ABOUT THE SPEAKER
Barat Ali Batoor - Photojournalist
Barat Ali Batoor, an award-winning photojournalist, is a member of the Hazara people. He is based in Australia.

Why you should listen

Barat Ali Batoor is a member of the Hazara ethnic group, once from Afghanistan, then driven into Pakistan. He started work as a photographer in 2002, documenting his people's ancestral home of Afghanistan. His photos have appeared in the Washington Post, Newsweek, the Wall Street Journal, Stern and many other publications. He held his first solo exhibition in 2007, and has been exhibited around the world.

Watch a short conversation with Batoor in the TEDxSydney studio >>

More profile about the speaker
Barat Ali Batoor | Speaker | TED.com
TEDxSydney

Barat Ali Batoor: My desperate journey with a human smuggler

Барат Али Батур (Barat Ali Batoor): Моје очајничко путовање са трговцем људима

Filmed:
1,041,814 views

Фоторепортер Барат Али Батур живео је у Авганистану све док га ризични посао није приморао да напусти земљу. Међутим, за Батура, члана расељене етничке групе по имену Хазара, селидба дома у Пакистан показала се и опасном. Налажење сигурног места није било једноставно попут куповине авионске карте. Уместо тога, био је приморан да плати трговцу људима и придружи се смртоносној плими миграната који траже азил путујући чамцем. Забележио је мучно путовање преко океана снажним фотографијама.
- Photojournalist
Barat Ali Batoor, an award-winning photojournalist, is a member of the Hazara people. He is based in Australia. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I am a HazaraHazara,
0
462
2090
Ја сам Хазарејац,
00:14
and the homelandдомовина
of my people is AfghanistanAvganistan.
1
2552
4829
а домовина мојих људи је Авганистан.
00:19
Like hundredsстотине of thousandsхиљаде
of other HazaraHazara kidsклинци,
2
7381
3019
Попут стотина хиљада
друге хазарејске деце,
00:22
I was bornрођен in exileprogonstvo.
3
10400
2764
рођен сам у изгнанству.
00:25
The ongoingу току, сталан persecutionprogon
and operationоперација againstпротив the HazarasHazarasi
4
13164
4202
Стални прогон и операције против Хазара
00:29
forcedприсиљен my parentsродитељи to leaveодлази AfghanistanAvganistan.
5
17366
4597
натерали су моје родитеље
да напусте Авганистан.
00:33
This persecutionprogon has had a long historyисторија
going back to the lateкасни 1800s,
6
21963
4411
Ово прогонство има дугу историју
почевши од касних 1800-их година
00:38
and the ruleправило of KingKralj AbdurAbdur RahmanRahman.
7
26374
2927
и владавине краља Абдура Рахмана.
00:41
He killedубијен 63 percentпроценат of
the HazaraHazara populationпопулација.
8
29301
5596
Он је убио 63 процената
популације Хазарејаца.
00:46
He builtизграђен minaretsminareta with theirњихова headsглаве.
9
34897
2647
Градио је минарете са њиховим главама.
00:49
ManyMnogi HazarasHazarasi were soldпродат into slaveryропство,
10
37544
2367
Многи Хазарејци продати су у ропство,
00:51
and manyмноги othersдруги fledпобјегао the countryземљу
for neighboringсусједне IranIran and PakistanPakistan.
11
39911
6293
а многи други су пребегли из земље
у суседни Иран и Пакистан.
00:58
My parentsродитељи alsoтакође fledпобјегао to PakistanPakistan,
12
46204
2716
Моји родитељи су такође отишли у Пакистан
01:00
and settledсеттлед in QuettaQuetta, where I was bornрођен.
13
48920
2996
и сместили се у Квети, где сам рођен.
01:03
After the SeptemberSeptembra 11
attackнапад on the TwinBlizanac TowersKule,
14
51916
2941
Након напада на куле близнакиње
11. септембра,
добио сам прилику да одем у Авганистан
01:06
I got a chanceшанса to go to AfghanistanAvganistan
15
54857
1788
01:08
for the first time,
with foreignстрани journalistsновинари.
16
56645
2578
по први пут са страним новинарима.
01:11
I was only 18, and I got a jobпосао
workingрад as an interpretertumač.
17
59223
3807
Имао сам само 18 година
и почео сам да радим као преводилац.
01:15
After fourчетири yearsгодине,
18
63030
2183
Након четири године,
01:17
I feltосетио it was safeсигурно enoughдовољно
to moveпотез to AfghanistanAvganistan permanentlytrajno,
19
65213
4690
осетио сам да је довољно сигурно
да се заувек преселим у Авганистан,
01:21
and I was workingрад there
as a documentarydokumentarni film photographerфотограф,
20
69903
4620
а тамо сам радио као документарни фотограф
01:26
and I workedрадио је on manyмноги storiesприче.
21
74523
4246
и радио сам на многим причама.
