ABOUT THE SPEAKER
Ziauddin Yousafzai - Education activist
Despite an attack on his daughter Malala in 2012, Ziauddin Yousafzai continues his fight to educate children in the developing world.

Why you should listen

Ziauddin Yousafzai is an educator, human rights campaigner and social activist. He hails from Pakistan's Swat Valley where, at great personal risk among grave political violence, he peacefully resisted the Taliban's efforts to shut down schools and kept open his own school. He also inspired his daughter, Malala Yousafzai, to raise her voice to promote the rights of children to an education. Ziauddin is the co-founder and serves as the Chairman of the Board for the Malala Fund. 

He also serves as the United Nations Special Advisor on Global Education and also the educational attaché to the Pakistani Consulate in Birmingham, UK.

More profile about the speaker
Ziauddin Yousafzai | Speaker | TED.com
TED2014

Ziauddin Yousafzai: My daughter, Malala

Ziauddin Yousafzai: Moja kćer, Malala

Filmed:
2,536,881 views

Pakistanski učitelj Ziauddin Yousafzai podsjeća svijet na jednostavnu istinu koju mnogi ne žele čuti: Žene i muškarci zaslužuju jednake prilike za obrazovanje, autonomiju, nezavisan identitet. Priča priče iz svog života i života svoje kćeri, Malale, koju su Talibani upucali 2012. godine samo zato što se usudila ići u školu. "Zašto je moja kćer tako snažna?" Yousafzai pita. "Jer joj nisam podrezao krila."
- Education activist
Despite an attack on his daughter Malala in 2012, Ziauddin Yousafzai continues his fight to educate children in the developing world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

U mnogim patrijarhalnim i plemenskim društvima,
00:13
In manymnogi patriarchalpatrijarhalni societiesdruštva and tribalplemenski societiesdruštva,
0
1228
4034
00:17
fathersoci are usuallyobično knownznan by theirnjihov sonssinovi,
1
5262
5225
očevi su uobičajeno poznati po svojim sinovima,
00:22
but I'm one of the fewnekoliko fathersoci
2
10487
3216
ali ja sam jedan od nekolicine očeva
00:25
who is knownznan by his daughterkći,
3
13703
2044
koji je poznat po svojoj kćeri,
00:27
and I am proudponos of it.
4
15747
1626
i ponosan sam na to.
00:29
(ApplausePljesak)
5
17373
4169
(Pljesak)
00:35
MalalaMalali startedpočeo her campaignkampanja for educationobrazovanje
6
23810
2848
Malala je počela svoju kampanju za obrazovanje
00:38
and stoodstajao for her rightsprava in 2007,
7
26658
2887
i ustala za svoja prava 2007.
00:41
and when her effortsnapori were honoredčast mi je in 2011,
8
29545
4558
i kada je njen trud priznat 2011.
00:46
and she was givendan the nationalnacionalna youthmladež peacemir prizenagrada,
9
34103
3440
i dana joj je nacionalna mirovna nagrada za mlade,
00:49
and she becamepostao a very famouspoznat,
10
37543
1869
postala je vrlo slavna,
00:51
very popularpopularan youngmladi girldjevojka of her countryzemlja.
11
39412
4044
vrlo popularna mlada djevojka u svojoj zemlji.
00:55
Before that, she was my daughterkći,
12
43456
3328
Prije toga, bila je moja kćer,
00:58
but now I am her fatherotac.
13
46784
3005
ali sada sam ja njen otac.
01:02
LadiesDame and gentlemengospoda,
14
50741
1755
Dame i gospodo,
01:04
if we glancepogled to humanljudski historypovijest,
15
52496
3147
ako pogledamo ljudsku povijest,
01:07
the storypriča of womenžene
16
55643
2828
priča žena
01:10
is the storypriča of injusticenepravda,
17
58471
3376
je priča nepravde,
01:13
inequalitynejednakost,
18
61847
2060
nejednakosti,
01:15
violencenasilje and exploitationeksploatacija.
19
63907
5311
nasilja i iskorištavanja.
01:21
You see,
20
69218
1835
Vidite,
01:23
in patriarchalpatrijarhalni societiesdruštva,
21
71053
4151
u patrijarhalnim društvima,
01:27
right from the very beginningpočetak,
22
75204
2442
od samog početka,
01:29
when a girldjevojka is bornrođen,
23
77646
3006
kada je djevojčica rođena,
01:32
her birthrođenja is not celebratedslavni.
24
80652
4280
njeno rođenje se ne slavi.
01:36
She is not welcomedpozdravio je,
25
84932
2164
Ona nije dobrodošla,
01:39
neitherni by fatherotac norni by mothermajka.
