goesva on.
113
359109
5113
Et ce cercle vicieux
continuera, continuera.
06:17
LadiesMesdames and gentlemenmessieurs,
114
365997
2527
Mesdames et messieurs,
06:20
this plightsituation critique of millionsdes millions of womenfemmes
115
368524
3222
cette malédiction de millions de femmes,
06:23
could be changedmodifié
116
371746
2832
on peut la changer
06:26
if we think differentlydifféremment,
117
374578
2375
si nous pensons autrement,
06:28
if womenfemmes and menHommes think differentlydifféremment,
118
376953
3981
si les femmes et les hommes
pensent autrement,
06:32
if menHommes and womenfemmes in the
tribaltribal and patriarchalpatriarcale societiessociétés
119
380934
4218
si les femmes et les hommes
des sociétés tribales et patriarcales,
06:37
in the developingdéveloppement countriesdes pays,
120
385152
1983
dans les pays
en voie de développement,
06:39
if they can breakPause a fewpeu normsnormes
121
387135
2911
arrivent à briser quelques normes
06:42
of familyfamille and societysociété,
122
390046
4604
familiales et sociétales,
06:46
if they can abolishabolir les the discriminatorydiscriminatoires lawslois
123
394650
5480
s'ils arrivent à abolir
les lois discriminatoires
06:52
of the systemssystèmes in theirleur statesÉtats,
124
400130
2528
de leurs systèmes étatiques,
06:54
whichlequel go againstcontre the basicde base humanHumain rightsdroits
125
402658
2291
celles qui vont contre les droits humains
06:56
of the womenfemmes.
126
404949
3794
de base des femmes.
07:00
DearDear brothersfrères and sisterssœurs, when MalalaMalala was bornnée,
127
408743
5244
Chers frères et sœurs,
lorsque Malala est née,
07:05
and for the first time,
128
413987
2153
pour la première fois,
07:08
believe me,
129
416140
1274
croyez-moi,
07:09
I don't like newbornnouveau-né childrenles enfants, to be honesthonnête,
130
417414
4977
car, pour être honnête,
je n'aime pas les nouveaux-nés,
07:14
but when I wentest allé and I lookedregardé into her eyesles yeux,
131
422391
3782
mais lorsque je l'ai vue et que
j'ai regardé dans ses yeux,
07:18
believe me,
132
426173
2120
croyez-moi,
07:20
I got extremelyextrêmement honoredà l’honneur.
133
428293
3981
je me suis senti extrêmement honoré.
07:24
And long before she was bornnée,
134
432274
2170
Et longtemps avant sa naissance,
07:26
I thought about her nameprénom,
135
434444
3036
j'ai réfléchi à son nom
07:29
and I was fascinatedfasciné with a heroichéroïque
136
437480
3285
et j'étais fasciné par une combattante
07:32
legendarylégendaire freedomliberté fighterFighter in AfghanistanAfghanistan.
137
440765
3865
héroïque et légendaire de l’Afghanistan.
07:36
Her nameprénom was MalalaiMalalai of MaiwandMaiwand,
138
444630
5009
Elle s'appelait Malala de Maiwand
07:41
and I namednommé my daughterfille after her.
139
449639
4285
et j'ai donné son nom à ma fille.
07:45
A fewpeu daysjournées after MalalaMalala was bornnée,
140
453924
2992
Quelques jours
après la naissance de Malala,
07:48
my daughterfille was bornnée,
141
456916
1739
la naissance de ma fille,
07:50
my cousincousin camevenu --
142
458655
1658
mon cousin est venu,
07:52
and it was a coincidencecoïncidence --
143
460313
1968
c'était une coïncidence,
07:54
he camevenu to my home
144
462281
2715
il est venu chez moi
07:56
and he broughtapporté a familyfamille treearbre,
145
464996
2705
et il m'a apporté
un arbre généalogique
07:59
a familyfamille treearbre of the YousafzaiYousafzai familyfamille,
146
467701
3668
de la famille Yousafzai
08:03
and when I lookedregardé at the familyfamille treearbre,
147
471369
2556
et quand j'ai regardé l'arbre,
08:05
it tracedtracé back to 300 yearsannées of our ancestorsles ancêtres.
148
473925
6053
il retraçait nos ancêtres
sur 300 ans.
08:11
But when I lookedregardé, all were menHommes,
149
479978
4397
Mais j'ai vu que
c'étaient tous des hommes
08:16
and I pickedchoisi my penstylo,
150
484375
2422
et j'ai pris ma plume,
08:18
drewa dessiné a lineligne from my nameprénom,
151
486797
2004
j'ai tiré un trait depuis mon nom
08:20
and wrotea écrit, "MalalaMalala."
