ABOUT THE SPEAKER
Ziauddin Yousafzai - Education activist
Despite an attack on his daughter Malala in 2012, Ziauddin Yousafzai continues his fight to educate children in the developing world.

Why you should listen

Ziauddin Yousafzai is an educator, human rights campaigner and social activist. He hails from Pakistan's Swat Valley where, at great personal risk among grave political violence, he peacefully resisted the Taliban's efforts to shut down schools and kept open his own school. He also inspired his daughter, Malala Yousafzai, to raise her voice to promote the rights of children to an education. Ziauddin is the co-founder and serves as the Chairman of the Board for the Malala Fund. 

He also serves as the United Nations Special Advisor on Global Education and also the educational attaché to the Pakistani Consulate in Birmingham, UK.

More profile about the speaker
Ziauddin Yousafzai | Speaker | TED.com
TED2014

Ziauddin Yousafzai: My daughter, Malala

席奧丁.優薩福扎伊 (Ziauddin Yousafzai): 我的女兒,馬拉拉

Filmed:
2,536,881 views

巴基斯坦籍的教育家席奧丁.優薩福扎伊 (Ziauddin Yousafzai) 提醒全世界一個簡單的事實,然而卻有許多人不願聽見:女性和男性在教育、自治和獨立身分上應該擁有平等的機會。他分享了自己和女兒的生活故事。他的女兒──馬拉拉──在 2012 年時被塔利班槍擊,只因為她敢去上學。優薩福扎伊問:「為什麼我的女兒如此強韌?」他說:「因為我沒有折斷她的雙翼。」
- Education activist
Despite an attack on his daughter Malala in 2012, Ziauddin Yousafzai continues his fight to educate children in the developing world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
In many許多 patriarchal重男輕女 societies社會 and tribal部落的 societies社會,
0
1228
4034
在許多父權社會和部落社會中,
00:17
fathers父親 are usually平時 known已知 by their sons兒子,
1
5262
5225
父親通常因其子而聞名,
00:22
but I'm one of the few少數 fathers父親
2
10487
3216
但我是少數
因為女兒而聞名的父親,
00:25
who is known已知 by his daughter女兒,
3
13703
2044
00:27
and I am proud驕傲 of it.
4
15747
1626
我深感榮耀。
00:29
(Applause掌聲)
5
17373
4169
(掌聲)
00:35
Malala馬拉拉 started開始 her campaign運動 for education教育
6
23810
2848
馬拉拉開始為自身的教育而戰
00:38
and stood站在 for her rights權利 in 2007,
7
26658
2887
並為權利挺身而出
是在 2007 年,
00:41
and when her efforts努力 were honored榮幸 in 2011,
8
29545
4558
她的努力在 2011 年時被表彰,
00:46
and she was given特定 the national國民 youth青年 peace和平 prize,
9
34103
3440
獲頒國家青年和平獎,
00:49
and she became成為 a very famous著名,
10
37543
1869
她變得家喻戶曉,
00:51
very popular流行 young年輕 girl女孩 of her country國家.
11
39412
4044
在國內是非常知名的女孩。
00:55
Before that, she was my daughter女兒,
12
43456
3328
在那之前,她是我的女兒,
00:58
but now I am her father父親.
13
46784
3005
但現在我是她的父親。
01:02
Ladies女士們 and gentlemen紳士,
14
50741
1755
各位先生、女士,
01:04
if we glance一瞥 to human人的 history歷史,
15
52496
3147
如果我們一瞥人類歷史,
01:07
the story故事 of women婦女
16
55643
2828
女性的故事
01:10
is the story故事 of injustice不公正,
17
58471
3376
是不公正、不平等、
01:13
inequality不等式,
18
61847
2060
01:15
violence暴力 and exploitation開發.
19
63907
5311
暴力與剝削的故事。
01:21
You see,
20
69218
1835
在父權社會中,你會看到
01:23
in patriarchal重男輕女 societies社會,
21
71053
4151
01:27
right from the very beginning開始,
22
75204
2442
權利從一開始就決定了,
01:29
when a girl女孩 is born天生,
23
77646
3006
當一個小女孩出生,
01:32
her birth分娩 is not celebrated著名.