26
87096
2776
niti njenom ocu niti njenoj majci.
01:41
The neighborhoodsusjedstvo comesdolazi
27
89872
1685
Susjedstvo dolazi
01:43
and commiseratessaoseća with the mothermajka,
28
91557
2501
i suosjeća s majkom,
01:46
and nobodynitko congratulatesčestita the fatherotac.
29
94058
5094
i nitko ne čestita ocu.
01:51
And a mothermajka is very uncomfortableneudoban
30
99152
4315
I majci je vrlo neugodno
01:55
for havingima a girldjevojka childdijete.
31
103467
4367
zato što ima djevojčicu.
01:59
When she givesdaje birthrođenja to the first girldjevojka childdijete,
32
107834
3260
Kada rodi prvu djevojčicu
02:03
first daughterkći, she is sadtužan.
33
111094
4089
prvu kćer, tužna je.
02:07
When she givesdaje birthrođenja to the seconddrugi daughterkći,
34
115183
3747
Kada rodi drugu kćer,
02:10
she is shockedšokiran,
35
118930
1847
ona je šokirana,
02:12
and in the expectationočekivanja of a sonsin,
36
120777
3384
i u isčekivanju sina,
02:16
when she givesdaje birthrođenja to a thirdtreći daughterkći,
37
124161
3206
kada rodi treću kćer,
02:19
she feelsosjeća guiltykriv like a criminalkriminalac.
38
127367
5539
osjeća se krivom kao da je zločinac.
02:24
Not only the mothermajka sufferspati,
39
132906
2634
Ne samo da pati majka,
02:27
but the daughterkći, the newlynovo bornrođen daughterkći,
40
135540
2737
ali i kćer, novorođena kćer,
02:30
when she growsraste oldstar,
41
138277
2135
kada ostari,
02:32
she sufferspati too.
42
140412
2135
ona također pati.
02:34
At the agedob of fivepet,
43
142547
2053
U petoj godini života,
02:36
while she should be going to schoolškola,
44
144600
3329
kada bi trebala ići u školu,
02:39
she staysostaje at home
45
147929
1743
ostaje kod kuće
02:41
and her brothersbraća are admittedpriznao in a schoolškola.
46
149672
4622
i njena braća su upisana u školu.
02:46
UntilDo the agedob of 12, somehownekako,
47
154294
2593
Do dvanaeste godine, nekako,
02:48
she has a good life.
48
156887
2641
ima dobar život.
02:51
She can have funzabava.
49
159528
1671
Može se zabavljati.
02:53
She can playigrati with her friendsprijatelji in the streetsulice,
50
161199
3189
Može se igrati s prijateljima na ulici
02:56
and she can movepotez around in the streetsulice
51
164388
2039
i može se kretati ulicom
02:58
like a butterflyleptir.
52
166427
2775
kao leptir.
03:01
But when she entersulazi her teenstinejdžeri,
53
169202
3815
Ali kada uđe u pubertet,
03:05
when she becomespostaje 13 yearsgodina oldstar,
54
173017
2340
kada napuni trinaest godina,
03:07
she is forbiddenzabranjen to go out of her home
55
175357
3619
zabranjeno joj je izaći iz kuće
03:10
withoutbez a malemuški escortpratnja.
56
178976
3492
bez muške pratnje.
03:14
She is confinedograničena underpod the fourčetiri wallszidovi of her home.
57
182468
5375
Zatvorena je unutar četiri zida svog doma.
03:19
She is no more a freebesplatno individualpojedinac.
58
187843
5194
Nije više slobodna individua.
03:25
She becomespostaje the so-calledtakozvani honorčast
59
193037
3020
Postaje takozvana čast
03:28
of her fatherotac and of her brothersbraća
60
196057
2481
svog oca i braće
03:30
and of her familyobitelj,
61
198538
3450
i svoje obitelji,
03:33
and if she transgressesnadilazi
62
201988
2688
i ako prekrši
03:36
the codekodirati of that so-calledtakozvani honorčast,
63
204676
3211
kodeks takozvane časti,
03:39
she could even be killedubijen.
64
207887
4364
može čak biti ubijena.
03:44
And it is alsotakođer interestingzanimljiv that this so-calledtakozvani
65
212251
4001
I također je zanimljivo da ovaj takozvani
03:48
codekodirati of honorčast,
66
216252
1363
kodeks časti,
03:49
it does not only affectutjecati the life of a girldjevojka,
67
217615
3690
ne utječe samo na život djevojčice,
03:53
it alsotakođer affectsutječe the life
68
221305
2126
također utječe na život
03:55
of the malemuški membersčlanovi of the familyobitelj.
