ABOUT THE SPEAKER
Barat Ali Batoor - Photojournalist
Barat Ali Batoor, an award-winning photojournalist, is a member of the Hazara people. He is based in Australia.

Why you should listen

Barat Ali Batoor is a member of the Hazara ethnic group, once from Afghanistan, then driven into Pakistan. He started work as a photographer in 2002, documenting his people's ancestral home of Afghanistan. His photos have appeared in the Washington Post, Newsweek, the Wall Street Journal, Stern and many other publications. He held his first solo exhibition in 2007, and has been exhibited around the world.

Watch a short conversation with Batoor in the TEDxSydney studio >>

More profile about the speaker
Barat Ali Batoor | Speaker | TED.com
TEDxSydney

Barat Ali Batoor: My desperate journey with a human smuggler

Barat Ali Batoor: Mon voyage de la dernière chance avec un trafiquant humain

Filmed:
1,041,814 views

Le photo-journaliste Barat Ali Batoor vivait en Afghanistan - jusqu'à ce que son travail dangereux l'oblige à fuir le pays. Mais pour Batoor, un membre de la communauté déplacée des Hazara, déménager au Pakistan s'est révélé tout aussi dangereux. Pour lui, acheter des billets d'avion est impossible et atteindre un endroit plus sûr est compliqué. Il a dû payer un passeur, et rejoindre la vague des migrants qui affrontent la violence de la mer à la recherche d'un asile. Il documente le récit de son périple sur l'océan avec des photos d'une force inouïe.
- Photojournalist
Barat Ali Batoor, an award-winning photojournalist, is a member of the Hazara people. He is based in Australia. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I am a HazaraHazara,
0
462
2090
Je suis Hazara,
00:14
and the homelandpatrie
of my people is AfghanistanAfghanistan.
1
2552
4829
et le pays natal
de mon peuple est l'Afghanistan.
00:19
Like hundredsdes centaines of thousandsmilliers
of other HazaraHazara kidsdes gamins,
2
7381
3019
Comme des centaines de milliers
d'autres enfants Hazaras,
00:22
I was bornnée in exileexil.
3
10400
2764
je suis né en exil.
00:25
The ongoingen cours persecutionpersécution
and operationopération againstcontre the HazarasHazaras
4
13164
4202
Les persécutions continuelles
et les exactions contre les Hazaras
00:29
forcedforcé my parentsParents to leavelaisser AfghanistanAfghanistan.
5
17366
4597
ont forcé mes parents à quitter
l'Afghanistan.
00:33
This persecutionpersécution has had a long historyhistoire
going back to the lateen retard 1800s,
6
21963
4411
Ces persécutions ont une
très longue histoire
qui remonte à la fin des années 1800
00:38
and the ruleRègle of KingKing AbdurAbdur RahmanRahman.
7
26374
2927
durant le règne du Roi Abdur Rahman.
00:41
He killedtué 63 percentpour cent of
the HazaraHazara populationpopulation.
8
29301
5596
Il a tué 63% de la population Hazara.
00:46
He builtconstruit minaretsminarets with theirleur headstêtes.
9
34897
2647
Il a construit des minarets
avec leurs têtes.
00:49
ManyDe nombreux HazarasHazaras were soldvendu into slaveryesclavage,
10
37544
2367
Beaucoup de Hazaras ont été vendus
comme esclaves
00:51
and manybeaucoup othersautres fledfuite the countryPays
for neighboringvoisin IranIran and PakistanPakistan.
11
39911
6293
et beaucoup d'autres ont quitté le pays
pour s'installer dans des pays voisins,
comme l'Iran ou le Pakistan.
Mes parents sont également
partis au Pakistan
00:58
My parentsParents alsoaussi fledfuite to PakistanPakistan,
12
46204
2716
01:00
and settledcolonisé in QuettaQuetta, where I was bornnée.
13
48920
2996
et se sont installés à Quetta,
où je suis né.
01:03
After the SeptemberSeptembre 11
attackattaque on the TwinLits jumeaux TowersTours,
14
51916
2941
Après les attentats du
11 septembre,
01:06
I got a chancechance to go to AfghanistanAfghanistan
15
54857
1788
j'ai pu partir en Afghanistan
pour la première fois,
01:08
for the first time,
with foreignétranger journalistsjournalistes.
16
56645
2578
avec des journalistes étrangers.