24
80652
4280
沒有人會慶祝她的誕生。
01:36
She is not welcomed歡迎,
25
84932
2164
她不受歡迎,
01:39
neither也不 by father父親 nor也不 by mother母親.
26
87096
2776
父親與兄長也不歡迎她。
01:41
The neighborhood鄰里 comes
27
89872
1685
鄰居來訪
01:43
and commiseratescommiserates with the mother母親,
28
91557
2501
會對母親露出憐憫之情,
01:46
and nobody沒有人 congratulates祝賀 the father父親.
29
94058
5094
沒有人會恭喜她的父親。
01:51
And a mother母親 is very uncomfortable不舒服
30
99152
4315
一位母親如果有女兒
01:55
for having a girl女孩 child兒童.
31
103467
4367
會很不自在。
01:59
When she gives birth分娩 to the first girl女孩 child兒童,
32
107834
3260
當她生了第一個女孩、
02:03
first daughter女兒, she is sad傷心.
33
111094
4089
第一個女兒,她會很難過。
02:07
When she gives birth分娩 to the second第二 daughter女兒,
34
115183
3747
當她生了第二個女兒,
02:10
she is shocked吃驚,
35
118930
1847
她會很驚訝,
02:12
and in the expectation期望 of a son兒子,
36
120777
3384
並滿懷期待生個兒子。
02:16
when she gives birth分娩 to a third第三 daughter女兒,
37
124161
3206
當她生了第三個女兒,
02:19
she feels感覺 guilty有罪 like a criminal刑事.
38
127367
5539
她會像犯人一樣感到內疚。
02:24
Not only the mother母親 suffers患有,
39
132906
2634
不只是母親受苦,
02:27
but the daughter女兒, the newly born天生 daughter女兒,
40
135540
2737
就連女兒,那個新生的女兒,
02:30
when she grows成長 old,
41
138277
2135
當她長大之後,
02:32
she suffers患有 too.
42
140412
2135
也會受苦。
02:34
At the age年齡 of five,
43
142547
2053
到了五歲
02:36
while she should be going to school學校,
44
144600
3329
該上學的時候,
02:39
she stays入住 at home
45
147929
1743
她得留在家裡,
02:41
and her brothers兄弟 are admitted承認 in a school學校.
46
149672
4622
而兄弟則已得到入學許可。
02:46
Until直到 the age年齡 of 12, somehow不知何故,
47
154294
2593
一直到 12 歲,不知怎麼搞的,
02:48
she has a good life.
48
156887
2641
她就有了幸福人生。
02:51
She can have fun開玩笑.
49
159528
1671
她能享樂,
02:53
She can play with her friends朋友 in the streets街道,
50
161199
3189
她能和朋友在街上玩耍,
02:56
and she can move移動 around in the streets街道
51
164388
2039
而且可以上街繞繞,
02:58
like a butterfly蝴蝶.
52
166427
2775
就像隻蝴蝶。
03:01
But when she enters進入 her teens青少年,
53
169202
3815
但是當她成為青少女,
03:05
when she becomes 13 years年份 old,
54
173017
2340
在她 13 歲時,
03:07
she is forbidden被禁止 to go out of her home
55
175357
3619
如果沒有男性陪同,
03:10
without a male escort護送.
56
178976
3492
就會被禁止出門。
03:14
She is confined受限 under the four walls牆壁 of her home.
57
182468
5375
她被監禁在家裡。
03:19
She is no more a free自由 individual個人.
58
187843
5194
她不再是一個獨立個體。
03:25
She becomes the so-called所謂 honor榮譽
59
193037
3020
她成了他人所謂的名譽,
03:28
of her father父親 and of her brothers兄弟
60
196057
2481
屬於她父親的、兄弟的、
03:30
and of her family家庭,
61
198538
3450
家人的名譽,
03:33
and if she transgresses逾越
62
201988
2688
如果她違背了
03:36
the code of that so-called所謂 honor榮譽,
63
204676
3211
所謂的名譽符碼,
03:39
she could even be killed殺害.