69
223431
4799
muških članova obitelji.
04:00
I know a familyobitelj of sevensedam sisterssestre and one brotherbrat,
70
228230
6593
Poznajem obitelj sa sedam sestara i jednim bratom,
04:06
and that one brotherbrat,
71
234823
1822
i taj jedan brat,
04:08
he has migratedmigrirati to the GulfZaljev countrieszemlje,
72
236645
3504
je emigrirao u zemlje Zaljeva,
04:12
to earnzaraditi a livingživot for his sevensedam sisterssestre
73
240149
2695
kako bi zarađivao za svojih sedam sestara
04:14
and parentsroditelji,
74
242844
2348
i roditelje,
04:17
because he thinksmisli that it will be humiliatingponižavajuće
75
245192
5854
jer misli da bi bilo ponižavajuće
04:23
if his sevensedam sisterssestre learnnaučiti a skillvještina
76
251046
2722
da njegovih sedam sestara nauči vještinu
04:25
and they go out of the home
77
253768
2380
i izađe iz doma
04:28
and earnzaraditi some livelihoodza život.
78
256148
4151
i zaradi novac za život.
04:32
So this brotherbrat,
79
260299
1590
Tako da ovaj brat,
04:33
he sacrificesžrtve the joysradosti of his life
80
261889
3353
on žrtvuje radost u svom životu
04:37
and the happinesssreća of his sisterssestre
81
265242
3392
i sreću svojih sestara
04:40
at the altaroltar of so-calledtakozvani honorčast.
82
268634
4584
na oltaru takozvane časti.
04:45
And there is one more normnorma
83
273218
1534
I postoji još jedna norma
04:46
of the patriarchalpatrijarhalni societiesdruštva
84
274752
2358
patrijarhalnog društva
04:49
that is calledzvao obedienceposlušnost.
85
277110
4450
koja se zove poslušnost.
04:53
A good girldjevojka is supposedtrebala to be
86
281560
3786
Dobra djevojčica trebala bi biti
04:57
very quietmiran, very humbleskroman
87
285346
5248
vrlo tiha, iznimno ponizna
05:02
and very submissivepokoran.
88
290594
3971
i vrlo podložna.
05:06
It is the criteriakriteriji.
89
294565
1339
To je kriterij.
05:07
The roleuloga modelmodel good girldjevojka should be very quietmiran.
90
295904
3832
Uzorna dobra djevojčica bi trebala biti vrlo tiha.
05:11
She is supposedtrebala to be silentnijem
91
299736
2289
Trebala bi biti tiha
05:14
and she is supposedtrebala to acceptprihvatiti the decisionsodluke
92
302025
3171
i trebala bi prihvaćati odluke
05:17
of her fatherotac and mothermajka
93
305196
2220
svog oca i majke
05:19
and the decisionsodluke of eldersstarješine,
94
307416
3225
i odluke starješina,
05:22
even if she does not like them.
95
310641
2406
čak i ako joj se ne sviđaju.
05:25
If she is marriedoženjen to a man she doesn't like
96
313047
3329
Ako je udana za muškarca koji joj se ne sviđa
05:28
or if she is marriedoženjen to an oldstar man,
97
316376
2742
ili je udana za starca,
05:31
she has to acceptprihvatiti,
98
319118
1560
mora to prihvatiti,
05:32
because she does not want to be dubbedpod nazivom
99
320678
2518
zato što nije htjela biti označena
05:35
as disobedientneposlušan.
100
323196
2623
kao neposlušna.
05:37
If she is marriedoženjen very earlyrano,
101
325819
1632
Ako je udana vrlo rano,
05:39
she has to acceptprihvatiti.
102
327451
1474
mora to prihvatiti.
05:40
OtherwiseInače, she will be calledzvao disobedientneposlušan.
103
328925
4022
Inače će ju nazvati neposlušnom.
05:44
And what happensdogađa se at the endkraj?
104
332947
2803
I što se na kraju dogodi?
05:47
In the wordsriječi of a poetesspjesnikinje,
105
335750
1755
Riječima pjesnika,
05:49
she is weddedudata, beddedkrevetima,
106
337505
2787
ona je udana, smještena u krevet,
05:52
and then she givesdaje birthrođenja
to more sonssinovi and daughterskćeri.
107
340292
5171
i onda rađa još sinova i kćeri.