01:11
I was only 18, and I got a jobemploi
workingtravail as an interpreterinterprète.
17
59223
3807
Je n'avais que 18 ans et j'ai trouvé
un travail en tant qu'interprète.
01:15
After fourquatre yearsannées,
18
63030
2183
Quatre ans plus tard,
je pensais que j'étais assez en sécurité
01:17
I feltse sentait it was safesûr enoughassez
to movebouge toi to AfghanistanAfghanistan permanentlyen permanence,
19
65213
4690
pour m'installer définitivement
en Afghanistan.
01:21
and I was workingtravail there
as a documentarydocumentaire photographerphotographe,
20
69903
4620
Je travaillais là
comme photographe documentariste
et j'ai travaillé
sur de nombreux articles.
01:26
and I workedtravaillé on manybeaucoup storieshistoires.
21
74523
4246
L'un des articles majeurs
sur lesquels j'ai travaillé
01:30
One of the mostles plus importantimportant
storieshistoires that I did
22
78769
2604
était celui des garçons dansants
en Afghanistan.
01:33
was the dancingdansant boysgarçons of AfghanistanAfghanistan.
23
81373
4714
C'était une histoire tragique
portant sur une tradition affligeante.
01:38
It is a tragictragique storyrécit about
an appallingépouvantable traditiontradition.
24
86087
4504
C'était à propos de jeunes enfants
qui dansaient
01:42
It involvesimplique youngJeune kidsdes gamins
dancingdansant for warlordsseigneurs de la guerre
25
90591
3461
pour des seigneurs de guerre
et des hommes puissants dans la société.
01:46
and powerfulpuissant menHommes in the societysociété.
26
94052
2089
01:48
These boysgarçons are oftensouvent abductedenlevées
or boughtacheté from theirleur poorpauvre parentsParents,
27
96141
3761
Ces garçons sont souvent kidnappés
ou vendus par leurs parents pauvres
01:51
and they are put to work as sexsexe slavesdes esclaves.
28
99902
3065
et forcés à travailler
en tant qu'esclaves sexuels.
01:54
This is ShukurShukur.
29
102967
2764
Voici Shukur.
Il était kidnappé à Kaboul
par un seigneur de guerre.
01:57
He was kidnappedkidnappé from KabulKaboul by a warlordSeigneur de guerre.
30
105731
3669
On l'a amené dans une autre province
02:01
He was takenpris to anotherun autre provinceprovince,
31
109400
1972
02:03
where he was forcedforcé to work as a sexsexe slaveesclave
for the warlordSeigneur de guerre and his friendscopains.
32
111372
4761
où on l'a forcé à travailler
en tant qu'esclave sexuel
pour le seigneur de guerre
et ses amis.
02:08
When this storyrécit was publishedpublié
in the WashingtonWashington PostPublier,
33
116133
2925
Lorsque cette histoire a été publiée
dans le Washington Post,
02:11
I startedcommencé receivingrecevoir deathdécès threatsmenaces,
34
119058
2322
j'ai commencé à recevoir
des menaces de mort
02:13
and I was forcedforcé to leavelaisser AfghanistanAfghanistan,
35
121380
3738
et j'ai dû quitter l'Afghanistan,
comme mes parents.
02:17
as my parentsParents were.
36
125118
2392
Je suis retourné à Quetta
avec ma famille.
02:19
AlongLe long de with my familyfamille,
I returnedrevenu back to QuettaQuetta.
37
127510
3692
La situation à Quetta avait fortement
changé depuis que j'étais parti en 2005.
02:23
The situationsituation in QuettaQuetta had changedmodifié
dramaticallydramatiquement sincedepuis I left in 2005.
38
131202
4412
Autrefois un havre de paix
pour les Hazaras,
02:27
OnceFois a peacefulpaisible havenHavre de paix for the HazarasHazaras,
39
135614
2553
Quetta était devenue la ville
la plus dangereuse du Pakistan.
02:30
it had now turnedtourné into the mostles plus
dangerousdangereux cityville in PakistanPakistan.
40
138167
5434
Les Hazaras vivent dans deux
zones confinées
02:35
HazarasHazaras are confinedconfinées into two smallpetit areaszones,
41
143601
3575
et ils sont marginalisés
sur le plan social, éducatif et financier.
02:39
and they are marginalizedmarginalisés sociallysocialement,
educationallyplan éducatif, and financiallyfinancièrement.