64
207887
4364
就可能喪命。
03:44
And it is also interesting有趣 that this so-called所謂
65
212251
4001
很有趣的是這種所謂的
03:48
code of honor榮譽,
66
216252
1363
名譽符碼,
03:49
it does not only affect影響 the life of a girl女孩,
67
217615
3690
那不只是影響了一個女孩的人生,
03:53
it also affects影響 the life
68
221305
2126
還影響了家庭中
03:55
of the male members會員 of the family家庭.
69
223431
4799
男性成員的人生。
04:00
I know a family家庭 of seven sisters姐妹 and one brother哥哥,
70
228230
6593
我認識一個有七姊妹和獨子的家庭,
04:06
and that one brother哥哥,
71
234823
1822
而那個獨子
04:08
he has migrated遷移 to the Gulf海灣 countries國家,
72
236645
3504
移民去了波斯灣一帶的國家,
04:12
to earn a living活的 for his seven sisters姐妹
73
240149
2695
為了賺錢養活七姊妹
04:14
and parents父母,
74
242844
2348
和父母,
04:17
because he thinks that it will be humiliating羞辱
75
245192
5854
因為他覺得
如果他的七姊妹學了技能,
04:23
if his seven sisters姐妹 learn學習 a skill技能
76
251046
2722
04:25
and they go out of the home
77
253768
2380
然後離家賺點家計,
04:28
and earn some livelihood生計.
78
256148
4151
會很丟臉。
04:32
So this brother哥哥,
79
260299
1590
因此這個獨子
04:33
he sacrifices犧牲 the joys歡樂 of his life
80
261889
3353
犧牲了生活的樂趣
04:37
and the happiness幸福 of his sisters姐妹
81
265242
3392
和姊妹的幸福
04:40
at the altar of so-called所謂 honor榮譽.
82
268634
4584
是為了所謂的名譽聖壇。
04:45
And there is one more norm規範
83
273218
1534
還有一個規範
04:46
of the patriarchal重男輕女 societies社會
84
274752
2358
出現在父權社會中,
04:49
that is called obedience服從.
85
277110
4450
那就是服從。
04:53
A good girl女孩 is supposed應該 to be
86
281560
3786
一個好女孩應該要是
04:57
very quiet安靜, very humble謙卑
87
285346
5248
很文靜、很謙卑,
05:02
and very submissive服從的.
88
290594
3971
而且非常服從。
05:06
It is the criteria標準.
89
294565
1339
這是準則。
05:07
The role角色 model模型 good girl女孩 should be very quiet安靜.
90
295904
3832
模範的好女孩應該非常文靜。
05:11
She is supposed應該 to be silent無聲
91
299736
2289
她應該要沉默、
05:14
and she is supposed應該 to accept接受 the decisions決定
92
302025
3171
她應該要接受
05:17
of her father父親 and mother母親
93
305196
2220
她的父母親
05:19
and the decisions決定 of elders長老,
94
307416
3225
與長者所做的決定,
05:22
even if she does not like them.
95
310641
2406
即使她不喜歡這些決定。
05:25
If she is married已婚 to a man she doesn't like
96
313047
3329
如果她得嫁給不喜歡的男人,
05:28
or if she is married已婚 to an old man,
97
316376
2742
或是嫁給老人,
05:31
she has to accept接受,
98
319118
1560
她都必須接受,
05:32
because she does not want to be dubbed配音
99
320678
2518
因為她不想被冠上
05:35
as disobedient.
100
323196
2623
不服從者的稱號。
05:37
If she is married已婚 very early,
101
325819
1632
如果他得很早婚,
05:39
she has to accept接受.
102
327451
1474
她必須接受。
05:40
Otherwise除此以外, she will be called disobedient.
103
328925
4022
否則,她會被稱為不服從者。
05:44
And what happens發生 at the end結束?
104
332947
2803
結果會如何?
05:47
In the words of a poetess女詩人,
105
335750
1755
一位女詩人說,
她被安排結婚、上床,
05:49
she is wedded結婚, bedded,
106
337505
2787
05:52
and then she gives birth分娩
to more sons兒子 and daughters女兒.
