ABOUT THE SPEAKER
Ziauddin Yousafzai - Education activist
Despite an attack on his daughter Malala in 2012, Ziauddin Yousafzai continues his fight to educate children in the developing world.

Why you should listen

Ziauddin Yousafzai is an educator, human rights campaigner and social activist. He hails from Pakistan's Swat Valley where, at great personal risk among grave political violence, he peacefully resisted the Taliban's efforts to shut down schools and kept open his own school. He also inspired his daughter, Malala Yousafzai, to raise her voice to promote the rights of children to an education. Ziauddin is the co-founder and serves as the Chairman of the Board for the Malala Fund. 

He also serves as the United Nations Special Advisor on Global Education and also the educational attaché to the Pakistani Consulate in Birmingham, UK.

More profile about the speaker
Ziauddin Yousafzai | Speaker | TED.com
TED2014

Ziauddin Yousafzai: My daughter, Malala

ไซอุดดิน ยูซาฟไซ (Ziauddin Yousafzai): ลูกสาวของผม, มาลาลา

Filmed:
2,536,881 views

นักศึกษาศาสตร์ชาวปากีสถาน ไซอุดดิน ยูยาฟไซ (Ziauddin Yousafzai) เตือนให้โลกระลึกถึงความจริงที่หลายคนไม่อยากได้ยิน นั่นคือหญิงและชายควรได้รับโอกาสทางการศึกษาที่เท่าเทียมกัน สามารถตัดสินใจได้ด้วยตนเองเป็นอิสระจากการควบคุมจัดการของผู้อื่น และมีอัตลักษณ์เป็นตัวของตัวเอง เขาเล่าเรื่องชีวิตตนเองและลูกสาวของเขา มาลาลา ผู้ที่ถูกยิงโดยกลุ่มตาลีบันในปี 2012 เพียงเพราะว่ากล้าที่จะไปโรงเรียน "เหตุใดลูกสาวของผมจึงเข้มแข็งน่ะหรือ?" ไซอุดดินถาม "ก็เพราะผมไม่ได้ตัดปีกของเธอออกไง"
- Education activist
Despite an attack on his daughter Malala in 2012, Ziauddin Yousafzai continues his fight to educate children in the developing world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
In manyจำนวนมาก patriarchalโบราณ societiesสังคม and tribalเกี่ยวกับเผ่า societiesสังคม,
0
1228
4034
ในสังคมที่ชายเป็นใหญ่ และในชนพื้นเมืองต่างๆ
00:17
fathersบรรพบุรุษ are usuallyมักจะ knownที่รู้จักกัน by theirของพวกเขา sonsบุตรชาย,
1
5262
5225
ลูกชายมักเป็นผู้นำชื่อเสียงมาสู่บิดา
00:22
but I'm one of the fewน้อย fathersบรรพบุรุษ
2
10487
3216
แต่ผมเป็นหนึ่งในพ่อไม่กี่คน
00:25
who is knownที่รู้จักกัน by his daughterลูกสาว,
3
13703
2044
ที่เป็นที่รู้จักเพราะลูกสาว
00:27
and I am proudภูมิใจ of it.
4
15747
1626
และผมก็ภาคภูมิใจ
00:29
(Applauseการปรบมือ)
5
17373
4169
(เสียงปรบมือ)
00:35
MalalaMalala startedเริ่มต้น her campaignรณรงค์ for educationการศึกษา
6
23810
2848
มาลาลาเริ่มโครงการรณรงค์เพื่อการศึกษา
00:38
and stoodยืนอยู่ for her rightsสิทธิมนุษยชน in 2007,
7
26658
2887
และยืนหยัดเพื่อสิทธิของเธอ ในปี 2007
00:41
and when her effortsความพยายาม were honoredที่เคารพ in 2011,
8
29545
4558
และเมื่อความพยายามของเธอ
ได้รับการยกย่องในปี 2011
00:46
and she was givenรับ the nationalแห่งชาติ youthหนุ่ม peaceความสงบ prizeรางวัล,
9
34103
3440
เธอได้รับรางวัลเยาวชนเพื่อสันติภาพแห่งชาติ
00:49
and she becameกลายเป็น a very famousมีชื่อเสียง,
10
37543
1869
แล้วเธอก็เริ่มเป็นที่รู้จักในวงกว้าง
00:51
very popularเป็นที่นิยม youngหนุ่มสาว girlสาว of her countryประเทศ.
11
39412
4044
เป็นสาวน้อยที่ได้รับความนิยมอย่างมากในประเทศ
00:55
Before that, she was my daughterลูกสาว,
12
43456
3328
ก่อนหน้านั้น เธอมีฐานะเป็นลูกสาวของผม
00:58
but now I am her fatherพ่อ.
13
46784
3005
แต่ตอนนี้ผมมีฐานะเป็นพ่อของเธอ
01:02
Ladiesสุภาพสตรี and gentlemenสุภาพบุรุษ,
14
50741
1755
ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี
01:04
if we glanceเหลือบมอง to humanเป็นมนุษย์ historyประวัติศาสตร์,
15
52496
3147
ถ้าเรามองเข้าไปในประวัติศาสตร์มนุษยชาติ
01:07
the storyเรื่องราว of womenผู้หญิง
16
55643
2828
เรื่องราวของผู้หญิง
01:10
is the storyเรื่องราว of injusticeความอยุติธรรม,
17
58471
3376
เป็นเรื่องราวของความอยุติธรรม
01:13
inequalityความไม่เสมอภาค,
18
61847
2060
ความไม่เท่าเทียม
01:15
violenceความรุนแรง and exploitationการแสวงหาผลประโยชน์.
19
63907
5311
ความรุนแรง และการถูกใช้ตักตวงผลประโยชน์
01:21
You see,
20
69218
1835
คุณจะเห็นว่า
01:23
in patriarchalโบราณ societiesสังคม,
21
71053
4151
ในสังคมปิตาธิปไตย
01:27
right from the very beginningการเริ่มต้น,
22
75204
2442
ตั้งแต่แรกเริ่มเลยทีเดียว
01:29
when a girlสาว is bornโดยกำเนิด,
23
77646
3006
เมื่อเด็กผู้หญิงเกิดมา
01:32
her birthกำเนิด is not celebratedโด่งดัง.