152
488801
3699
et j'ai écrit « Malala ».
08:25
And when she growcroître oldvieux,
153
493585
2770
Quand elle a été plus grande,
08:28
when she was fourquatre and a halfmoitié yearsannées oldvieux,
154
496355
3583
quand elle avait quatre ans et demi,
08:31
I admittedadmis her in my schoolécole.
155
499938
3536
je l'ai admise dans mon école.
08:35
You will be askingdemandant, then, why should I mentionmention about
156
503474
2906
Vous allez demander
pourquoi je mentionne
08:38
the admissionadmission of a girlfille in a schoolécole?
157
506380
2502
l'admission d'une fille
dans une école ?
08:40
Yes, I mustdoit mentionmention it.
158
508882
2055
Je dois la mentionner.
08:42
It maymai be takenpris for grantedaccordé in CanadaCanada,
159
510937
3085
On peut considérer ça
comme normal au Canada,
08:46
in AmericaL’Amérique, in manybeaucoup developeddéveloppé countriesdes pays,
160
514022
3827
aux États-Unis,
dans beaucoup de pays développés,
08:49
but in poorpauvre countriesdes pays,
161
517849
2458
mais dans les pays pauvres,
08:52
in patriarchalpatriarcale societiessociétés, in tribaltribal societiessociétés,
162
520307
3568
dans les sociétés patriarcales,
dans les sociétés tribales,
08:55
it's a biggros eventun événement for the life of girlfille.
163
523875
3614
c'est un grand événement
dans la vie d'une fille.
08:59
EnrollmentInscription in a schoolécole meansveux dire
164
527489
3639
Entrer dans une école signifie
09:03
recognitionreconnaissance of her identityidentité and her nameprénom.
165
531128
5749
qu'on reconnaît
son identité et son nom.
09:08
AdmissionAdmission in a schoolécole meansveux dire
166
536877
1678
L'admission dans une école signifie
09:10
that she has enteredentré the worldmonde of dreamsrêves
167
538555
3682
qu'elle est entrée
dans le monde des rêves
09:14
and aspirationsaspirations
168
542237
1663
et des aspirations,
09:15
where she can exploreexplorer her potentialspotentiels
169
543900
3512
qu'elle peut explorer son potentiel
09:19
for her futureavenir life.
170
547412
3246
pour sa vie future.
09:22
I have fivecinq sisterssœurs,
171
550658
2079
J'ai cinq sœurs
09:24
and noneaucun of them could go to schoolécole,
172
552737
3314
et aucune d'entre elles
n'a pu aller à l'école
09:28
and you will be astonishedétonné,
173
556051
1574
et je vais vous étonner,
09:29
two weekssemaines before,
174
557625
4094
il y a deux semaines,
09:33
when I was fillingremplissage out the CanadianCanadien visaVisa formforme,
175
561735
4283
en remplissant ma demande de visa
pour le Canada,
09:38
and I was fillingremplissage out the familyfamille partpartie of the formforme,
176
566018
4665
je remplissais la partie
qui concerne la famille,
09:42
I could not recallrappel
177
570683
2084
et je n'ai pas pu me souvenir
09:44
the surnamesnoms de famille of some of my sisterssœurs.
178
572767
4005
du prénom de certaines de mes sœurs.
09:48
And the reasonraison was
179
576772
1849
Et la raison, c'est
09:50
that I have never, never seenvu the namesdes noms
180
578621
3292
que je n'ai jamais,
jamais vu les noms
09:53
of my sisterssœurs writtenécrit on any documentdocument.
181
581913
5826
de mes sœurs
écrits sur aucun document.
09:59
That was the reasonraison that
182
587739
2940
C'est la raison pour laquelle
10:02
I valuedestimé my daughterfille.
183
590679
3533
je donne à ma fille sa juste valeur.
10:06
What my fatherpère could not give to my sisterssœurs
184
594212
4313
Ce que mon père
n'a pas pu donner à mes sœurs,
10:10
and to his daughtersfilles,
185
598525
1755
à ses filles,
10:12
I thought I mustdoit changechangement it.
186
600280
4241
j'ai pensé que je devais changer ça.
10:16
I used to appreciateapprécier the intelligenceintelligence
187
604521
3007
J'ai toujours apprécié
10:19
and the brillianceéclat of my daughterfille.
188
607528
3672
l'intelligence de ma fille
10:23
I encouragedencouragé her to sitasseoir with me
189
611200
2594
Je l'ai encouragée
à s'asseoir à côté de moi
10:25
when my friendscopains used to come.