05:57
And it is the ironyironija of the situationsituacija
108
345463
2769
I to je ironija situacije,
06:00
that this mothermajka,
109
348232
2332
da ta majka,
06:02
she teachesuči the sameisti lessonlekcija of obedienceposlušnost
110
350564
3052
podučava iste lekcije poslušnosti
06:05
to her daughterkći
111
353616
1060
svoju kćer
06:06
and the sameisti lessonlekcija of honorčast to her sonssinovi.
112
354676
4433
i istu lekciju časti svojim sinovima.
06:11
And this viciouszačarani cycleciklus goeside on, goeside on.
113
359109
5113
I ovaj okrutni ciklus se nastavlja i nastavlja.
06:17
LadiesDame and gentlemengospoda,
114
365997
2527
Dame i gospodo,
06:20
this plightstanje of millionsmilijuni of womenžene
115
368524
3222
ova tlapnja milijuna žena
06:23
could be changedpromijenjen
116
371746
2832
mogla bi se promijeniti
06:26
if we think differentlyrazličito,
117
374578
2375
ako razmišljamo drugačije,
06:28
if womenžene and menmuškarci think differentlyrazličito,
118
376953
3981
ako žene i muškarci razmišljaju drugačije,
06:32
if menmuškarci and womenžene in the
tribalplemenski and patriarchalpatrijarhalni societiesdruštva
119
380934
4218
ako muškarci i žene u plemenskim i patrijarhalnim društvima
06:37
in the developingrazvoju countrieszemlje,
120
385152
1983
u zemljama u razvoju,
06:39
if they can breakpauza a fewnekoliko normsnorme
121
387135
2911
mogu razbiti nekoliko normi
06:42
of familyobitelj and societydruštvo,
122
390046
4604
obitelji i društva,
06:46
if they can abolishukinuti the discriminatorydiskriminirajući lawszakoni
123
394650
5480
ako mogu poništiti diskriminacijske zakone
06:52
of the systemssustavi in theirnjihov statesDržave,
124
400130
2528
sustava u svojim državama,
06:54
whichkoji go againstprotiv the basicosnovni humanljudski rightsprava
125
402658
2291
koji idu protiv osnovnih ljudskih prava
06:56
of the womenžene.
126
404949
3794
žena.
07:00
DearDraga brothersbraća and sisterssestre, when MalalaMalali was bornrođen,
127
408743
5244
Draga braćo i sestre, kada je Malala rođena,
07:05
and for the first time,
128
413987
2153
i po prvi put,
07:08
believe me,
129
416140
1274
vjerujte mi,
07:09
I don't like newbornnovorođenče childrendjeca, to be honestpošten,
130
417414
4977
ne volim novorođenčad, da budem iskren,
07:14
but when I wentotišao and I lookedgledao into her eyesoči,
131
422391
3782
ali kada sam joj pogledao u oči,
07:18
believe me,
132
426173
2120
vjerujte mi,
07:20
I got extremelykrajnje honoredčast mi je.
133
428293
3981
osjećao sam se iznimno povlašteno.
07:24
And long before she was bornrođen,
134
432274
2170
I puno prije nego je rođena,
07:26
I thought about her nameime,
135
434444
3036
razmišljao sam o njenom imenu,
07:29
and I was fascinatedopčinjen with a heroicherojski
136
437480
3285
i fascinirala me herojska
07:32
legendarylegendaran freedomsloboda fighterborac in AfghanistanAfganistan.
137
440765
3865
legendarna borkinja za slobodu u Afganistanu.
07:36
Her nameime was MalalaiMalalai of MaiwandMaiwand,
138
444630
5009
Njeno ime je Malalai od Maiwanda,
07:41
and I namedpod nazivom my daughterkći after her.
139
449639
4285
i nazvao sam svoju kćer po njoj.
07:45
A fewnekoliko daysdana after MalalaMalali was bornrođen,
140
453924
2992
Nekoliko dana nakon što je Malala rođena,
07:48
my daughterkći was bornrođen,
141
456916
1739
nakon što je rođena moja kćer,
07:50
my cousinrođak camedošao --
142
458655
1658
moj rođak je došao --
07:52
and it was a coincidenceslučajnost --
143
460313
1968
i to je bila slučajnost --
07:54
he camedošao to my home
144
462281
2715
došao je u moju kuću
07:56
and he broughtdonio a familyobitelj treedrvo,
145
464996
2705
i donio obiteljsko drvo,
07:59
a familyobitelj treedrvo of the YousafzaiYousafzai familyobitelj,
146
467701
3668
obiteljsko drvo obitelji Yousafzai,
08:03
and when I lookedgledao at the familyobitelj treedrvo,
147
471369
2556
i kada sam pogledao obiteljsko drvo,
08:05
it tracedpratiti back to 300 yearsgodina of our ancestorspreci.