24
80652
4280
ไม่มีการเฉลิมฉลองแด่การกำเนิดของเธอ
01:36
She is not welcomedยินดี,
25
84932
2164
ไม่มีใครยินดีต้อนรับเธอ
01:39
neitherค่า by fatherพ่อ norไม่ by motherแม่.
26
87096
2776
ไม่ว่าจะพ่อหรือแม่
01:41
The neighborhoodย่าน comesมา
27
89872
1685
เพื่อนบ้านจะมา
01:43
and commiseratescommiserates with the motherแม่,
28
91557
2501
แสดงความเวทนาต่อผู้เป็นแม่
01:46
and nobodyไม่มีใคร congratulatesแสดงความยินดี the fatherพ่อ.
29
94058
5094
และไม่มีใครแสดงความยินดีต่อผู้เป็นพ่อ
01:51
And a motherแม่ is very uncomfortableอึดอัด
30
99152
4315
และแม่เด็กจะรู้สึกอึดอัดเหลือเกิน
01:55
for havingมี a girlสาว childเด็ก.
31
103467
4367
ที่มีลูกผู้หญิง
01:59
When she givesจะช่วยให้ birthกำเนิด to the first girlสาว childเด็ก,
32
107834
3260
เมื่อเธอให้กำเนิดลูกคนแรกเป็นหญิง
02:03
first daughterลูกสาว, she is sadเสียใจ.
33
111094
4089
ลูกคนแรกเป็นลูกสาว เธอจะเศร้าใจ
02:07
When she givesจะช่วยให้ birthกำเนิด to the secondที่สอง daughterลูกสาว,
34
115183
3747
เมื่อเธอมีลูกคนที่สองเป็นลูกสาว
02:10
she is shockedผวา,
35
118930
1847
เธอจะหวาดผวา
02:12
and in the expectationความคาดหวัง of a sonบุตรชาย,
36
120777
3384
และด้วยความคาดหวังที่จะมีลูกชาย
02:16
when she givesจะช่วยให้ birthกำเนิด to a thirdที่สาม daughterลูกสาว,
37
124161
3206
เมื่อเธอให้กำเนิดลูกสาวคนที่สาม
02:19
she feelsรู้สึก guiltyรู้สึกผิด like a criminalอาชญากร.
38
127367
5539
เธอจะรู้สึกผิดเหมือนเป็นอาชญากร
02:24
Not only the motherแม่ suffersทนทุกข์ทรมาน,
39
132906
2634
ไม่เพียงแค่แม่เด็กที่ต้องทุกข์ระทม
02:27
but the daughterลูกสาว, the newlyใหม่ bornโดยกำเนิด daughterลูกสาว,
40
135540
2737
แต่ลูกสาว ลูกสาวที่เพิ่งเกิดใหม่
02:30
when she growsเติบโต oldเก่า,
41
138277
2135
เมื่อเธอเติบโตขึ้น
02:32
she suffersทนทุกข์ทรมาน too.
42
140412
2135
เธอจะต้องตรอมใจเช่นกัน
02:34
At the ageอายุ of fiveห้า,
43
142547
2053
เมื่อเธออายุได้ห้าขวบ
02:36
while she should be going to schoolโรงเรียน,
44
144600
3329
ช่วงที่เธอควรจะได้ไปโรงเรียน
02:39
she staysการเข้าพัก at home
45
147929
1743
เธอต้องอยู่กับบ้าน
02:41
and her brothersพี่น้อง are admittedที่ยอมรับ in a schoolโรงเรียน.
46
149672
4622
ขณะที่พี่ชายน้องชายของเธอได้เข้าโรงเรียน
02:46
Untilจนกระทั่ง the ageอายุ of 12, somehowอย่างใด,
47
154294
2593
จนกระทั่งเธออายุ 12 ปี แม้ว่า
02:48
she has a good life.
48
156887
2641
เธอจะได้มีชีวิตที่ดี
02:51
She can have funสนุก.
49
159528
1671
เธอจะได้สนุกสนาน
02:53
She can playเล่น with her friendsเพื่อน in the streetsถนน,
50
161199
3189
เธอสามารถออกไปเล่นกับเพื่อนตามถนนหนทาง
02:56
and she can moveย้าย around in the streetsถนน
51
164388
2039
และเธอสามารถโบยบินไปตามท้องถนน
02:58
like a butterflyผีเสื้อ.
52
166427
2775
ดั่งผีเสื้อ
03:01
But when she entersเข้าสู่ her teensวัยรุ่น,
53
169202
3815
แต่เมื่อเธอย่างเข้าช่วงวัยรุ่น
03:05
when she becomesกลายเป็น 13 yearsปี oldเก่า,
54
173017
2340
เมื่อเธออายุ 13 ปี
03:07
she is forbiddenต้องห้าม to go out of her home
55
175357
3619
เธอจะถูกห้ามไม่ให้ออกจากบ้าน
03:10
withoutไม่มี a maleชาย escortคุ้มกัน.
56
178976
3492
หากไม่มีญาติผู้ชายเป็นผู้ติดตาม
03:14
She is confinedถูกคุมขัง underภายใต้ the fourสี่ wallsผนัง of her home.
57
182468
5375
เธอถูกกักตัวไว้ภายในกำแพงสี่ด้านของบ้าน
03:19
She is no more a freeฟรี individualรายบุคคล.
58
187843
5194
หมดสิ้นเสรีของปัจเจก
03:25
She becomesกลายเป็น the so-calledที่เรียกว่า honorเกียรติ
59
193037
3020
เธอกลายเป็นสิ่งที่ถูกเรียกว่า "เกียรติยศ"
03:28
of her fatherพ่อ and of her brothersพี่น้อง
60
196057
2481
ของพ่อ ของพี่น้องผู้ชาย
03:30
and of her familyครอบครัว,
61
198538
3450
และของครอบครัวเธอ
03:33
and if she transgressesละเมิด
62
201988
2688
และหากเธอละเมิด
03:36
the codeรหัส of that so-calledที่เรียกว่า honorเกียรติ,
63
204676
3211
หลักเกณฑ์ของสิ่งที่เรียกว่าเกียรติยศนั้น
03:39
she could even be killedถูกฆ่าตาย.