190
613794
1659
quand mes amis venaient.
10:27
I encouragedencouragé her to go with
me to differentdifférent meetingsréunions.
191
615453
4784
Je l'ai encouragée à m'accompagner
à diverses réunions.
10:32
And all these good valuesvaleurs,
192
620237
1661
Et toutes ces valeurs,
10:33
I trieda essayé to inculcateinculquer in her personalitypersonnalité.
193
621898
3210
j'ai essayé de les graver
dans sa personnalité.
10:37
And this was not only she, only MalalaMalala.
194
625108
3663
Et je ne l'ai pas fait
que pour Malala.
10:40
I impartedcommuniquée all these good valuesvaleurs
195
628771
2736
J'ai transmis ces valeurs
10:43
to my schoolécole, girlfille studentsélèves
and boygarçon studentsélèves as well.
196
631507
4543
dans mon école, à mes élèves filles
et aussi à mes élèves garçons.
10:48
I used educationéducation for emancipationémancipation.
197
636050
4379
J'ai utilisé l'instruction
pour favoriser l'émancipation.
10:52
I taughtenseigné my girlsfilles,
198
640429
1865
J'ai enseigné à mes filles,
10:54
I taughtenseigné my girlfille studentsélèves,
199
642294
1955
j'ai enseigné à mes élèves-filles,
10:56
to unlearndésapprendre the lessonleçon of obedienceobéissance.
200
644249
5069
à désapprendre
la leçon de l'obéissance.
11:01
I taughtenseigné my boygarçon studentsélèves
201
649318
2965
J'ai appris à mes élèves garçons
11:04
to unlearndésapprendre the lessonleçon of so-calledsoi-disant pseudo-honorPseudo-honneur.
202
652283
5481
à désapprendre la leçon
du soi-disant honneur.
11:13
DearDear brothersfrères and sisterssœurs,
203
661696
3985
Chers frères et sœurs,
11:17
we were strivings'efforcer for more rightsdroits for womenfemmes,
204
665681
4583
nous luttions pour que
les femmes aient plus de droits
11:22
and we were strugglingluttant to have more,
205
670264
3622
et nous nous battions
11:25
more and more spaceespace for the womenfemmes in societysociété.
206
673886
4227
pour avoir de plus en plus de place
pour les femmes dans la société.
11:30
But we camevenu acrossà travers a newNouveau phenomenonphénomène.
207
678113
3213
Mais nous avons rencontré
un nouveau phénomène.
11:33
It was lethalmortel to humanHumain rightsdroits
208
681326
2493
Il a été mortel pour les droits humains,
11:35
and particularlyparticulièrement to women'saux femmes rightsdroits.
209
683819
3448
plus spécialement
pour les droits des femmes.
11:39
It was calledappelé Talibanization"Talibanisation".
210
687267
4677
Ça s'appelait la talibanisation.
11:43
It meansveux dire a completeAchevée negationnégation
211
691944
3688
Il s'agissait d'une négation complète
11:47
of women'saux femmes participationparticipation
212
695632
2210
de la participation des femmes
11:49
in all politicalpolitique, economicaléconomique and socialsocial activitiesActivités.
213
697842
6195
à toute activité politique,
économique et sociale.
11:56
HundredsCentaines of schoolsécoles were lostperdu.
214
704037
3547
Nous avons perdu
des centaines d'écoles.
11:59
GirlsJeunes filles were prohibitedinterdit from going to schoolécole.
215
707584
6231
On a interdit aux filles
d'aller à l'école.
12:05
WomenFemmes were forcedforcé to wearporter veilsvoiles
216
713815
3706
On a obligé les femmes
à porter des voiles
12:09
and they were stoppedarrêté from going to the marketsles marchés.
217
717521
3556
et on leur a interdit
l'accès aux marchés.
12:13
MusiciansMusiciens were silencedréduite au silence,
218
721077
2584
On a fait taire les musiciens,
12:15
girlsfilles were floggedflagellé
219
723661
1957
on a fouetté des filles
12:17
and singerschanteurs were killedtué.
220
725618
3483
et tué des chanteurs.
12:21
MillionsMillions were sufferingSouffrance,
221
729101
1874
Des millions de personnes souffraient
12:22
but fewpeu spokeparlait,
222
730975
3245
mais peu parlaient
12:26
and it was the mostles plus scaryeffrayant thing
223
734220
2224
et c'est ce qui était le plus effrayant
12:28
when you have all around suchtel people
224
736444
6086
quand vous êtes entourés de gens
12:34
who killtuer and who flogflog,
225
742530
2026
qui tuent et qui flagellent
12:36
and you speakparler for your rightsdroits.