107
340292
5171
然後生下很多兒子和女兒。
05:57
And it is the irony諷刺 of the situation情況
108
345463
2769
很諷刺的情況是
06:00
that this mother母親,
109
348232
2332
這位母親
06:02
she teaches the same相同 lesson of obedience服從
110
350564
3052
也會教女兒同樣服從的一課,
06:05
to her daughter女兒
111
353616
1060
06:06
and the same相同 lesson of honor榮譽 to her sons兒子.
112
354676
4433
教兒子同樣名譽的一課。
06:11
And this vicious惡毒 cycle週期 goes on, goes on.
113
359109
5113
這個惡性循環不斷重覆上演。
06:17
Ladies女士們 and gentlemen紳士,
114
365997
2527
各位女士、先生,
06:20
this plight困境 of millions百萬 of women婦女
115
368524
3222
這對無數女性的禁錮
06:23
could be changed
116
371746
2832
是可以改變的,
06:26
if we think differently不同,
117
374578
2375
如果我用不同的方式思考,
06:28
if women婦女 and men男人 think differently不同,
118
376953
3981
如果女性和男性用不同的方式思考,
06:32
if men男人 and women婦女 in the
tribal部落的 and patriarchal重男輕女 societies社會
119
380934
4218
如果發展中國家
父權和部落社會的男性和女性
06:37
in the developing發展 countries國家,
120
385152
1983
06:39
if they can break打破 a few少數 norms規範
121
387135
2911
可以打破
一些家庭和社會的規範,
06:42
of family家庭 and society社會,
122
390046
4604
06:46
if they can abolish廢除 the discriminatory歧視 laws法律
123
394650
5480
如果他們可以廢除國內體制中
06:52
of the systems系統 in their states狀態,
124
400130
2528
有歧視的法律,
06:54
which哪一個 go against反對 the basic基本 human人的 rights權利
125
402658
2291
廢除那些違背女性基本人權的法律。
06:56
of the women婦女.
126
404949
3794
07:00
Dear brothers兄弟 and sisters姐妹, when Malala馬拉拉 was born天生,
127
408743
5244
親愛的弟兄姐妹,當馬拉拉出生時,
07:05
and for the first time,
128
413987
2153
那是第一次,
07:08
believe me,
129
416140
1274
相信我,
07:09
I don't like newborn新生 children孩子, to be honest誠實,
130
417414
4977
老實說,我不喜歡嬰兒,
07:14
but when I went and I looked看著 into her eyes眼睛,
131
422391
3782
但是當我看進她的眼底,
07:18
believe me,
132
426173
2120
相信我,
07:20
I got extremely非常 honored榮幸.
133
428293
3981
我感到無比榮耀。
07:24
And long before she was born天生,
134
432274
2170
在她出生之前,
07:26
I thought about her name名稱,
135
434444
3036
我考慮要為她取什麼名字,
07:29
and I was fascinated入迷 with a heroic英勇
136
437480
3285
我一直很欣賞一位傳奇英雄,
07:32
legendary傳奇的 freedom自由 fighter戰鬥機 in Afghanistan阿富汗.
137
440765
3865
為阿富汗自由而戰的鬥士,
07:36
Her name名稱 was Malalai馬拉雷 of MaiwandMaiwand,
138
444630
5009
她是邁萬德的馬拉拉,
07:41
and I named命名 my daughter女兒 after her.
139
449639
4285
我的女兒以她為名。
07:45
A few少數 days after Malala馬拉拉 was born天生,
140
453924
2992
在馬拉拉出生後幾天,
07:48
my daughter女兒 was born天生,
141
456916
1739
我的女兒出生後幾天,
07:50
my cousin表姐 came來了 --
142
458655
1658
我的堂兄來訪
07:52
and it was a coincidence巧合 --
143
460313
1968
──那是巧合──
07:54
he came來了 to my home
144
462281
2715
他來我家時
07:56
and he brought a family家庭 tree,
145
464996
2705
帶了一份祖譜,
07:59
a family家庭 tree of the YousafzaiYousafzai family家庭,
146
467701
3668
那是優薩福扎伊家的祖譜,
08:03
and when I looked看著 at the family家庭 tree,
147
471369
2556
我檢視這份祖譜,
08:05
it traced追踪 back to 300 years年份 of our ancestors祖先.