64
207887
4364
เธออาจถูกฆ่า
03:44
And it is alsoด้วย interestingน่าสนใจ that this so-calledที่เรียกว่า
65
212251
4001
และมันยังน่าสนใจในสิ่งที่เรียกว่า
03:48
codeรหัส of honorเกียรติ,
66
216252
1363
กฎเกณฑ์ของเกียรติยศ
03:49
it does not only affectมีผลต่อ the life of a girlสาว,
67
217615
3690
ไม่ได้ส่งผลต่อผู้หญิงเพียงอย่างเดียว
03:53
it alsoด้วย affectsส่งผลกระทบต่อ the life
68
221305
2126
ยังส่งผลต่อชีวิต
03:55
of the maleชาย membersสมาชิก of the familyครอบครัว.
69
223431
4799
ของสมาชิกผู้ชายในครอบครัว
04:00
I know a familyครอบครัว of sevenเจ็ด sistersพี่สาวน้องสาว and one brotherพี่ชาย,
70
228230
6593
ผมรู้จักครอบครัวหนึ่งซึ่งมีลูกสาวเจ็ดคน
และมีลูกชายหนึ่งคน
04:06
and that one brotherพี่ชาย,
71
234823
1822
และลูกชายคนนั้น
04:08
he has migratedอพยพ to the Gulfอ่าว countriesประเทศ,
72
236645
3504
ต้องย้ายไปอยู่ที่รัฐรอบอ่าวเปอร์เซีย
04:12
to earnได้รับ a livingการดำรงชีวิต for his sevenเจ็ด sistersพี่สาวน้องสาว
73
240149
2695
เพื่อหาเลี้ยงพี่สาวน้องสาวทั้งเจ็ด
04:14
and parentsพ่อแม่,
74
242844
2348
และพ่อแม่
04:17
because he thinksคิดว่า that it will be humiliatingความอัปยศอดสู
75
245192
5854
เพราะเขาคิดว่ามันน่าอับอาย
04:23
if his sevenเจ็ด sistersพี่สาวน้องสาว learnเรียน a skillความสามารถ
76
251046
2722
หากพี่สาวน้องสาวทั้งเจ็ดของเขาจะต้องฝึกทักษะ
04:25
and they go out of the home
77
253768
2380
และออกจากบ้าน
04:28
and earnได้รับ some livelihoodการทำมาหากิน.
78
256148
4151
ไปหาเลี้ยงชีพ
04:32
So this brotherพี่ชาย,
79
260299
1590
ดังนั้นชายคนนี้
04:33
he sacrificesเสียสละ the joysความสุข of his life
80
261889
3353
จึงต้องสละความสำราญในชีวิตของเขา
04:37
and the happinessความสุข of his sistersพี่สาวน้องสาว
81
265242
3392
และความสุขในชีวิตพี่สาวน้องสาวของเขา
04:40
at the altarแท่นบูชา of so-calledที่เรียกว่า honorเกียรติ.
82
268634
4584
ณ แท่นบูชาของสิ่งที่เรียกว่าเกียรติยศ
04:45
And there is one more normบรรทัดฐาน
83
273218
1534
และยังมีอีกอย่างที่เป็นบรรทัดฐาน
04:46
of the patriarchalโบราณ societiesสังคม
84
274752
2358
ในสังคมชายเป็นใหญ่
04:49
that is calledเรียกว่า obedienceการเชื่อฟังคำสั่ง.
85
277110
4450
นั่นคือการอยู่ในโอวาท
04:53
A good girlสาว is supposedควร to be
86
281560
3786
ผู้หญิงที่ดีจะต้อง
04:57
very quietเงียบ, very humbleอ่อนน้อมถ่อมตน
87
285346
5248
สงบปากสงบคำ อ่อนน้อมถ่อมตน
05:02
and very submissiveอ่อนน้อม.
88
290594
3971
และว่าง่ายสุดๆ
05:06
It is the criteriaเกณฑ์.
89
294565
1339
นี่เป็นหลักเกณฑ์
05:07
The roleบทบาท modelแบบ good girlสาว should be very quietเงียบ.
90
295904
3832
แบบอย่างของผู้หญิงที่ดีควรจะต้องสงบปากสงบคำ
05:11
She is supposedควร to be silentเงียบ
91
299736
2289
จะต้องเงียบไว้
05:14
and she is supposedควร to acceptยอมรับ the decisionsการตัดสินใจ
92
302025
3171
และต้องยอมรับการตัดสินใจ
05:17
of her fatherพ่อ and motherแม่
93
305196
2220
ของพ่อ ของแม่
05:19
and the decisionsการตัดสินใจ of eldersผู้เฒ่าผู้แก่,
94
307416
3225
และของผู้ใหญ่
05:22
even if she does not like them.
95
310641
2406
แม้ว่าจริงๆ แล้ว เธอจะไม่เห็นด้วยก็ตาม
05:25
If she is marriedแต่งงาน to a man she doesn't like
96
313047
3329
ถ้าเธอต้องแต่งงานกับผู้ชายที่ไม่ได้ชอบพอ
05:28
or if she is marriedแต่งงาน to an oldเก่า man,
97
316376
2742
หรือต้องแต่งงานกับชายแก่
05:31
she has to acceptยอมรับ,
98
319118
1560
เธอก็ต้องยอมรับ
05:32
because she does not want to be dubbedขนานนามว่า
99
320678
2518
เพราะเธอไม่ต้องการถูกตราหน้าว่า
05:35
as disobedientไม่เชื่อฟัง.
100
323196
2623
ไม่อยู่ในโอวาท
05:37
If she is marriedแต่งงาน very earlyตอนต้น,
101
325819
1632
ถ้าเธอต้องแต่งงานตอนยังเด็กมาก
05:39
she has to acceptยอมรับ.
102
327451
1474
เธอก็ต้องยอม
05:40
Otherwiseมิฉะนั้น, she will be calledเรียกว่า disobedientไม่เชื่อฟัง.
103
328925
4022
ไม่อย่างนั้นเธอจะถูกตราหน้าว่าไม่อยู่ในโอวาท
05:44
And what happensที่เกิดขึ้น at the endปลาย?
104
332947
2803
แล้วจะเกิดอะไรขึ้นในตอนสุดท้าย
05:47
In the wordsคำ of a poetessนางกวี,
105
335750
1755
ในโลกของหญิงสาว
05:49
she is weddedแต่งงาน, beddedเตียง,
106
337505
2787
เธอแต่งงาน ร่วมหลับนอน
05:52
and then she givesจะช่วยให้ birthกำเนิด
to more sonsบุตรชาย and daughtersลูกสาว.