226
744556
1296
et que vous faites valoir vos droits.
12:37
It's really the mostles plus scaryeffrayant thing.
227
745852
4207
C'est la chose la plus effrayante.
12:42
At the ageâge of 10,
228
750059
1893
Quand elle a eu 10 ans,
12:43
MalalaMalala stooddebout, and she stooddebout for the right
229
751952
4244
Malala s'est levée et
a réclamé le droit
12:48
of educationéducation.
230
756196
2311
à l'instruction.
12:50
She wrotea écrit a diaryJournal intime for the BBCBBC blogBlog,
231
758507
4772
Elle a tenu un journal
pour un blog de la BBC,
12:55
she volunteeredvolontaire herselfse
232
763279
2204
elle s'est portée volontaire
12:57
for the NewNouveau YorkYork TimesFois documentariesdocumentaires,
233
765483
3594
pour des documentaires
du New York Times,
13:01
and she spokeparlait from everychaque platformPlate-forme she could.
234
769077
4916
et elle a pris la parole
chaque fois qu'elle l'a pu.
13:05
And her voicevoix was the mostles plus powerfulpuissant voicevoix.
235
773993
4388
Et sa voix a été
une voix très puissante.
13:10
It spreadpropager like a crescendocrescendo all around the worldmonde.
236
778381
6253
Elle est montée comme
un crescendo tout autour du monde.
13:16
And that was the reasonraison the TalibanTaliban
237
784634
1852
C'est la raison pour laquelle
13:18
could not toleratetolérer her campaigncampagne,
238
786486
4331
les Talibans ne pouvaient pas
tolérer son combat.
13:22
and on OctoberOctobre 9 2012,
239
790817
2849
Et le 9 octobre 2012,
13:25
she was shotcoup in the headtête at pointpoint blankblanc rangegamme.
240
793666
5749
on lui a tiré à bout portant
dans la tête.
13:31
It was a doomsdayfin du monde for my familyfamille and for me.
241
799415
4145
Ça a été un jour terrible
pour ma famille et pour moi.
13:35
The worldmonde turnedtourné into a biggros blacknoir holetrou.
242
803560
5819
Le monde est devenu
un énorme trou noir.
13:41
While my daughterfille was
243
809379
1666
Alors que ma fille était
13:43
on the vergebord of life and deathdécès,
244
811045
3452
entre la vie et la mort,
13:46
I whisperedchuchoté into the earsoreilles of my wifefemme,
245
814497
3839
j'ai chuchoté
à l'oreille de mon épouse :
13:50
"Should I be blamedblâmé for what happenedarrivé
246
818336
3102
« Faut-il me blâmer
pour ce qui est arrivé
13:53
to my daughterfille and your daughterfille?"
247
821438
3676
à ma fille, à ta fille ? »
13:57
And she abruptlybrusquement told me,
248
825114
2521
Et elle m'a répondu
de manière abrupte :
13:59
"Please don't blamefaire des reproches yourselftoi même.
249
827635
2511
« Ne te blâme pas.
14:02
You stooddebout for the right causecause.
250
830146
3216
Tu t'es battu pour une cause juste.
14:05
You put your life at stakepieu
251
833362
2135
Tu as mis ta vie en jeu
14:07
for the causecause of truthvérité,
252
835497
1403
pour défendre la vérité,
14:08
for the causecause of peacepaix,
253
836900
1181
pour défendre la paix
14:10
and for the causecause of educationéducation,
254
838081
2108
et pour défendre l'instruction
14:12
and your daughterfille in inspiredinspiré from you
255
840189
2049
et ta fille s'est inspirée de toi
14:14
and she joinedrejoint you.
256
842238
2231
et elle suit tes traces.
14:16
You bothtous les deux were on the right pathchemin
257
844469
1675
Vous deux suiviez le bon chemin
14:18
and God will protectprotéger her."
258
846144
3373
et Dieu la protégera. »
14:21
These fewpeu wordsmots meantsignifiait a lot to me,
259
849517
3346
Ces paroles ont signifié
beaucoup pour moi
14:24
and I didn't askdemander this questionquestion again.
260
852863
4111
et je n'ai pas reposé la question.