148
473925
6053
它回溯了我們 300 年來的祖先。
08:11
But when I looked看著, all were men男人,
149
479978
4397
但是我發現全都是男性,
08:16
and I picked採摘的 my pen鋼筆,
150
484375
2422
我拿起筆,
08:18
drew德魯 a line from my name名稱,
151
486797
2004
從我的名字畫出一條線,
08:20
and wrote, "Malala馬拉拉."
152
488801
3699
寫下「馬拉拉」。
08:25
And when she grow增長 old,
153
493585
2770
當她長大
08:28
when she was four and a half years年份 old,
154
496355
3583
到四歲半的時候,
08:31
I admitted承認 her in my school學校.
155
499938
3536
我准許她到我的學校上學。
08:35
You will be asking, then, why should I mention提到 about
156
503474
2906
你可能會問,我為什麼要提到
08:38
the admission入場 of a girl女孩 in a school學校?
157
506380
2502
准許女孩上學?
08:40
Yes, I must必須 mention提到 it.
158
508882
2055
沒錯,我得提出這件事。
08:42
It may可能 be taken採取 for granted理所當然 in Canada加拿大,
159
510937
3085
在加拿大這可能是理所當然的事,
08:46
in America美國, in many許多 developed發達 countries國家,
160
514022
3827
在美國、在許多已開發國家皆是,
08:49
but in poor較差的 countries國家,
161
517849
2458
但是在貧窮國家、
08:52
in patriarchal重男輕女 societies社會, in tribal部落的 societies社會,
162
520307
3568
在父權社會、部落社會中,
08:55
it's a big event事件 for the life of girl女孩.
163
523875
3614
對女孩來說是人生中的大事。
08:59
Enrollment註冊 in a school學校 means手段
164
527489
3639
登記入學意謂著
09:03
recognition承認 of her identity身分 and her name名稱.
165
531128
5749
認可她的身分和姓名。
09:08
Admission入場 in a school學校 means手段
166
536877
1678
准許入學意謂著
09:10
that she has entered進入 the world世界 of dreams
167
538555
3682
她進入夢想與渴望的世界,
09:14
and aspirations願望
168
542237
1663
09:15
where she can explore探索 her potentials潛力
169
543900
3512
在那裡她可以為自己的未來
09:19
for her future未來 life.
170
547412
3246
挖掘自己的天賦。
09:22
I have five sisters姐妹,
171
550658
2079
我有五位姊妹,
09:24
and none沒有 of them could go to school學校,
172
552737
3314
沒有一個可以上學,
09:28
and you will be astonished驚訝,
173
556051
1574
你會很吃驚,
09:29
two weeks before,
174
557625
4094
兩個星期前,
09:33
when I was filling填充 out the Canadian加拿大 visa簽證 form形成,
175
561735
4283
在我填寫加拿大簽證表格時,
09:38
and I was filling填充 out the family家庭 part部分 of the form形成,
176
566018
4665
當我填到家庭的部分,
09:42
I could not recall召回
177
570683
2084
我想不出
09:44
the surnames姓氏 of some of my sisters姐妹.
178
572767
4005
其中幾位姊妹的名字。
09:48
And the reason原因 was
179
576772
1849
原因是
09:50
that I have never, never seen看到 the names
180
578621
3292
我從來沒有看過她們的名字
09:53
of my sisters姐妹 written書面 on any document文件.
181
581913
5826
寫在任何文件上。
09:59
That was the reason原因 that
182
587739
2940
因為這個因素,
10:02
I valued價值 my daughter女兒.
183
590679
3533
我珍視我的女兒。
10:06
What my father父親 could not give to my sisters姐妹
184
594212
4313
我的父親無法給我的姊妹、
10:10
and to his daughters女兒,
185
598525
1755
他的女兒的東西,
10:12
I thought I must必須 change更改 it.