107
340292
5171
แล้วก็ให้กำเนิดลูกชายลูกสาว
05:57
And it is the ironyการประชด of the situationสถานการณ์
108
345463
2769
และนี่เป็นเหตุการณ์ตลกร้าย
06:00
that this motherแม่,
109
348232
2332
ที่แม่คนนี้
06:02
she teachesสอน the sameเหมือนกัน lessonบทเรียน of obedienceการเชื่อฟังคำสั่ง
110
350564
3052
ก็จะสั่งสอนเรื่องการอยู่ในโอวาท
06:05
to her daughterลูกสาว
111
353616
1060
ให้กับลูกสาว
06:06
and the sameเหมือนกัน lessonบทเรียน of honorเกียรติ to her sonsบุตรชาย.
112
354676
4433
และสั่งสอนเรื่องเกียรติยศให้แก่ลูกชาย
06:11
And this viciousหิน cycleวงจร goesไป on, goesไป on.
113
359109
5113
และวงจรอุบาทว์นี้ก็เกิดขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า
06:17
Ladiesสุภาพสตรี and gentlemenสุภาพบุรุษ,
114
365997
2527
ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี
06:20
this plightสภาพ of millionsล้าน of womenผู้หญิง
115
368524
3222
ชะตาของหญิงสาวนับล้านคน
06:23
could be changedการเปลี่ยนแปลง
116
371746
2832
สามารถเปลี่ยนแปลงได้
06:26
if we think differentlyต่างกัน,
117
374578
2375
หากเราคิดให้ต่างออกไป
06:28
if womenผู้หญิง and menผู้ชาย think differentlyต่างกัน,
118
376953
3981
หากผู้หญิงและผู้ชายคิดต่างไปจากเดิม
06:32
if menผู้ชาย and womenผู้หญิง in the
tribalเกี่ยวกับเผ่า and patriarchalโบราณ societiesสังคม
119
380934
4218
ถ้าชายและหญิงในชนพื้นเมือง
และในสังคมปิตาธิปไตย
06:37
in the developingที่กำลังพัฒนา countriesประเทศ,
120
385152
1983
ในประเทศกำลังพัฒนา
06:39
if they can breakหยุด a fewน้อย normsบรรทัดฐาน
121
387135
2911
หากพวกเขาสามารถยกเลิกบรรทัดฐานบางอย่าง
06:42
of familyครอบครัว and societyสังคม,
122
390046
4604
ของครอบครัวและสังคม
06:46
if they can abolishยกเลิก the discriminatoryพินิจพิเคราะห์ lawsกฎหมาย
123
394650
5480
หากพวกเขาสามารถล้มล้างกฏหมาย
ซึ่งสร้างความไม่เท่าเทียม
06:52
of the systemsระบบ in theirของพวกเขา statesรัฐ,
124
400130
2528
ในระบบของบ้านเมืองของเขา
06:54
whichที่ go againstต่อต้าน the basicขั้นพื้นฐาน humanเป็นมนุษย์ rightsสิทธิมนุษยชน
125
402658
2291
ซึ่งขัดแย้งกับหลักสิทธิมนุษยชนขั้นพื้นฐาน
06:56
of the womenผู้หญิง.
126
404949
3794
ของผู้หญิง
07:00
Dearที่รัก brothersพี่น้อง and sistersพี่สาวน้องสาว, when MalalaMalala was bornโดยกำเนิด,
127
408743
5244
พี่น้องชายหญิงที่รัก เมื่อตอนมาลาลาเกิด
07:05
and for the first time,
128
413987
2153
และนั่นเป็นครั้งแรก
07:08
believe me,
129
416140
1274
เชื่อผมเถอะ
07:09
I don't like newbornแรกเกิด childrenเด็ก ๆ, to be honestซื่อสัตย์,
130
417414
4977
ผมไม่ชอบเด็กอ่อนเลยจริงๆ สาบานได้
07:14
but when I wentไป and I lookedมอง into her eyesตา,
131
422391
3782
แต่เมื่อผมมองเข้าไปในดวงตาของเธอ
07:18
believe me,
132
426173
2120
เชื่อผมมั้ย
07:20
I got extremelyอย่างมาก honoredที่เคารพ.
133
428293
3981
ผมรู้สึกภาคภูมิใจอย่างที่สุด
07:24
And long before she was bornโดยกำเนิด,
134
432274
2170
และเป็นเวลานานก่อนที่เธอจะเกิด
07:26
I thought about her nameชื่อ,
135
434444
3036
ผมคิดเรื่องตั้งชื่อเธอ
07:29
and I was fascinatedหลงใหล with a heroicกล้าหาญ
136
437480
3285
แล้วผมก็หลงใหลในเรื่องของวีรสตรีคนหนึ่ง
07:32
legendaryปรัมปรา freedomเสรีภาพ fighterนักมวย in Afghanistanอัฟกานิสถาน.
137
440765
3865
ผู้เป็นนักต่อสู้เพื่อเสรีภาพในตำนานของอัฟกานิสถาน
07:36
Her nameชื่อ was MalalaiMalalai of MaiwandMaiwand,
138
444630
5009
ชื่อของเธอคือ มาลาลี (Malalai)
แห่ง มาไลวันด์ (Maiwand)
07:41
and I namedชื่อ my daughterลูกสาว after her.
139
449639
4285
ผมตั้งชื่อลูกสาวของผมตามชื่อของเธอ
07:45
A fewน้อย daysวัน after MalalaMalala was bornโดยกำเนิด,
140
453924
2992
ไม่กี่วันหลังจากที่มาลาลาเกิด
07:48
my daughterลูกสาว was bornโดยกำเนิด,
141
456916
1739
ลูกสาวของผมเกิด
07:50
my cousinลูกพี่ลูกน้อง cameมา --
142
458655
1658
ญาติของผมมาหา
07:52
and it was a coincidenceความซ้ำซ้อน --
143
460313
1968
มันบังเอิญพอดี
07:54
he cameมา to my home
144
462281
2715
เขามาที่บ้านของผม
07:56
and he broughtนำ a familyครอบครัว treeต้นไม้,
145
464996
2705
และเอาแผนผังครอบครัวมาด้วย
07:59
a familyครอบครัว treeต้นไม้ of the YousafzaiYousafzai familyครอบครัว,
146
467701
3668
แผนผังตระกูลยูซาฟไซ (Yousafzai)
08:03
and when I lookedมอง at the familyครอบครัว treeต้นไม้,
147
471369
2556
เมื่อผมดูแผนผังครอบครัวของผม
08:05
it tracedสืบ back to 300 yearsปี of our ancestorsบรรพบุรุษ.