42
147176
4853
Voici Nadir.
02:44
This is NadirNadir.
43
152029
1440
02:45
I had knownconnu him sincedepuis my childhoodenfance.
44
153469
1997
Je le connaissais depuis mon enfance.
02:47
He was injuredblessé when his vanvan
was ambushedtombé dans une embuscade by terroristsles terroristes in QuettaQuetta.
45
155466
4179
Il a été blessé lorsque des terroristes
ont tenu une embuscade
contre sa camionnette à Quetta.
02:51
He laterplus tard dieddécédés of his injuriesblessures.
46
159645
3576
Il a succombé à ses blessures.
Près de 1600 personnes Hazara
02:55
Around 1,600 HazaraHazara membersmembres
47
163221
3785
02:59
had been killedtué in variousdivers attacksattaques,
48
167006
3623
ont été tuées dans diverses attaques
03:02
and around 3,000 of them were injuredblessé,
49
170629
4898
et près de 3000
ont été blessées.
03:07
and manybeaucoup of them permanentlyen permanence disableddésactivée.
50
175527
3251
Beaucoup d'entre elles sont
handicapées à vie.
Les attaques commises contre la
communauté Hazara allaient en s'empirant
03:10
The attacksattaques on the HazaraHazara communitycommunauté
would only get worsepire,
51
178778
3298
03:14
so it was not surprisingsurprenant
that manybeaucoup wanted to fleefuir.
52
182076
2832
donc il n'était pas étonnant
que beaucoup de gens veuillent partir.
03:16
After AfghanistanAfghanistan, IranIran, PakistanPakistan,
53
184908
4760
Après l'Afghanistan, l'Iran
et le Pakistan,
l'Australie est le pays où se trouve
03:21
AustraliaAustralie is home to the fourthQuatrième largestplus grand
populationpopulation of HazarasHazaras in the worldmonde.
54
189668
6664
la quatrième plus grande communauté
Hazara dans le monde.
Lorsque le moment de quitter le Pakistan
est venu,
03:28
When it camevenu time to leavelaisser PakistanPakistan,
55
196332
2809
l'Australie était le choix
le plus évident.
03:31
AustraliaAustralie seemedsemblait the obviousévident choicechoix.
56
199141
1950
Seul l'un d'entre nous pouvait partir,
03:33
FinanciallyFinancièrement, only one of us could leavelaisser,
57
201091
1997
on a décidé que ce serait moi,
03:35
and it was decideddécidé that I would go,
58
203088
1858
en espérant que si j'arrivais
à destination sain et sauf,
03:36
in the hopeespérer that if I arrivedarrivée
at my destinationdestination safelyen toute sécurité,
59
204946
3353
je pourrais alors travailler
pour faire venir ma famille.
03:40
I could work to get the restdu repos
of my familyfamille to joinjoindre me laterplus tard.
60
208299
4992
Nous connaissions les risques
03:45
We all knewa connu about the risksrisques,
61
213291
1579
et nous savions à quel point
le voyage était terrifiant
03:46
and how terrifyingterrifiant the journeypériple is,
62
214870
2972
et j'ai rencontré beaucoup de personnes
qui avaient perdu des proches en mer.
03:49
and I metrencontré manybeaucoup people
who lostperdu lovedaimé onesceux at seamer.
63
217842
4574
Tout quitter était
une décision désespérée,
03:54
It was a desperatedésespéré decisiondécision to take,
to leavelaisser everything behindderrière,
64
222416
4389
et personne ne prend
cette décision facilement.
03:58
and no one makesfait du this decisiondécision easilyfacilement.
65
226805
2875
Si j'avais pu prendre l'avion
pour l'Australie,
04:01
If I had been ablecapable
to simplysimplement flymouche to AustraliaAustralie,
66
229680
2186
04:03
it would have takenpris me
lessMoins than 24 hoursheures.
67
231866
2624
ça m'aurait pris
moins de 24 heures.
04:06
But gettingobtenir a visaVisa was impossibleimpossible.
68
234490
4086
Cependant, obtenir
un visa était impossible.
Mon voyage fut beaucoup plus long,
04:10
My journeypériple was much longerplus long,
69
238576
2113
beaucoup plus compliqué
04:12
much more complicatedcompliqué,
70
240689
2254
et certainement
plus dangereux.