186
600280
4241
我想我必須改變。
10:16
I used to appreciate欣賞 the intelligence情報
187
604521
3007
我總是賞識
10:19
and the brilliance of my daughter女兒.
188
607528
3672
女兒的聰穎和才智。
10:23
I encouraged鼓勵 her to sit with me
189
611200
2594
我鼓勵她與我同坐,
10:25
when my friends朋友 used to come.
190
613794
1659
一起接待我的朋友。
10:27
I encouraged鼓勵 her to go with
me to different不同 meetings會議.
191
615453
4784
我鼓勵她和我一起
參加不同的會議。
10:32
And all these good values,
192
620237
1661
這所有的良善價值
10:33
I tried試著 to inculcate諄諄教誨 in her personality個性.
193
621898
3210
我都嘗試灌輸在她的人格特質中。
10:37
And this was not only she, only Malala馬拉拉.
194
625108
3663
不只是她,不只是馬拉拉。
10:40
I imparted賦予的 all these good values
195
628771
2736
我將這所有的良善價值
分享給我的學校,
10:43
to my school學校, girl女孩 students學生們
and boy男孩 students學生們 as well.
196
631507
4543
以及女學生和男學生。
10:48
I used education教育 for emancipation解放.
197
636050
4379
我以教育來解放人心。
10:52
I taught my girls女孩,
198
640429
1865
我教導我的女兒,
10:54
I taught my girl女孩 students學生們,
199
642294
1955
我教導我的女學生
10:56
to unlearn忘記 the lesson of obedience服從.
200
644249
5069
捨棄服從的訓誡。
11:01
I taught my boy男孩 students學生們
201
649318
2965
我教導我的男學生
11:04
to unlearn忘記 the lesson of so-called所謂 pseudo-honor偽榮譽.
202
652283
5481
捨棄所謂的偽名譽。
11:13
Dear brothers兄弟 and sisters姐妹,
203
661696
3985
親愛的弟兄姐妹,
11:17
we were striving努力 for more rights權利 for women婦女,
204
665681
4583
我們為女性的更多權利而奮鬥,
11:22
and we were struggling奮鬥的 to have more,
205
670264
3622
我們努力為女性在社會上
11:25
more and more space空間 for the women婦女 in society社會.
206
673886
4227
爭取更多、更多、更多的空間。
11:30
But we came來了 across橫過 a new phenomenon現象.
207
678113
3213
但是我們面臨新的現象。
11:33
It was lethal致命 to human人的 rights權利
208
681326
2493
這會毀滅人權,
11:35
and particularly尤其 to women's女士的 rights權利.
209
683819
3448
尤其是對女權。
11:39
It was called Talibanization塔利班.
210
687267
4677
那稱為塔利班化。
11:43
It means手段 a complete完成 negation否定
211
691944
3688
意謂著一個完全否定
11:47
of women's女士的 participation參與
212
695632
2210
女性參與
11:49
in all political政治, economical經濟 and social社會 activities活動.
213
697842
6195
政治、經濟和社會的任何活動。
11:56
Hundreds數以百計 of schools學校 were lost丟失.
214
704037
3547
上百所學校消失了。
11:59
Girls女孩 were prohibited被禁止 from going to school學校.
215
707584
6231
女孩被禁止上學。
12:05
Women婦女 were forced被迫 to wear穿 veils面紗
216
713815
3706
女孩被迫戴著面紗,
12:09
and they were stopped停止 from going to the markets市場.
217
717521
3556
她們被禁止上市場。
12:13
Musicians音樂家 were silenced沉默,
218
721077
2584
音樂家被禁聲,
12:15
girls女孩 were flogged鞭打
219
723661
1957
女孩被拐賣,
12:17
and singers歌手 were killed殺害.
220
725618
3483
歌手被謀殺。
12:21
Millions百萬 were suffering痛苦,
221
729101
1874
無數人受苦,
12:22
but few少數 spoke,
222
730975
3245
卻很少人說出口,
12:26
and it was the most scary害怕 thing
223
734220
2224
最恐怖的是
12:28
when you have all around such這樣 people
224
736444
6086
你身邊充斥著
12:34
who kill and who flog鞭打,
225
742530
2026
會屠殺、拐賣人口的人,
12:36
and you speak說話 for your rights權利.