148
473925
6053
มันโยงย้อนกลับไปถึง 300 ปี
ของประวัติบรรพบุรุษของเรา
08:11
But when I lookedมอง, all were menผู้ชาย,
149
479978
4397
แต่เมื่อผมมองไป ก็เห็นแต่ชื่อของผู้ชาย
08:16
and I pickedหยิบ my penปากกา,
150
484375
2422
แล้วผมก็หยิบปากกา
08:18
drewDrew a lineเส้น from my nameชื่อ,
151
486797
2004
ขีดเส้นจากชื่อของผม
08:20
and wroteเขียน, "MalalaMalala."
152
488801
3699
แล้วเขียนชื่อ "มาลาลา"
08:25
And when she growเจริญ oldเก่า,
153
493585
2770
และเมื่อเธอโตขึ้น
08:28
when she was fourสี่ and a halfครึ่ง yearsปี oldเก่า,
154
496355
3583
เมื่อเธออายุได้สี่ขวบครึ่ง
08:31
I admittedที่ยอมรับ her in my schoolโรงเรียน.
155
499938
3536
ผมก็รับเธอเข้าเรียนในโรงเรียนของผม
08:35
You will be askingถาม, then, why should I mentionกล่าวถึง about
156
503474
2906
คุณคงจะถามว่า แล้วไง? ทำไมผมต้องพูดถึง
08:38
the admissionการรับเข้า of a girlสาว in a schoolโรงเรียน?
157
506380
2502
เรื่องการรับเด็กผู้หญิงเข้าเรียนในโรงเรียน
08:40
Yes, I mustต้อง mentionกล่าวถึง it.
158
508882
2055
ครับ ผมต้องกล่าวถึงมัน
08:42
It mayอาจ be takenยึด for grantedรับ in Canadaแคนาดา,
159
510937
3085
มันอาจเป็นเรื่องธรรมดาในแคนาดา
08:46
in Americaสหรัฐอเมริกา, in manyจำนวนมาก developedพัฒนา countriesประเทศ,
160
514022
3827
ในอเมริกา ในหลายๆ ประเทศที่พัฒนาแล้ว
08:49
but in poorน่าสงสาร countriesประเทศ,
161
517849
2458
แต่ในประเทศยากจน
08:52
in patriarchalโบราณ societiesสังคม, in tribalเกี่ยวกับเผ่า societiesสังคม,
162
520307
3568
ในสังคมแบบปิตาธิปไตย ในสังคมชนพื้นเมือง
08:55
it's a bigใหญ่ eventเหตุการณ์ for the life of girlสาว.
163
523875
3614
นี่เป็นเรื่องยิ่งใหญ่ในชีวิตของเด็กผู้หญิง
08:59
Enrollmentการลงทะเบียน in a schoolโรงเรียน meansวิธี
164
527489
3639
การลงทะเบียนเป็นนักเรียนในโรงเรียนหมายถึง
09:03
recognitionได้รับการยอมรับ of her identityเอกลักษณ์ and her nameชื่อ.
165
531128
5749
การได้รู้จักอัตลักษณ์และชื่อของเธอ
09:08
Admissionการรับเข้า in a schoolโรงเรียน meansวิธี
166
536877
1678
การเข้าโรงเรียนหมายถึง
09:10
that she has enteredป้อน the worldโลก of dreamsความฝัน
167
538555
3682
เธอเข้าสู่โลกแห่งความฝัน
09:14
and aspirationsแรงบันดาลใจ
168
542237
1663
และความมุ่งมาดปรารถนา
09:15
where she can exploreสำรวจ her potentialsศักยภาพ
169
543900
3512
ที่ที่เธอสามารถจะค้นพบศักยภาพของเธอ
09:19
for her futureอนาคต life.
170
547412
3246
เพื่ออนาคตของชีวิตเธอ
09:22
I have fiveห้า sistersพี่สาวน้องสาว,
171
550658
2079
ผมมีพี่น้องผู้หญิงห้าคน
09:24
and noneไม่มี of them could go to schoolโรงเรียน,
172
552737
3314
และไม่มีสักคนที่ได้เข้าโรงเรียน
09:28
and you will be astonishedซึ่งรู้สึกประหลาดใจ,
173
556051
1574
และคุณคงจะประหลาดใจ
09:29
two weeksสัปดาห์ที่ผ่านมา before,
174
557625
4094
สองอาทิตย์ก่อนหน้านี้
09:33
when I was fillingการกรอก out the Canadianชาวแคนาดา visaวีซ่า formฟอร์ม,
175
561735
4283
ตอนผมกำลังกรอกเอกสารวีซ่าแคนาดา
09:38
and I was fillingการกรอก out the familyครอบครัว partส่วนหนึ่ง of the formฟอร์ม,
176
566018
4665
และตอนผมกำลังกรอกส่วนเรื่องครอบครัว
09:42
I could not recallจำ
177
570683
2084
ผมไม่สามารถนึก
09:44
the surnamesชื่อสกุล of some of my sistersพี่สาวน้องสาว.
178
572767
4005
นามสกุลของพี่น้องบางคนออกได้
09:48
And the reasonเหตุผล was
179
576772
1849
และเหตุผลก็คือ
09:50
that I have never, never seenเห็น the namesชื่อ
180
578621
3292
ผมไม่เคย ไม่เคยเลย ที่จะเห็นชื่อ
09:53
of my sistersพี่สาวน้องสาว writtenเขียน on any documentเอกสาร.
181
581913
5826
ของพี่น้องผมในเอกสารใดๆ
09:59
That was the reasonเหตุผล that
182
587739
2940
นั่นเป็นเหตุผลที่
10:02
I valuedมูลค่า my daughterลูกสาว.