14:28
When MalalaMalala was in the hospitalhôpital,
261
856974
4120
Quand Malala était hospitalisée
14:33
and she was going throughpar the severesévère painsdes douleurs
262
861094
3247
et qu'elle traversait
des douleurs terribles
14:36
and she had had severesévère headachesmaux de tête
263
864341
2520
et qu'elle souffrait
de sévères maux de tête
14:38
because her facialsoin du visage nervenerf was cutCouper down,
264
866861
3188
parce que son nerf facial
était abîmé,
14:42
I used to see a darkfoncé shadowombre
265
870049
2452
je voyais une ombre
14:44
spreadingdiffusion on the facevisage of my wifefemme.
266
872501
5537
sur le visage de ma femme.
14:50
But my daughterfille never complaineds’est plaint.
267
878038
6101
Mais ma fille ne s'est jamais plainte.
14:56
She used to tell us,
268
884139
2061
Elle nous disait :
14:58
"I'm fine with my crookedcourbé smilesourire
269
886200
2051
« Je vais bien avec
mon sourire de travers
15:00
and with my numbnessengourdissement in my facevisage.
270
888251
2742
et ce visage engourdi.
15:02
I'll be okay. Please don't worryinquiéter."
271
890993
2079
Tout ira bien.
Ne vous faites pas de souci. »
15:05
She was a solaceSolace for us,
272
893072
2129
Pour nous, elle était un réconfort
15:07
and she consoledconsolé us.
273
895201
2897
et elle nous consolait.
15:12
DearDear brothersfrères and sisterssœurs,
274
900120
4221
Chers frères et sœurs,
15:16
we learnedappris from her how to be resilientrésiliente
275
904341
2622
elle nous a montré comment
ne pas se laisser abattre
15:18
in the mostles plus difficultdifficile timesfois,
276
906963
3305
dans les temps les plus difficiles
15:22
and I'm gladcontent de to sharepartager with you
277
910268
3008
et je suis heureux de pouvoir vous dire
15:25
that despitemalgré beingétant an iconicône
278
913276
5892
qu'en dépit du fait d'être une icône
15:31
for the rightsdroits of childrenles enfants and womenfemmes,
279
919168
2829
des droits des enfants et des femmes,
15:33
she is like any 16-year-an oldvieux girlfille.
280
921997
5293
elle est comme
toutes les jeunes filles de 16 ans.
15:39
She criesCris when her homeworkdevoirs is incompleteincomplet.
281
927290
5132
Elle pleure si ses devoirs
ne sont pas terminés.
15:44
She quarrelsquerelles with her brothersfrères,
282
932422
2068
Elle se querelle avec ses frères
15:46
and I am very happycontent for that.
283
934490
3723
et j'en suis très heureux.
15:50
People askdemander me,
284
938213
2403
Les gens me demandent
15:52
what specialspécial is in my mentorshipmentorat
285
940616
3492
ce que j'ai fait de spécial
15:56
whichlequel has madefabriqué MalalaMalala so boldaudacieux
286
944108
2540
pour que Malala soit si intrépide,
15:58
and so courageouscourageux and so vocalvocal and poisedsur le point?
287
946648
4492
si courageuse, qu'elle ose prendre
la parole et soit si posée ?
16:03
I tell them, don't askdemander me what I did.
288
951140
6275
Je leurs réponds : « Ne me
demandez pas ce que j'ai fait.
16:09
AskDemander me what I did not do.
289
957415
3861
Demandez-moi ce que je n'ai pas fait.
16:13
I did not clipagrafe her wingsailes, and that's all.
290
961276
5257
Je ne lui ai pas coupé les ailes,
c'est tout. »
16:18
Thank you very much.
291
966533
2882
Merci beaucoup.
16:21
(ApplauseApplaudissements)
292
969415
5496
(Applaudissement)
16:26
Thank you. Thank you very much. Thank you. (ApplauseApplaudissements)
293
974911
4000
Merci, merci beaucoup. Merci.
(Applaudissements)
Translated by Catherine riedo
Reviewed by Nhu PHAM

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ziauddin Yousafzai - Education activist
Despite an attack on his daughter Malala in 2012, Ziauddin Yousafzai continues his fight to educate children in the developing world.

Why you should listen

Ziauddin Yousafzai is an educator, human rights campaigner and social activist. He hails from Pakistan's Swat Valley where, at great personal risk among grave political violence, he peacefully resisted the Taliban's efforts to shut down schools and kept open his own school. He also inspired his daughter, Malala Yousafzai, to raise her voice to promote the rights of children to an education. Ziauddin is the co-founder and serves as the Chairman of the Board for the Malala Fund. 

He also serves as the United Nations Special Advisor on Global Education and also the educational attaché to the Pakistani Consulate in Birmingham, UK.

More profile about the speaker
Ziauddin Yousafzai | Speaker | TED.com