148
473925
6053
pratilo je povijest naših predaka u posljednjih 300 godina.
08:11
But when I lookedgledao, all were menmuškarci,
149
479978
4397
Ali kada sam pogledao, svi su bili muškarci,
08:16
and I pickedizabran my penpero,
150
484375
2422
i uzeo sam svoju olovku,
08:18
drewnacrtati a linecrta from my nameime,
151
486797
2004
povukao crtu od svog imena,
08:20
and wrotenapisao, "MalalaMalali."
152
488801
3699
i napisao, "Malala."
08:25
And when she growrasti oldstar,
153
493585
2770
I kada je postala starija,
08:28
when she was fourčetiri and a halfpola yearsgodina oldstar,
154
496355
3583
kada je imala četiri i pol godine,
08:31
I admittedpriznao her in my schoolškola.
155
499938
3536
upisao sam ju u svoju školu.
08:35
You will be askingtraži, then, why should I mentionspomenuti about
156
503474
2906
Pitat ćete se zašto spominjem
08:38
the admissionprijem of a girldjevojka in a schoolškola?
157
506380
2502
upis djevojčice u školu?
08:40
Yes, I mustmora mentionspomenuti it.
158
508882
2055
Da, moram to spomenuti,
08:42
It maysvibanj be takenpoduzete for grantedodobreno in CanadaKanada,
159
510937
3085
možda se uzima zdravo za gotovo u Kanadi,
08:46
in AmericaAmerika, in manymnogi developedrazvijen countrieszemlje,
160
514022
3827
u Americi, u mnogim razvijenim zemljama,
08:49
but in poorsiromašan countrieszemlje,
161
517849
2458
ali u siromašnim zemljama,
08:52
in patriarchalpatrijarhalni societiesdruštva, in tribalplemenski societiesdruštva,
162
520307
3568
u patrijarhalnim društvima, plemenskim društvima,
08:55
it's a bigvelika eventdogađaj for the life of girldjevojka.
163
523875
3614
to je velik događaj za život djevojčice.
08:59
EnrollmentUpis in a schoolškola meanssredstva
164
527489
3639
Upis u školu znači
09:03
recognitionpriznanje of her identityidentitet and her nameime.
165
531128
5749
priznavanje njenog identiteta i imena.
09:08
AdmissionPrijem in a schoolškola meanssredstva
166
536877
1678
Upis u školu znači
09:10
that she has enteredušao the worldsvijet of dreamssnovi
167
538555
3682
da je ušla u svijet snova
09:14
and aspirationstežnje
168
542237
1663
i težnji
09:15
where she can exploreistražiti her potentialspotencijali
169
543900
3512
gdje može istraživati svoj potencijal
09:19
for her futurebudućnost life.
170
547412
3246
za budući život.
09:22
I have fivepet sisterssestre,
171
550658
2079
Imam pet sestara,
09:24
and nonenijedan of them could go to schoolškola,
172
552737
3314
i nijedna od njih nije mogla ići u školu,
09:28
and you will be astonishedzačuđen,
173
556051
1574
i zapanjit ćete se,
09:29
two weeksTjedni before,
174
557625
4094
dva tjedna prije,
09:33
when I was fillingpunjenje out the CanadianKanadski visaviza formoblik,
175
561735
4283
kada sam popunjavao Kanadski obrazac za vizu,
09:38
and I was fillingpunjenje out the familyobitelj partdio of the formoblik,
176
566018
4665
i ispunjavao sam dio obrasca o obitelji,
09:42
I could not recallpodsjetiti
177
570683
2084
nisam se mogao prisjetiti
09:44
the surnamesprezimena of some of my sisterssestre.
178
572767
4005
prezimena nekih od mojih sestara.
09:48
And the reasonrazlog was
179
576772
1849
I razlog je bio taj
09:50
that I have never, never seenvidio the namesimena
180
578621
3292
da nisam nikad, nikad vidio imena
09:53
of my sisterssestre writtennapisan on any documentdokument.
181
581913
5826
mojih sestara napisana na nekom dokumentu.
09:59
That was the reasonrazlog that
182
587739
2940
To je bio razlog zbog kojeg
10:02
I valuedcijenjena my daughterkći.
183
590679
3533
sam cijenio svoju kćer.
10:06
What my fatherotac could not give to my sisterssestre
184
594212
4313
Ono što moj otac nije mogao dati mojim sestrama
10:10
and to his daughterskćeri,
185
598525
1755
i svojim kćerima,
10:12
I thought I mustmora changepromijeniti it.
186
600280
4241
pomislio sam da to moram promijeniti.