183
590679
3533
ผมให้คุณค่ากับลูกสาวของผม
10:06
What my fatherพ่อ could not give to my sistersพี่สาวน้องสาว
184
594212
4313
สิ่งที่พ่อของผมไม่สามารถให้แก่พี่น้องของผมได้
10:10
and to his daughtersลูกสาว,
185
598525
1755
ไม่สามารถให้กับลูกสาวของเขาได้
10:12
I thought I mustต้อง changeเปลี่ยนแปลง it.
186
600280
4241
ผมคิดว่าผมจะต้องเปลี่ยนแปลงมัน
10:16
I used to appreciateซาบซึ้ง the intelligenceสติปัญญา
187
604521
3007
ผมชื่นชมในความฉลาด
10:19
and the brillianceความฉลาด of my daughterลูกสาว.
188
607528
3672
และความสามารถของลูกสาวผม
10:23
I encouragedการสนับสนุน her to sitนั่ง with me
189
611200
2594
ผมให้เธอนั่งอยู่กับผม
10:25
when my friendsเพื่อน used to come.
190
613794
1659
เมื่อเพื่อนของผมมาเยี่ยมเยือน
10:27
I encouragedการสนับสนุน her to go with
me to differentต่าง meetingsการประชุม.
191
615453
4784
ผมพาเธอไปออกงานตามที่ต่างๆ
10:32
And all these good valuesค่า,
192
620237
1661
สิ่งที่ผมทำนั้นคุ้มค่า
10:33
I triedพยายาม to inculcateย้ำ in her personalityบุคลิกภาพ.
193
621898
3210
ผมพยายามที่จะเสริมสร้างบุคลิกภาพของเธอ
10:37
And this was not only she, only MalalaMalala.
194
625108
3663
และไม่ใช่เฉพาะแต่กับมาลาลาเท่านั้น
10:40
I impartedคลี่คลาย all these good valuesค่า
195
628771
2736
ผมยังสั่งสอนสิ่งที่มีคุณค่าเหล่านี้
10:43
to my schoolโรงเรียน, girlสาว studentsนักเรียน
and boyเด็กผู้ชาย studentsนักเรียน as well.
196
631507
4543
ในโรงเรียนของผม
ให้กับนักเรียนทั้งหญิงและชายเช่นกัน
10:48
I used educationการศึกษา for emancipationการปลดปล่อย.
197
636050
4379
ผมใช้การศึกษาเป็นเครื่องมือปลดปล่อย
10:52
I taughtสอน my girlsสาว ๆ,
198
640429
1865
ผมสอนเด็กสาว
10:54
I taughtสอน my girlสาว studentsนักเรียน,
199
642294
1955
ผมสอนนักเรียนหญิงของผม
10:56
to unlearnแก้ความเข้าใจผิด the lessonบทเรียน of obedienceการเชื่อฟังคำสั่ง.
200
644249
5069
ให้ลืมบทเรียนของการอยู่ในโอวาท
11:01
I taughtสอน my boyเด็กผู้ชาย studentsนักเรียน
201
649318
2965
ผมสอนลูกศิษย์ผู้ชาย
11:04
to unlearnแก้ความเข้าใจผิด the lessonบทเรียน of so-calledที่เรียกว่า pseudo-honorหลอกเกียรติ.
202
652283
5481
ให้ลืมบทเรียนของไอ้ที่เรียกว่า
เกียรติยศจอมปลอมนั่น
11:13
Dearที่รัก brothersพี่น้อง and sistersพี่สาวน้องสาว,
203
661696
3985
พี่น้องที่รัก
11:17
we were strivingที่มุ่งมั่น for more rightsสิทธิมนุษยชน for womenผู้หญิง,
204
665681
4583
เรามุ่งมั่นฝ่าฟันเพื่อสิทธิของผู้หญิง
11:22
and we were strugglingการดิ้นรน to have more,
205
670264
3622
และเราดิ้นรนเพื่อที่จะให้มี
11:25
more and more spaceช่องว่าง for the womenผู้หญิง in societyสังคม.
206
673886
4227
พื้นที่ของผู้หญิงในสังคมเพิ่มมากขึ้น
11:30
But we cameมา acrossข้าม a newใหม่ phenomenonปรากฏการณ์.
207
678113
3213
แต่เราก็ได้พบกับอุบัติการณ์ใหม่
11:33
It was lethalร้ายแรง to humanเป็นมนุษย์ rightsสิทธิมนุษยชน
208
681326
2493
ที่เป็นอันตรายร้ายแรงต่อสิทธิมนุษยชน
11:35
and particularlyโดยเฉพาะ to women'sของผู้หญิง rightsสิทธิมนุษยชน.
209
683819
3448
โดยเฉพาะอย่างยิ่งสิทธิสตรี
11:39
It was calledเรียกว่า TalibanizationTalibanization.
210
687267
4677
มันเรียกว่า การเคลื่อนไหวของกลุ่มตาลีบัน
(Talibanization)
11:43
It meansวิธี a completeสมบูรณ์ negationการปฏิเสธ
211
691944
3688
มันหมายถึงการปฏิเสธบทบาท
11:47
of women'sของผู้หญิง participationการมีส่วนร่วม
212
695632
2210
การมีส่วนร่วมของผู้หญิงโดยสิ้นเชิง
11:49
in all politicalในทางการเมือง, economicalประหยัด and socialสังคม activitiesกิจกรรม.
213
697842
6195
ในด้านการเมือง เศรษฐกิจ และกิจกรรมทางสังคม
11:56
Hundredsหลายร้อย of schoolsโรงเรียน were lostสูญหาย.
214
704037
3547
โรงเรียนหลายร้อยโรงถูกทำลาย
11:59
Girlsสาว were prohibitedต้องห้าม from going to schoolโรงเรียน.
215
707584
6231
เด็กผู้หญิงถูกห้ามไม่ให้ไปโรงเรียน
12:05
Womenผู้หญิง were forcedถูกบังคับ to wearสวมใส่ veilsผ้าคลุม
216
713815
3706
ผู้หญิงถูกบังคับให้ใส่ผ้าคลุมหน้า
12:09
and they were stoppedหยุด from going to the marketsตลาด.
217
717521
3556
และถูกห้ามไม่ให้ออกไปตลาด
12:13
Musiciansนักดนตรี were silencedเงียบ,
218
721077
2584
นักดนตรีถูกห้ามไม่ให้บรรเลงเพลง
12:15
girlsสาว ๆ were floggedเฆี่ยน
219
723661
1957
เด็กผู้หญิงถูกเฆี่ยนตี
12:17
and singersนักร้อง were killedถูกฆ่าตาย.