04:14
and certainlycertainement more dangerousdangereux,
71
242943
3046
04:17
travelingen voyageant to ThailandThaïlande by airair,
72
245989
2642
J'ai pris l'avion vers la Thaïlande,
partant ensuite par route et par mer
vers la Malaisie et ensuite l'Indonésie.
04:20
and then by roadroute and boatbateau
to MalaysiaMalaisie and into IndonesiaIndonésie,
73
248631
4798
J'ai payé des gens et des passeurs
tout du long
04:25
payingpayant people and smugglerscontrebandiers all the way
74
253429
2415
04:27
and spendingdépenses a lot of time hidingse cacher
75
255844
2740
et passé beaucoup de temps
caché et angoissé
car j'avais peur de me faire attraper.
04:30
and a lot of time in fearpeur of beingétant caughtpris.
76
258584
3716
En Indonésie, j'ai rejoint un groupe
de sept demandeurs d'asile.
04:34
In IndonesiaIndonésie, I joinedrejoint a groupgroupe
of sevenSept asylumdroit d’asile seekersdemandeurs.
77
262300
4387
Nous avons partagé une chambre
04:38
We all sharedpartagé a bedroomchambre
78
266687
2554
04:41
in a townville outsideà l'extérieur of JakartaJakarta calledappelé BogorBogor.
79
269241
3878
dans une ville près de Djakarta
qui s'appelait Bogor.
Après une semaine à Bogor,
04:45
After spendingdépenses a weekla semaine in BogorBogor,
80
273119
2300
trois de mes colocataires
sont partis pour le voyage périlleux
04:47
threeTrois of my roommatescolocataires
left for the perilouspérilleuse journeypériple,
81
275419
3449
04:50
and we got the newsnouvelles two daysjournées laterplus tard
82
278868
3832
et nous avons appris deux jours plus tard
04:54
that a distresseden difficulté boatbateau sankcoulé
in the seamer enen routeroute to ChristmasChristmas IslandÎle.
83
282700
4806
qu'un bateau avait coulé
lors du voyage vers l’Île Christmas.
04:59
We founda trouvé out that our threeTrois roommatescolocataires --
NawrozMoussa, JaffarJérôme and ShabbirShabbir --
84
287506
3761
Nous avons alors appris que nos trois
colocataires, Nawroz, Jaffar et Shabbir,
05:03
were alsoaussi amongparmi those.
85
291267
1951
étaient aussi sur ce bateau.
05:05
Only JaffarJérôme was rescueda sauvé.
86
293218
2438
Seul Jaffar fut sauvé.
05:07
ShabbirShabbir and NawrozMoussa were never seenvu again.
87
295656
3593
On n'a plus jamais revu
Shabbir et Nawroz.
05:11
It madefabriqué me think,
88
299249
1649
Je me suis alors demandé
05:12
am I doing the right thing?
89
300898
2670
si j'avais pris la bonne décision.
J'en ai conclu que je n'avais pas
d'autre choix que de continuer.
05:15
I concludedconclu I really had
no other choicechoix but to go on.
90
303568
3947
05:19
A fewpeu weekssemaines laterplus tard, we got the call
from the people smuggler"passeur"
91
307515
3855
Quelques semaines plus tard,
un trafiquant nous a appelés
05:23
to alertalerte us that the boatbateau is readyprêt for us
to commencecommencer our seamer journeypériple.
92
311370
4690
pour nous dire que le bateau était
prêt pour notre voyage en mer.
La nuit, on nous a conduits sur le bateau
05:28
TakenPrise in the night towardsvers the mainprincipale vesselnavire
93
316060
2880
05:30
on a motorboatbateau à moteur,
94
318940
1648
dans un canot à moteur
05:32
we boardedmonte à bord an oldvieux fishingpêche boatbateau
that was alreadydéjà overloadedsurchargé.
95
320588
5015
et nous avons embarqué
sur un vieux bateau de pêcheur
qui était déjà surchargé.
On était 93 personnes
05:37
There were 93 of us,
96
325603
2090
05:39
and we were all belowau dessous de deckplate-forme.
97
327693
1973
et on était tous sous le pont.
Personne n'avait le droit de remonter.
05:41
No one was allowedpermis up on the topHaut.
98
329666
2253
On a tous payé 6000 dollars
05:43
We all paidpayé 6,000 dollarsdollars eachchaque
99
331919
3158
05:47
for this partpartie of the tripvoyage.