10:16
I used to appreciatecijeniti the intelligenceinteligencija
187
604521
3007
Cijenio sam inteligenciju
10:19
and the brilliancesjaj of my daughterkći.
188
607528
3672
i briljantnost svoje kćeri.
10:23
I encouragedpotiče her to sitsjediti with me
189
611200
2594
Poticao sam ju da sjedi sa mnom
10:25
when my friendsprijatelji used to come.
190
613794
1659
kada bi moji prijatelji došli.
10:27
I encouragedpotiče her to go with
me to differentdrugačiji meetingssastanci.
191
615453
4784
Poticao sam je da ide sa mnom na različite sastanke.
10:32
And all these good valuesvrijednosti,
192
620237
1661
I sve te dobre vrijednosti,
10:33
I triedpokušala to inculcateutuviti in her personalityosoba.
193
621898
3210
pokušao sam ih usaditi u njenu osobnost.
10:37
And this was not only she, only MalalaMalali.
194
625108
3663
I to nije bila samo ona, nije bila samo Malala.
10:40
I impartedDala all these good valuesvrijednosti
195
628771
2736
Usadio sam sve ove dobre vrijednosti
10:43
to my schoolškola, girldjevojka studentsstudenti
and boydječak studentsstudenti as well.
196
631507
4543
u moju školu, ženskim i muškim učenicama i učenicima.
10:48
I used educationobrazovanje for emancipationEmancipacija.
197
636050
4379
Koristio sam obrazovanje za emancipaciju.
10:52
I taughtučio my girlsdjevojke,
198
640429
1865
Naučio sam svoje djevojčice,
10:54
I taughtučio my girldjevojka studentsstudenti,
199
642294
1955
naučio sam svoje učenice,
10:56
to unlearnzaboraviti the lessonlekcija of obedienceposlušnost.
200
644249
5069
da zaborave lekciju poslušnosti.
11:01
I taughtučio my boydječak studentsstudenti
201
649318
2965
Naučio sam svoje učenike
11:04
to unlearnzaboraviti the lessonlekcija of so-calledtakozvani pseudo-honorpseudo-čast.
202
652283
5481
da zaborave lekciju takozvane pseudo-časti.
11:13
DearDraga brothersbraća and sisterssestre,
203
661696
3985
Draga braćo i sestre,
11:17
we were strivingnastoji for more rightsprava for womenžene,
204
665681
4583
težili smo većim pravima žena,
11:22
and we were strugglingbore to have more,
205
670264
3622
i borili smo se da imamo više,
11:25
more and more spaceprostor for the womenžene in societydruštvo.
206
673886
4227
i više prostora za žene u društvu.
11:30
But we camedošao acrosspreko a newnovi phenomenonfenomen.
207
678113
3213
Ali smo se susreli s novim fenomenom.
11:33
It was lethalsmrtonosan to humanljudski rightsprava
208
681326
2493
Bio je smrtonosan za ljudska prava
11:35
and particularlynaročito to women'sženski rightsprava.
209
683819
3448
i osobito za prava žena.
11:39
It was calledzvao TalibanizationTalibanization.
210
687267
4677
Zvao se Talibanizacija.
11:43
It meanssredstva a completepotpun negationnegacija
211
691944
3688
Znači potpuno negiranje
11:47
of women'sženski participationsudjelovanje
212
695632
2210
ženskog sudjelovanja
11:49
in all politicalpolitički, economicalekonomičan and socialsocijalni activitiesdjelatnost.
213
697842
6195
u svim političkim, ekonomskim i društvenim aktivnostima.
11:56
HundredsStotine of schoolsškola were lostizgubljen.
214
704037
3547
Stotine škola su izgubljene.
11:59
GirlsDjevojke were prohibitedzabranjen from going to schoolškola.
215
707584
6231
Djevojčicama je zabranjeno ići u školu.
12:05
WomenŽene were forcedprisiljeni to wearnositi veilsvelova
216
713815
3706
Žene su prisiljene nositi veo
12:09
and they were stoppedprestao from going to the marketstržišta.
217
717521
3556
i spriječene su u odlasku na tržnice.
12:13
MusiciansGlazbenici were silencedušutkao,
218
721077
2584
Glazbenici su utišani,
12:15
girlsdjevojke were floggedbičevani
219
723661
1957
djevojke su bičevane
12:17
and singerspjevači were killedubijen.
220
725618
3483
i pjevači su ubijani.