220
725618
3483
และนักร้องถูกสังหาร
12:21
Millionsล้าน were sufferingความทุกข์ทรมาน,
221
729101
1874
ผู้คนนับล้านต้องทนทุกข์
12:22
but fewน้อย spokeพูด,
222
730975
3245
แต่มีคนเพียงเล็กน้อยเท่านั้นที่ไม่ทนเงียบเฉย
12:26
and it was the mostมากที่สุด scaryน่ากลัว thing
223
734220
2224
และมันเป็นเรื่องน่ากลัวที่สุด
12:28
when you have all around suchอย่างเช่น people
224
736444
6086
เมื่อผู้คนที่อยู่รายรอบตัวคุณ
12:34
who killฆ่า and who flogโบย,
225
742530
2026
เป็นคนที่ฆ่าและทำร้าย
12:36
and you speakพูด for your rightsสิทธิมนุษยชน.
226
744556
1296
แต่คุณยังประกาศสิทธิของตน
12:37
It's really the mostมากที่สุด scaryน่ากลัว thing.
227
745852
4207
มันช่างเป็นเรื่องน่ากลัวที่สุดจริงๆ
12:42
At the ageอายุ of 10,
228
750059
1893
เมื่ออายุได้ 10 ขวบ
12:43
MalalaMalala stoodยืนอยู่, and she stoodยืนอยู่ for the right
229
751952
4244
มาลาลายืนหยัด และเธอยืนหยัดเพื่อสิทธิ
12:48
of educationการศึกษา.
230
756196
2311
ในการศึกษา
12:50
She wroteเขียน a diaryไดอารี่ for the BBCบีบีซี blogบล็อก,
231
758507
4772
เธอเขียนไดอารี่ให้กับบล๊อกของ บีบีซี (BCC)
12:55
she volunteeredอาสา herselfตัวเธอเอง
232
763279
2204
เธออาสาตัวเอง
12:57
for the Newใหม่ Yorkนิวยอร์ก Timesไทม์ส documentariesสารคดี,
233
765483
3594
ให้กับการถ่ายทำสารคดีของ นิวยอร์ค ไทม์
(New York Times)
13:01
and she spokeพูด from everyทุกๆ platformเวที she could.
234
769077
4916
และป่าวประกาศไปในทุกทางที่เธอจะสามารถ
13:05
And her voiceเสียงพูด was the mostมากที่สุด powerfulมีอำนาจ voiceเสียงพูด.
235
773993
4388
และเสียงของเธอเป็นเสียงที่ทรงพลังมากที่สุด
13:10
It spreadกระจาย like a crescendoเสียงดังขึ้นโดยลำดับ all around the worldโลก.
236
778381
6253
มันแพร่กระจายและดังขึ้นเรื่อยๆ ไปทั่วโลก
13:16
And that was the reasonเหตุผล the Talibanตอลิบาน
237
784634
1852
และนั่นเป็นเหตุผลที่พวกตาลีบัน
13:18
could not tolerateทนต่อ her campaignรณรงค์,
238
786486
4331
ไม่สามารถทนต่อโครงการของเธอได้
13:22
and on Octoberตุลาคม 9 2012,
239
790817
2849
และในวันที่ 9 ตุลาคม 2012
13:25
she was shotการถ่ายภาพ in the headหัว at pointจุด blankว่างเปล่า rangeพิสัย.
240
793666
5749
เธอถูกยิงเข้าที่ศีรษะในระยะประชิด
13:31
It was a doomsdayวันโลกาวินาศ for my familyครอบครัว and for me.
241
799415
4145
มันเป็นวันโลกาวินาศ
สำหรับครอบครัวของผมและตัวผม
13:35
The worldโลก turnedหัน into a bigใหญ่ blackสีดำ holeรู.
242
803560
5819
โลกกลายเป็นหลุมดำขนาดใหญ่
13:41
While my daughterลูกสาว was
243
809379
1666
ในขณะที่ลูกสาวของผม
13:43
on the vergeปาก of life and deathความตาย,
244
811045
3452
อยู่ที่ทางแยกระหว่างความเป็นกับความตาย
13:46
I whisperedกระซิบ into the earsหู of my wifeภรรยา,
245
814497
3839
ผมกระซิบที่ข้างหูของภรรยาว่า
13:50
"Should I be blamedตำหนิ for what happenedที่เกิดขึ้น
246
818336
3102
นี่เป็นความผิดของผมหรือเปล่า
สำหรับเรื่องที่เกิดขึ้น
13:53
to my daughterลูกสาว and your daughterลูกสาว?"
247
821438
3676
กับลูกสาวของผมและลูกสาวของคุณ?
13:57
And she abruptlyอย่างฉับพลัน told me,
248
825114
2521
เธอพูดขึ้นมาทันทีว่า
13:59
"Please don't blameตำหนิ yourselfด้วยตัวคุณเอง.
249
827635
2511
โปรดอย่าโทษตัวเองเลย
14:02
You stoodยืนอยู่ for the right causeสาเหตุ.
250
830146
3216
คุณยืนหยัดเพื่อสิ่งที่ถูกต้อง
14:05
You put your life at stakeเดิมพัน
251
833362
2135
คุณเอาชีวิตตัวเองเป็นเดิมพัน
14:07
for the causeสาเหตุ of truthความจริง,
252
835497
1403
ในการต่อสู้เพื่อความจริง
14:08
for the causeสาเหตุ of peaceความสงบ,
253
836900
1181
ต่อสู้เพื่อสันติภาพ
14:10
and for the causeสาเหตุ of educationการศึกษา,
254
838081
2108
ต่อสู้เพื่อการศึกษา
14:12
and your daughterลูกสาว in inspiredได้แรงบันดาลใจ from you
255
840189
2049
และลูกสาวของเราได้แรงบันดาลใจจากคุณ
14:14
and she joinedเข้าร่วม you.
256
842238
2231
เธอจึงเข้าร่วมทางเดินเดียวกับคุณ
14:16
You bothทั้งสอง were on the right pathเส้นทาง
257
844469
1675
คุณทั้งคู่อยู่บนทางที่ถูกต้อง
14:18
and God will protectป้องกัน her."