100
335077
2089
pour cette partie du voyage.
05:49
The first night and day wentest allé smoothlydoucement,
101
337166
2229
Le premier jour
s'est bien déroulé
05:51
but by the secondseconde night,
the weatherMétéo turnedtourné.
102
339395
3228
mais le temps a changé
à partir de la deuxième nuit.
05:54
WavesVagues tossedjeté the boatbateau around,
and the timbersbois de construction groanedgémit.
103
342623
4945
Les vagues ballotaient le bateau
et le plancher grinçait.
Les gens sous le pont pleuraient,
priaient, pensaient à ceux qu'ils aimaient.
05:59
People belowau dessous de deckplate-forme were cryingpleurs,
prayingprier, recallingrappel theirleur lovedaimé onesceux.
104
347568
4342
06:03
They were screamingen hurlant.
105
351910
1742
Ils criaient.
06:05
It was a terribleterrible momentmoment.
106
353652
2159
C'était un moment horrible.
06:07
It was like a scenescène from doomsdayfin du monde,
107
355811
3947
On aurait dit une scène
du Jugement Dernier
06:11
or maybe like one of those scenesscènes
from those HollywoodHollywood moviesfilms
108
359758
4825
ou peut-être une de ces scènes
dans les films d'Hollywood,
06:16
that showsmontre that everything
is breakingrupture apartune part
109
364583
3205
quand tout s'effondre,
06:19
and the worldmonde is just endingfin.
110
367788
2437
la fin du monde.
06:22
It was happeningévénement to us for realréal.
111
370225
2624
Ça nous arrivait pour de vrai.
06:24
We didn't have any hopeespérer.
112
372849
4343
Nous n'avions plus d'espoir.
06:29
Our boatbateau was floatingflottant
like a matchboxboîte d’allumettes on the watereau
113
377192
3528
Notre bateau flottait
comme une boîte d'allumettes sur l'eau.
Il était incontrôlable.
06:32
withoutsans pour autant any controlcontrôle.
114
380720
2136
06:34
The wavesvagues were much higherplus haute than our boatbateau,
115
382856
3762
Les vagues s'élevaient
bien au-dessus de notre bateau
06:38
and the watereau pouredversé in fasterPlus vite
than the motormoteur pumpsdes pompes could take it out.
116
386618
6037
et l'eau affluait plus rapidement que
les pompes n'arrivaient à la recracher.
06:44
We all lostperdu hopeespérer.
117
392655
2856
Nous avions perdu tout espoir.
06:47
We thought, this is the endfin.
118
395511
2439
Nous croyions que c'était la fin.
Nous regardions la mort
droit dans les yeux
06:49
We were watchingen train de regarder our deathsdes morts,
119
397950
1926
06:51
and I was documentingdocumenter it.
120
399876
2392
et j'enregistrais tout.
Le capitaine nous a dit que
nous n'allions pas nous en sortir
06:54
The captaincapitaine told us
121
402268
1951
06:56
that we are not going to make it,
122
404219
2367
et qu'il fallait faire demi-tour.
06:58
we have to turntour back the boatbateau.
123
406586
3181
Nous sommes montés sur le pont
07:01
We wentest allé on the deckplate-forme
124
409767
2067
et nous avons éteint et rallumé
nos lampes torches
07:03
and turnedtourné our torchestorches on and off
125
411834
2532
07:06
to attractattirer the attentionattention
of any passingqui passe boatbateau.
126
414366
4899
pour attirer l'attention
d'un bateau qui passerait.
07:11
We keptconservé tryingen essayant to attractattirer theirleur attentionattention
by wavingagitant our life jacketsBlouson/Vestes and whistlingsifflement.
127
419265
7384
On essayait sans cesse
d'attirer l'attention
en agitant nos gilets de sauvetage
et en sifflant.
07:18
EventuallyPar la suite, we madefabriqué it to a smallpetit islandîle.
128
426649
3435
Finalement, nous sommes arrivés
sur une petite île.
07:22
Our boatbateau crashings’écraser ontosur the rocksroches,
129
430084
3251
Notre bateau s'est écrasé sur les rochers,
07:25
I slippeda glissé into the watereau
130
433335
2043
j'ai glissé dans l'eau
07:27
and destroyeddétruit my cameracaméra,
whateverpeu importe I had documenteddocumenté.