226
744556
1296
而你為自己的權利發聲。
12:37
It's really the most scary害怕 thing.
227
745852
4207
這是最恐怖的事。
12:42
At the age年齡 of 10,
228
750059
1893
馬拉拉在 10 歲的時候站出來,
12:43
Malala馬拉拉 stood站在, and she stood站在 for the right
229
751952
4244
為自己接受教育的權力
12:48
of education教育.
230
756196
2311
挺身而出。
12:50
She wrote a diary日記 for the BBCBBC blog博客,
231
758507
4772
她為英國廣播公司 (BBC) 的
部落格寫日記,
12:55
she volunteered自告奮勇 herself她自己
232
763279
2204
她自願
12:57
for the New York紐約 Times documentaries紀錄片,
233
765483
3594
為紐約時報做紀錄,
13:01
and she spoke from every一切 platform平台 she could.
234
769077
4916
她也站上每一個有機會說話的講台。
13:05
And her voice語音 was the most powerful強大 voice語音.
235
773993
4388
她的聲音是最強而有力的聲音。
13:10
It spread傳播 like a crescendo漸強 all around the world世界.
236
778381
6253
那就像漸強音樂一樣
在世界各地傳遞。
13:16
And that was the reason原因 the Taliban塔利班
237
784634
1852
那就是塔利班為什麼
13:18
could not tolerate容忍 her campaign運動,
238
786486
4331
無法忍受她的活動,
13:22
and on October十月 9 2012,
239
790817
2849
在 2012 年 10 月 9 日時,
13:25
she was shot射擊 in the head at point blank空白 range範圍.
240
793666
5749
她被近距離槍擊頭部。
13:31
It was a doomsday末日 for my family家庭 and for me.
241
799415
4145
那一天對全家和我來說是世界末日。
13:35
The world世界 turned轉身 into a big black黑色 hole.
242
803560
5819
世界變成一個巨大的黑洞。
13:41
While my daughter女兒 was
243
809379
1666
當我的女兒
13:43
on the verge邊緣 of life and death死亡,
244
811045
3452
在生死交戰的邊緣,
13:46
I whispered低聲道 into the ears耳朵 of my wife妻子,
245
814497
3839
我在妻子耳邊低語:
13:50
"Should I be blamed指責 for what happened發生
246
818336
3102
「我應該為了發生在
13:53
to my daughter女兒 and your daughter女兒?"
247
821438
3676
我的女兒和你的女兒身上的事被譴責嗎?」
13:57
And she abruptly突然 told me,
248
825114
2521
她突然告訴我:
13:59
"Please don't blame yourself你自己.
249
827635
2511
「請別責備自己。
14:02
You stood站在 for the right cause原因.
250
830146
3216
你支持對的理念。
14:05
You put your life at stake賭注
251
833362
2135
你拿自己的生命當賭注,
14:07
for the cause原因 of truth真相,
252
835497
1403
為了真理、
14:08
for the cause原因 of peace和平,
253
836900
1181
為了和平,
14:10
and for the cause原因 of education教育,
254
838081
2108
也為了教育,
14:12
and your daughter女兒 in inspired啟發 from you
255
840189
2049
而你的女兒受到你的啟發,
14:14
and she joined加盟 you.
256
842238
2231
起身與你並肩而戰。
14:16
You both were on the right path路徑
257
844469
1675
你們倆都在正確的道路上,
14:18
and God will protect保護 her."
258
846144
3373
造物主會保佑她。」
14:21
These few少數 words meant意味著 a lot to me,
259
849517
3346
這些話語對我來說意義非凡,
14:24
and I didn't ask this question again.
260
852863
4111
自此之後我就沒再提這個問題。
14:28
When Malala馬拉拉 was in the hospital醫院,
261
856974
4120
馬拉拉還在醫院的時候,
14:33
and she was going through通過 the severe嚴重 pains辛勞
262
861094
3247
她經歷極劇烈的苦痛,
14:36
and she had had severe嚴重 headaches頭痛
263
864341
2520
她嚴重頭痛,
14:38
because her facial面部 nerve神經 was cut down,
264
866861
3188
因為她的顏面神經被切斷了,
14:42
I used to see a dark黑暗 shadow陰影
265
870049
2452
我總是看到一片黑影
14:44
spreading傳播 on the face面對 of my wife妻子.