12:21
MillionsMilijuna were sufferingpati,
221
729101
1874
Milijuni su patili,
12:22
but fewnekoliko spokegovorio,
222
730975
3245
ali rijetki su progovorili,
12:26
and it was the mostnajviše scaryplašljiv thing
223
734220
2224
i to je bilo najstrašnije
12:28
when you have all around suchtakav people
224
736444
6086
kad oko sebe imate takve ljude
12:34
who killubiti and who flogšibati,
225
742530
2026
koji ubijaju i bičuju,
12:36
and you speakgovoriti for your rightsprava.
226
744556
1296
i progovarate za svoja prava.
12:37
It's really the mostnajviše scaryplašljiv thing.
227
745852
4207
To je zaista najstrašnija stvar.
12:42
At the agedob of 10,
228
750059
1893
Sa 10 godina,
12:43
MalalaMalali stoodstajao, and she stoodstajao for the right
229
751952
4244
Malala je ustala, ustala je za pravo
12:48
of educationobrazovanje.
230
756196
2311
na obrazovanje.
12:50
She wrotenapisao a diarydnevnik for the BBCBBC blogblog,
231
758507
4772
Pisala je dnevnik za BBC blog,
12:55
she volunteeredvolontirala herselfona sama
232
763279
2204
odlučila je biti dijelom
12:57
for the NewNovi YorkYork TimesPuta documentariesdokumentarci,
233
765483
3594
dokumentaraca za New York Times,
13:01
and she spokegovorio from everysvaki platformplatforma she could.
234
769077
4916
i govorila je koristeći svaku dostupnu platformu.
13:05
And her voiceglas was the mostnajviše powerfulsnažan voiceglas.
235
773993
4388
I njen glas je bio najsnažniji glas.
13:10
It spreadširenje like a crescendokreščendo all around the worldsvijet.
236
778381
6253
Širio se kao kreščendo svuda po svijetu.
13:16
And that was the reasonrazlog the TalibanTalibani
237
784634
1852
I to je bio razlog zašto Talibani
13:18
could not toleratetolerirati her campaignkampanja,
238
786486
4331
nisu mogli tolerirati njenu kampanju,
13:22
and on OctoberTravanj 9 2012,
239
790817
2849
i 9. listopada 2012. godine
13:25
she was shotšut in the headglava at pointtočka blankprazan rangeopseg.
240
793666
5749
upucana je u glavu sa male udaljenosti.
13:31
It was a doomsdaySudnji dan for my familyobitelj and for me.
241
799415
4145
To je bio kraj svijeta za moju obitelj i mene.
13:35
The worldsvijet turnedokrenut into a bigvelika blackcrno holerupa.
242
803560
5819
Svijet se pretvorio u veliku crnu rupu.
13:41
While my daughterkći was
243
809379
1666
Dok je moja kćer bila
13:43
on the vergegraničiti se of life and deathsmrt,
244
811045
3452
na rubu života i smrti,
13:46
I whisperedšapnula into the earsuši of my wifežena,
245
814497
3839
šapnuo sam u uho moje žene.
13:50
"Should I be blamedkrivi for what happeneddogodilo
246
818336
3102
"Trebam li sebe kriviti za ovo što se dogodilo
13:53
to my daughterkći and your daughterkći?"
247
821438
3676
mojoj i tvojoj kćeri?"
13:57
And she abruptlyiznenada told me,
248
825114
2521
I bez oklijevanja mi je rekla,
13:59
"Please don't blamekrivica yourselfsami.
249
827635
2511
"Molim te ne krivi sebe.
14:02
You stoodstajao for the right causeuzrok.
250
830146
3216
Zastupao si pravu stvar.
14:05
You put your life at stakeulog
251
833362
2135
Riskirao si svoj život
14:07
for the causeuzrok of truthistina,
252
835497
1403
za stvar istine,
14:08
for the causeuzrok of peacemir,
253
836900
1181
za stvar mira,
14:10
and for the causeuzrok of educationobrazovanje,
254
838081
2108
i za stvar obrazovanja,
14:12
and your daughterkći in inspirednadahnut from you
255
840189
2049
i tvoja kćer je inspirirana od tebe
14:14
and she joinedspojen you.
256
842238
2231
pridružila ti se.
14:16
You bothoba were on the right pathstaza
257
844469
1675
Oboje ste bili na pravom putu
14:18
and God will protectzaštititi her."
258
846144
3373
i Bog će je zaštiti."
14:21
These fewnekoliko wordsriječi meantznačilo a lot to me,
259
849517
3346
Ovih nekoliko riječi mi je puno značilo,
14:24
and I didn't askpitati this questionpitanje again.
260
852863
4111
i nisam ponovno postavio to pitanje.