131
435378
3647
et détruit mon appareil photo
avec tout ce que j'avais dessus.
07:31
But luckilyHeureusement, the memoryMémoire cardcarte survivedsurvécu.
132
439025
5766
Heureusement, la carte mémoire a survécu.
C'était une forêt dense.
07:36
It was a thicképais forestforêt.
133
444791
2415
07:39
We all splitDivisé up into manybeaucoup groupsgroupes
as we arguedargumenté over what to do nextprochain.
134
447206
5759
Nous nous sommes divisés
en plusieurs groupes
et nous avons parlé de
ce qu'on allait faire.
Nous avions tous peur
et nous étions tous confus.
07:44
We were all scaredeffrayé and confusedconfus.
135
452965
2368
Après avoir passé la nuit sur la plage,
07:47
Then, after spendingdépenses
the night on the beachplage,
136
455333
3297
nous avons trouvé un embarcadère
et des noix de coco.
07:50
we founda trouvé a jettyjetée and coconutsnoix de coco.
137
458630
2623
Nous avons fait signe à un bateau
d'un hôtel du coin
07:53
We hailedsaluée a boatbateau from a nearbyproche resortrecours,
138
461253
2996
et on nous a rapidement
envoyés à la police maritime indonésienne.
07:56
and then were quicklyrapidement handedremis over
to IndonesianIndonésien watereau policepolice.
139
464249
4249
08:00
At SerangSerang DetentionDétention CenterCentre,
140
468498
3602
Au centre de détention à Serang,
08:04
an immigrationImmigration officerofficier camevenu
and furtivelyfurtivement strip-searchedemmenée us.
141
472100
5058
un officier de l'immigration est venu
et a furtivement effectué
une fouille corporelle.
Il a pris nos téléphones portables,
mes 300 $ en espèces,
08:09
He tooka pris our mobilemobile, my $300 cashen espèces,
142
477158
3368
08:12
our shoeschaussures that we should not
be ablecapable to escapeéchapper,
143
480526
3412
nos chaussures pour nous empêcher
de nous échapper,
mais nous avons toujours surveillé
les gardes
08:15
but we keptconservé watchingen train de regarder the guardsgardes,
checkingvérification theirleur movementsmouvements,
144
483938
6061
et leurs moindres mouvements,
08:21
and around 4 a.m.
when they satsam around a fireFeu,
145
489999
3843
et vers 4 heures du matin,
lorsqu'ils étaient assis autour du feu,
nous avons retiré les vitres
d'une fenêtre,
08:25
we removedsupprimé two glassverre layerscouches
from an outsideà l'extérieur facingorienté vers windowfenêtre
146
493842
3554
08:29
and slippeda glissé throughpar.
147
497396
1519
et nous nous sommes sortis.
08:30
We climbedgrimpé a treearbre nextprochain to an outerextérieur wallmur
that was toppedsurmonté with the shardstessons of glassverre.
148
498915
4829
Nous avons grimpé sur un arbre
près d'un mur
qui était recouvert de morceaux de verre.
08:35
We put the pilloworeiller on that
149
503744
2299
Nous avons mis un oreiller dessus
08:38
and wrappedenveloppé our forearmsavant-bras with bedsheetsdraps
150
506043
3530
et couvert nos avant-bras
avec des draps de lit.
08:41
and climbedgrimpé the wallmur,
151
509573
2098
Nous franchÎmes le mur
et nous sommes partis pied nus.
08:43
and we rancouru away with barenu feetpieds.
152
511671
3747
J'étais libre
08:47
I was freegratuit,
153
515418
1789
08:49
with an uncertainincertain futureavenir,
154
517207
2717
avec un avenir incertain,
sans argent.
08:51
no moneyargent.
155
519924
1810
08:53
The only thing I had was the memoryMémoire cardcarte
with the picturesdes photos and footagemétrage.
156
521734
7124
La seule chose que j'avais
était la carte mémoire
avec les photos et les enregistrements.
Lorsque mon documentaire est apparu
sur SBS Dateline,
09:00
When my documentarydocumentaire was aireddiffusé
on SBSSBS DatelineDateline,
157
528858
3417
de nombreux amis à moi ont appris
ce qui m'arrivait
09:04
manybeaucoup of my friendscopains camevenu to know
about my situationsituation,
158
532275
2579
09:06
and they trieda essayé to help me.