258
846144
3373
และพระเจ้าจะคุ้มครองเธอ
14:21
These fewน้อย wordsคำ meantความหมาย a lot to me,
259
849517
3346
คำไม่กี่คำเหล่านี้มีความหมายมากมายสำหรับผม
14:24
and I didn't askถาม this questionคำถาม again.
260
852863
4111
และผมก็ไม่เคยถามคำถามนี้อีกเลย
14:28
When MalalaMalala was in the hospitalโรงพยาบาล,
261
856974
4120
เมื่อตอนที่มาลาลาอยู่ในโรงพยาบาล
14:33
and she was going throughตลอด the severeรุนแรง painsความอุตสาหะ
262
861094
3247
เธอได้รับความเจ็บปวดอย่างแสนสาหัส
14:36
and she had had severeรุนแรง headachesอาการปวดหัว
263
864341
2520
เธอปวดหัวอย่างหนัก
14:38
because her facialที่หน้า nerveเส้นประสาท was cutตัด down,
264
866861
3188
เพราะเส้นประสาทใบหน้าของเธอขาด
14:42
I used to see a darkมืด shadowเงา
265
870049
2452
ผมเห็นเงามืด
14:44
spreadingการแพร่กระจาย on the faceใบหน้า of my wifeภรรยา.
266
872501
5537
ฉายทาบบนหน้าของภรรยาผม
14:50
But my daughterลูกสาว never complainedบ่น.
267
878038
6101
แต่ลูกสาวของผมไม่เคยบ่น
14:56
She used to tell us,
268
884139
2061
เธอบอกพวกเราว่า
14:58
"I'm fine with my crookedหลังค่อม smileยิ้ม
269
886200
2051
หนูสบายดี แค่ยิ้มได้เบี้ยว
15:00
and with my numbnessความมึนงง in my faceใบหน้า.
270
888251
2742
และรู้สึกชาบนใบหน้า
15:02
I'll be okay. Please don't worryกังวล."
271
890993
2079
หนูจะไม่เป็นไร อย่ากังวลเลย
15:05
She was a solaceการปลอบใจ for us,
272
893072
2129
เธอเป็นสิ่งประโลมใจของเรา
15:07
and she consoledปลอบโยน us.
273
895201
2897
เธอปลอบโยนเราให้สบายใจ
15:12
Dearที่รัก brothersพี่น้อง and sistersพี่สาวน้องสาว,
274
900120
4221
พี่น้องที่รัก
15:16
we learnedได้เรียนรู้ from her how to be resilientยืดหยุ่น
275
904341
2622
เราเรียนรู้จากเธอว่าจะกลับสู่ภาวะปกติอย่างไร
15:18
in the mostมากที่สุด difficultยาก timesครั้ง,
276
906963
3305
ในเวลาที่ยากลำบากที่สุด
15:22
and I'm gladดีใจ to shareหุ้น with you
277
910268
3008
และผมยินดีที่จะแบ่งปันกับพวกคุณ
15:25
that despiteแม้จะมี beingกำลัง an iconไอคอน
278
913276
5892
ว่าแม้ว่าเธอจะเป็นบุคคลที่เป็นสัญลักษณ์
15:31
for the rightsสิทธิมนุษยชน of childrenเด็ก ๆ and womenผู้หญิง,
279
919168
2829
ของสิทธิเด็กและสตรี
15:33
she is like any 16-year-ปี oldเก่า girlสาว.
280
921997
5293
เธอก็เป็นเหมือนเด็กสาวอายุสิบหกคนอื่นๆ
15:39
She criesเสียงร้อง when her homeworkการบ้าน is incompleteไม่สมบูรณ์.
281
927290
5132
เธอร้องไห้เมื่อทำการบ้านไม่เสร็จ
15:44
She quarrelsการทะเลาะวิวาท with her brothersพี่น้อง,
282
932422
2068
เธอตีกันกับพี่น้องผู้ชาย
15:46
and I am very happyมีความสุข for that.
283
934490
3723
แต่ผมก็มีความสุขมาก
15:50
People askถาม me,
284
938213
2403
คนมากมายถามผมว่า
15:52
what specialพิเศษ is in my mentorshipการให้คำปรึกษา
285
940616
3492
มีอะไรพิเศษในการเลี้ยงดูของผม
15:56
whichที่ has madeทำ MalalaMalala so boldกล้า
286
944108
2540
ที่ทำให้มาลาลาพร้อมที่จะต่อสู้
15:58
and so courageousกล้าหาญ and so vocalเกี่ยวกับเสียงพูด and poisedซึ่งทรงตัว?
287
946648
4492
มีความกล้าหาญ กล้าที่จะแสดงความเห็น
และมีสติ
16:03
I tell them, don't askถาม me what I did.
288
951140
6275
ผมตอบพวกเขาว่า อย่าถามเลยว่าผมทำอะไร
16:09
Askถาม me what I did not do.
289
957415
3861
ถามสิว่าผมไม่ได้ทำอะไร
16:13
I did not clipคลิป her wingsปีก, and that's all.
290
961276
5257
ผมแค่ไม่ได้ตัดปีกของเธอออก
ก็แค่นั้นเอง
16:18
Thank you very much.
291
966533
2882
ขอบคุณมากๆ ครับ
16:21
(Applauseการปรบมือ)
292
969415
5496
(เสียงปรบมือ)
16:26
Thank you. Thank you very much. Thank you. (Applauseการปรบมือ)
293
974911
4000
ขอบคุณครับ ขอบคุณมาก ขอบคุณ
(เสียงปรบมือ)
Translated by Kwn Siri
Reviewed by Tisa Tontiwatkul

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ziauddin Yousafzai - Education activist
Despite an attack on his daughter Malala in 2012, Ziauddin Yousafzai continues his fight to educate children in the developing world.

Why you should listen

Ziauddin Yousafzai is an educator, human rights campaigner and social activist. He hails from Pakistan's Swat Valley where, at great personal risk among grave political violence, he peacefully resisted the Taliban's efforts to shut down schools and kept open his own school. He also inspired his daughter, Malala Yousafzai, to raise her voice to promote the rights of children to an education. Ziauddin is the co-founder and serves as the Chairman of the Board for the Malala Fund. 

He also serves as the United Nations Special Advisor on Global Education and also the educational attaché to the Pakistani Consulate in Birmingham, UK.

More profile about the speaker
Ziauddin Yousafzai | Speaker | TED.com