266
872501
5537
在妻子的臉上蔓延。
14:50
But my daughter女兒 never complained抱怨.
267
878038
6101
但是我的女兒從不抱怨。
14:56
She used to tell us,
268
884139
2061
她總是告訴我:
14:58
"I'm fine with my crooked smile微笑
269
886200
2051
「我很好,即使我有扭曲的笑容
15:00
and with my numbness麻木 in my face面對.
270
888251
2742
和麻木的臉龐。
15:02
I'll be okay. Please don't worry擔心."
271
890993
2079
我會一切安好,請不要擔心。」
15:05
She was a solace慰藉 for us,
272
893072
2129
她是我們的慰藉,
15:07
and she consoled安慰 us.
273
895201
2897
她撫慰了我們。
15:12
Dear brothers兄弟 and sisters姐妹,
274
900120
4221
親愛的弟兄姐妹,
15:16
we learned學到了 from her how to be resilient彈性
275
904341
2622
我們從她身上學會了
在最艱難的時刻
15:18
in the most difficult times,
276
906963
3305
如何保有堅韌的心,
15:22
and I'm glad高興 to share分享 with you
277
910268
3008
我很高興能告訴大家
15:25
that despite儘管 being存在 an icon圖標
278
913276
5892
即使馬拉拉成了
15:31
for the rights權利 of children孩子 and women婦女,
279
919168
2829
兒童與婦女權利的指標人物,
15:33
she is like any 16-year-年 old girl女孩.
280
921997
5293
她還是像個 16 歲的女孩。
15:39
She cries哭聲 when her homework家庭作業 is incomplete殘缺.
281
927290
5132
她會因為作業沒寫完而哭泣。
15:44
She quarrels爭吵 with her brothers兄弟,
282
932422
2068
她會和兄弟吵架,
15:46
and I am very happy快樂 for that.
283
934490
3723
這讓我很開心。
15:50
People ask me,
284
938213
2403
大家都問我,
15:52
what special特別 is in my mentorship導師
285
940616
3492
我在指導時有什麼秘方
15:56
which哪一個 has made製作 Malala馬拉拉 so bold膽大
286
944108
2540
讓馬拉拉如此英勇、
15:58
and so courageous勇敢 and so vocal聲音的 and poised準備?
287
946648
4492
無畏、勇於發聲且泰然自若?
16:03
I tell them, don't ask me what I did.
288
951140
6275
我告訴他們,別問我做了什麼,
16:09
Ask me what I did not do.
289
957415
3861
問我沒做什麼。
16:13
I did not clip her wings翅膀, and that's all.
290
961276
5257
我沒有折斷她的雙翼,如此罷了。
16:18
Thank you very much.
291
966533
2882
非常感謝大家。
16:21
(Applause掌聲)
292
969415
5496
(掌聲)
16:26
Thank you. Thank you very much. Thank you. (Applause掌聲)
293
974911
4000
謝謝!非常感謝大家,謝謝!(掌聲)
Translated by Marssi Draw
Reviewed by Geoff Chen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ziauddin Yousafzai - Education activist
Despite an attack on his daughter Malala in 2012, Ziauddin Yousafzai continues his fight to educate children in the developing world.

Why you should listen

Ziauddin Yousafzai is an educator, human rights campaigner and social activist. He hails from Pakistan's Swat Valley where, at great personal risk among grave political violence, he peacefully resisted the Taliban's efforts to shut down schools and kept open his own school. He also inspired his daughter, Malala Yousafzai, to raise her voice to promote the rights of children to an education. Ziauddin is the co-founder and serves as the Chairman of the Board for the Malala Fund. 

He also serves as the United Nations Special Advisor on Global Education and also the educational attaché to the Pakistani Consulate in Birmingham, UK.

More profile about the speaker
Ziauddin Yousafzai | Speaker | TED.com