14:28
When MalalaMalali was in the hospitalbolnica,
261
856974
4120
Kada je Malala bila u bolnici,
14:33
and she was going throughkroz the severeozbiljan painsbolovi
262
861094
3247
i prolazila je kroz strašne bolove
14:36
and she had had severeozbiljan headachesglavobolje
263
864341
2520
i imala je snažne glavobolje
14:38
because her faciallica nerveživac was cutrez down,
264
866861
3188
jer joj je živac u licu oštećen,
14:42
I used to see a darkmrak shadowsjena
265
870049
2452
viđao sam tamnu sjenu
14:44
spreadingširenje on the facelice of my wifežena.
266
872501
5537
kako se širi licem moje žene.
14:50
But my daughterkći never complainedsu se žalili.
267
878038
6101
Ali moja kćer se nikad nije žalila.
14:56
She used to tell us,
268
884139
2061
Rekla bi nam,
14:58
"I'm fine with my crookednepošten smileosmijeh
269
886200
2051
"Sviđa mi se moj iskrivljeni osmijeh
15:00
and with my numbnessutrnulost in my facelice.
270
888251
2742
i neosjetljivost u licu.
15:02
I'll be okay. Please don't worrybrinuti."
271
890993
2079
Bit ću dobro. Molim vas ne brinite."
15:05
She was a solaceutjehu for us,
272
893072
2129
Bila nam je utjeha,
15:07
and she consoledtješio us.
273
895201
2897
i tješila nas je.
15:12
DearDraga brothersbraća and sisterssestre,
274
900120
4221
Draga braćo i sestre,
15:16
we learnednaučeno from her how to be resilientelastičan
275
904341
2622
naučili smo od nje kako biti ustrajni
15:18
in the mostnajviše difficulttežak timesputa,
276
906963
3305
u najtežim vremenima,
15:22
and I'm gladradostan to sharePodjeli with you
277
910268
3008
i drago mi je što sam s vama podijelio
15:25
that despitebez obzira na beingbiće an iconikona
278
913276
5892
da unatoč tome što je ikona
15:31
for the rightsprava of childrendjeca and womenžene,
279
919168
2829
za prava djece i žena,
15:33
she is like any 16-year-godina oldstar girldjevojka.
280
921997
5293
ona je kao i svaka druga šesnaestogodišnja djevojčica.
15:39
She criesplač when her homeworkdomaća zadaća is incompletenepotpun.
281
927290
5132
Plače kada njena zadaća nije dovršena.
15:44
She quarrelssvađe with her brothersbraća,
282
932422
2068
Svađa se sa svojom braćom,
15:46
and I am very happysretan for that.
283
934490
3723
i jako sam sretan zbog toga.
15:50
People askpitati me,
284
938213
2403
Ljudi me pitaju,
15:52
what specialposeban is in my mentorshipmentorstvo
285
940616
3492
što je tako posebno u mom mentorstvu
15:56
whichkoji has madenapravljen MalalaMalali so boldodvažan
286
944108
2540
što je Malalu učinilo tako smjelom
15:58
and so courageoushrabar and so vocalvokalne and poisedspremna?
287
946648
4492
i hrabrom i tako glasnom i staloženom?
16:03
I tell them, don't askpitati me what I did.
288
951140
6275
Kažem im, ne pitajte me što sam učinio.
16:09
AskPitaj me what I did not do.
289
957415
3861
Pitajte me što nisam učinio.
16:13
I did not clipspojnica her wingskrila, and that's all.
290
961276
5257
Nisam joj podrezao krila, to je sve.
16:18
Thank you very much.
291
966533
2882
Hvala vam puno.
16:21
(ApplausePljesak)
292
969415
5496
(Pljesak)
16:26
Thank you. Thank you very much. Thank you. (ApplausePljesak)
293
974911
4000
Hvala vam. Hvala vam puno. Hvala vam. (Pljesak)
Translated by Marija Djukic
Reviewed by Ivan Stamenkovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ziauddin Yousafzai - Education activist
Despite an attack on his daughter Malala in 2012, Ziauddin Yousafzai continues his fight to educate children in the developing world.

Why you should listen

Ziauddin Yousafzai is an educator, human rights campaigner and social activist. He hails from Pakistan's Swat Valley where, at great personal risk among grave political violence, he peacefully resisted the Taliban's efforts to shut down schools and kept open his own school. He also inspired his daughter, Malala Yousafzai, to raise her voice to promote the rights of children to an education. Ziauddin is the co-founder and serves as the Chairman of the Board for the Malala Fund. 

He also serves as the United Nations Special Advisor on Global Education and also the educational attaché to the Pakistani Consulate in Birmingham, UK.

More profile about the speaker
Ziauddin Yousafzai | Speaker | TED.com