159
534854
1856
et ils ont essayé de m'aider.
Ils ne m'ont pas permis de prendre un
autre bateau et de risquer ma vie.
09:08
They did not allowpermettre me to take
any other boatbateau to riskrisque my life.
160
536710
3738
J'ai alors décidé de rester en Indonésie
et de faire suivre mon dossier via l'UNHCR
09:12
I alsoaussi decideddécidé to stayrester in IndonesiaIndonésie
and processprocessus my caseCas throughpar UNHCRHCR,
161
540448
4505
09:16
but I was really afraidpeur
that I would endfin up in IndonesiaIndonésie
162
544953
3854
mais je craignais vraiment
de finir en Indonésie
pour de nombreuses années sans
rien faire, ni pouvoir travailler,
09:20
for manybeaucoup yearsannées doing nothing
and unableincapable to work,
163
548807
3654
09:24
like everychaque other asylumdroit d’asile seekerSeeker.
164
552461
3245
comme beaucoup de demandeurs d'asile.
09:27
But it had happenedarrivé to be
a little bitbit differentdifférent with me.
165
555706
3224
En fait, ce fut un peu différent pour moi.
J'ai eu de la chance.
09:30
I was luckychanceux.
166
558930
4993
Mes contacts ont travaillé
09:35
My contactsContacts workedtravaillé to expediteaccélérer
my caseCas throughpar UNHCRHCR,
167
563923
4458
pour accélérer le traitement
de mon dossier via l'UNHCR
et je me suis installé en Australie
en mai 2013.
09:40
and I got resettledréinstallés
in AustraliaAustralie in MayMai 2013.
168
568381
4738
Tous les demandeurs d'asile
n'ont pas autant de chance.
09:45
Not everychaque asylumdroit d’asile seekerSeeker is luckychanceux like me.
169
573119
4179
C'était vraiment difficile
de vivre une vie
09:49
It is really difficultdifficile to livevivre a life
with an uncertainincertain fatesort, in limbolimbes.
170
577298
7290
avec un destin incertain, dans le flou.
09:56
The issueproblème of asylumdroit d’asile seekersdemandeurs in AustraliaAustralie
171
584588
3831
La question des demandeurs d'asile
en Australie
a été tellement politisée
10:00
has been so extremelyextrêmement politicizedpolitisé
172
588419
2718
10:03
that it has lostperdu its humanHumain facevisage.
173
591137
3134
qu'elle a perdu son côté humain.
Les demandeurs d'asile ont été diabolisés
et ensuite présentés au public.
10:06
The asylumdroit d’asile seekersdemandeurs have been demonizeddiabolisé
and then presentedprésenté to the people.
174
594271
6101
J'espère que mon histoire et l'histoire
d'autres Hazaras
10:12
I hopeespérer my storyrécit and the storyrécit
of other HazarasHazaras
175
600372
4535
peuvent montrer aux gens
10:16
could shedhangar some lightlumière to showmontrer the people
176
604907
3053
à quel point ces personnes souffrent
dans leurs pays d'origine
10:19
how these people are sufferingSouffrance
in theirleur countriesdes pays of originorigine,
177
607960
4301
10:24
and how they suffersouffrir,
178
612261
3919
et la manière dont ils souffrent.
10:28
why they riskrisque theirleur livesvies to seekchercher asylumdroit d’asile.
179
616180
4736
Pourquoi risquent-ils leur vie
pour demander l'asile ?
Merci.
10:32
Thank you.
180
620916
1510
(Applaudissements)
10:34
(ApplauseApplaudissements)
181
622426
1239
Translated by eric vautier
Reviewed by Claire Ghyselen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Barat Ali Batoor - Photojournalist
Barat Ali Batoor, an award-winning photojournalist, is a member of the Hazara people. He is based in Australia.

Why you should listen

Barat Ali Batoor is a member of the Hazara ethnic group, once from Afghanistan, then driven into Pakistan. He started work as a photographer in 2002, documenting his people's ancestral home of Afghanistan. His photos have appeared in the Washington Post, Newsweek, the Wall Street Journal, Stern and many other publications. He held his first solo exhibition in 2007, and has been exhibited around the world.

Watch a short conversation with Batoor in the TEDxSydney studio >>

More profile about the speaker
Barat Ali Batoor | Speaker | TED.com