Barat Ali Batoor: My desperate journey with a human smuggler
Barat Ali Batoor: Il mio viaggio della disperazione con un trafficante di esseri umani
Barat Ali Batoor, an award-winning photojournalist, is a member of the Hazara people. He is based in Australia. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of my people is Afghanistan.
è l'Afghanistan.
of other Hazara kids,
di altri bambini hazara,
and operation against the Hazaras
e le campagne contro gli hazara
a lasciare l'Afghanistan.
going back to the late 1800s,
che risale alla fine del 19 secolo,
the Hazara population.
della popolazione hazara
for neighboring Iran and Pakistan.
rifugiandosi in Iran e in Pakistan.
fuggirono in Pakistan
dove sono nato.
attack on the Twin Towers,
dell'11 settembre,
in Afghanistan
with foreign journalists.
con dei giornalisti stranieri
working as an interpreter.
e trovai lavoro come interprete.
to move to Afghanistan permanently,
definitivamente in Afghanistan,
as a documentary photographer,
come fotografo documentarista,
stories that I did
dei ballerini-prostituti afghani.
an appalling tradition.
che nasce da una terribile tradizione.
dancing for warlords
che danzano per i signori della guerra
or bought from their poor parents,
rapiti o venduti da genitori indigenti
da un signore della guerra,
for the warlord and his friends.
per il signore e i suoi amici.
in the Washington Post,
sul Washington Post,
I returned back to Quetta.
dramatically since I left in 2005.
dal 2005, quando ero partito.
per gli hazara,
dangerous city in Pakistan.
più pericolosa del Pakistan.
in due aree ristrette,
educationally, and financially.
dal punto di vista sociale e culturale.
was ambushed by terrorists in Quetta.
terroristico al suo furgone.
in modo permanente.
would only get worse,
non facevano che peggiorare,
that many wanted to flee.
che molti volessero fuggire.
population of Hazaras in the world.
hazara più numerosa al mondo.
di lasciare il Pakistan, dunque,
solo uno di noi poteva partire
at my destination safely,
a destinazione sano e salvo,
of my family to join me later.
a raggiungermi in seguito.
fosse spaventoso.
who lost loved ones at sea.
che avevano perso i propri cari in mare.
to leave everything behind,
era una decisione disperata,
che nessuno prende a cuor leggero.
to simply fly to Australia,
in aereo,
less than 24 hours.
ad arrivare.
molto più lungo,
per via aerea,
to Malaysia and into Indonesia,
attraverso Malesia e Indonesia,
a nascondermi
of seven asylum seekers.
di 7 persone richiedenti asilo.
poco lontana da Jakarta.
a Bogor,
left for the perilous journey,
partirono per il difficile viaggio
in the sea en route to Christmas Island.
sulla rotta di Christmas Island.
Nawroz, Jaffar and Shabbir --
Nawroz, Jaffar e Shabbir
non furono mai più ritrovati.
la cosa giusta?
no other choice but to go on.
che non avevo altra scelta.
from the people smuggler
ricevemmo la chiamata dei trafficanti.
to commence our sea journey.
per il nostro viaggio era pronta.
that was already overloaded.
vecchio e già sovraccarico.
tutto filò liscio,
the weather turned.
and the timbers groaned.
e le assi del ponte stridevano.
praying, recalling their loved ones.
e pregavano, ricordando i loro cari
from those Hollywood movies
is breaking apart
like a matchbox on the water
come un fiammifero,
than the motor pumps could take it out.
di quanta le pompe riuscissero a estrarre.
of any passing boat.
delle barche di passaggio.
by waving our life jackets and whistling.
e sventolando i giubbotti di salvataggio.
whatever I had documented.
con tutto ciò che avevo ripreso.
riuscii a salvare la memory card.
as we argued over what to do next.
non eravamo d'accordo sul da farsi.
the night on the beach,
la notte sulla spiaggia,
e delle noci di cocco.
di un villaggio vicino
to Indonesian water police.
alla guardia costiera indonesiana.
and furtively strip-searched us.
venne a perquisirci furtivamente.
i miei 300 dollari,
be able to escape,
di fuggire,
checking their movements,
le guardie, controllando i loro movimenti
when they sat around a fire,
quando si sedettero attorno al fuoco,
from an outside facing window
da una finestra che dava sull'esterno
that was topped with the shards of glass.
vicino a una parete esterna,
sormontata da schegge di vetro.
con strisce di lenzuola
with the pictures and footage.
memory card con le foto e i filmati.
on SBS Dateline,
andò in onda su SBS Dateline,
about my situation,
della mia situazione
any other boat to risk my life.
un'altra nave, col rischio di morire.
and process my case through UNHCR,
e di sottoporre il mio caso all'UNHCR,
that I would end up in Indonesia
per rimanere in Indonesia
and unable to work,
senza far nulla e senza poter lavorare,
a little bit different with me.
andarono diversamente.
my case through UNHCR,
per accelerare la mia pratica
con l'UNHCR
in Australia in May 2013.
nel maggio del 2013.
sono così fortunati.
with an uncertain fate, in limbo.
con un destino incerto, in un limbo.
in Australia
and then presented to the people.
e poi presentati all'opinione pubblica.
of other Hazaras
e quella di altri hazara
in their countries of origin,
abbia sofferto nei paesi d'origine
vanno incontro
per andare in cerca di asilo.
ABOUT THE SPEAKER
Barat Ali Batoor - PhotojournalistBarat Ali Batoor, an award-winning photojournalist, is a member of the Hazara people. He is based in Australia.
Why you should listen
Barat Ali Batoor is a member of the Hazara ethnic group, once from Afghanistan, then driven into Pakistan. He started work as a photographer in 2002, documenting his people's ancestral home of Afghanistan. His photos have appeared in the Washington Post, Newsweek, the Wall Street Journal, Stern and many other publications. He held his first solo exhibition in 2007, and has been exhibited around the world.
Watch a short conversation with Batoor in the TEDxSydney studio >>
Barat Ali Batoor | Speaker | TED.com