01:30
One of the mostнајвише importantважно
storiesприче that I did
22
78769
2604
Једна од најважнијих на којима сам радио
01:33
was the dancingплес boysдечаци of AfghanistanAvganistan.
23
81373
4714
била је о авганистанским
дечацима плесачима.
01:38
It is a tragicтрагичан storyприча about
an appallingгрозно traditionтрадиција.
24
86087
4504
То је трагична прича о језивој традицији.
01:42
It involvesподразумева youngмлади kidsклинци
dancingплес for warlordsgospodarima rata
25
90591
3461
Укључује дечицу
која играју за војне заповеднике
01:46
and powerfulмоћан menмушкарци in the societyдруштво.
26
94052
2089
и утицајне људе у друштву.
01:48
These boysдечаци are oftenчесто abductedotet
or boughtкупио from theirњихова poorлоше parentsродитељи,
27
96141
3761
Ови дечаци су често киднаповани
или откупљени од сиромашних родитеља,
01:51
and they are put to work as sexсек slavesробови.
28
99902
3065
а затим радили као сексуални робови.
01:54
This is ShukurShukur.
29
102967
2764
Ово је Шукур.
01:57
He was kidnappedotet from KabulKabul by a warlordGospodar rata.
30
105731
3669
Из Кабула га је киднаповао командант.
02:01
He was takenузети to anotherдруги provincepokrajina,
31
109400
1972
Одведен је у другу провинцију,
02:03
where he was forcedприсиљен to work as a sexсек slaveРоб
for the warlordGospodar rata and his friendsпријатељи.
32
111372
4761
где је присиљен да ради као сексуални роб
за команданта и његове пријатеље.
02:08
When this storyприча was publishedобјављен
in the WashingtonWashington PostPost,
33
116133
2925
Када је ова прича објављена
у „Вашингтон посту”,
02:11
I startedпочела receivingпријем deathсмрт threatspretnje,
34
119058
2322
почео сам да добијам претње смрћу
02:13
and I was forcedприсиљен to leaveодлази AfghanistanAvganistan,
35
121380
3738
и био сам принуђен
да напустим Авганистан,
02:17
as my parentsродитељи were.
36
125118
2392
као и моји родитељи некада.
02:19
AlongSa mnom with my familyпородица,
I returnedвратио се back to QuettaQuetta.
37
127510
3692
Заједно са породицом,
вратио сам се у Кету.
02:23
The situationситуација in QuettaQuetta had changedпромењено
dramaticallyдраматично sinceОд I left in 2005.
38
131202
4412
Ситуација у Квети драстично се променила
од како сам је напустио 2005. године.
02:27
OnceJednom a peacefulмирно havenutočište for the HazarasHazarasi,
39
135614
2553
Некадашње мирно уточиште за Хазарејце
02:30
it had now turnedокренуо се into the mostнајвише
dangerousопасно cityград in PakistanPakistan.
40
138167
5434
претворило се
у најопаснији град у Пакистану.
02:35
HazarasHazarasi are confinedzatvoren into two smallмали areasобласти,
41
143601
3575
Хазарејци су подељени у две мале области
02:39
and they are marginalizedobezvrijedili sociallyдруштвено,
educationallyvaspitno, and financiallyфинансијски.
42
147176
4853
и маргинализовани у друштвеном,
образовном и финансијском смислу.
02:44
This is NadirNadir.
43
152029
1440
Ово је Надир.
02:45
I had knownпознат him sinceОд my childhoodдетињство.
44
153469
1997
Познајем га од детињства.
02:47
He was injuredповређено when his vanван
was ambushedu zasedi by terroristsтерористи in QuettaQuetta.
45
155466
4179
Повређен је када је његов комби
опкољен терористима из Квете.
02:51
He laterкасније diedумро of his injuriesповреде.
46
159645
3576
Касније је подлегао повредама.
02:55
Around 1,600 HazaraHazara membersчланови
47
163221
3785
Око 1600 припадника
хазарејске националности
02:59
had been killedубијен in variousразни attacksнапади,
48
167006
3623
убијено је у различитим нападима,
03:02
and around 3,000 of them were injuredповређено,
49
170629
4898
а око 3000 је повређено,
03:07
and manyмноги of them permanentlytrajno disabledонемогућено.
50
175527
3251
а многи од њих су трајно онеспособљени.
03:10
The attacksнапади on the HazaraHazara communityзаједница
would only get worseгоре,
51
178778
3298
Напади на хазарејску заједницу
само би могли да се погоршају,
03:14
so it was not surprisingизненађујуће
that manyмноги wanted to fleenapusti.
52
182076
2832
па није било изненађујуће
да су многи желели да пребегну.
03:16
After AfghanistanAvganistan, IranIran, PakistanPakistan,
53
184908
4760
После Авганистана, Ирана, Пакистана,
03:21
AustraliaAustralija is home to the fourthчетврто largestнајвеће
populationпопулација of HazarasHazarasi in the worldсвет.
54
189668
6664
Аустралија је дом четвртој најбројнијој
светској хазарејској популацији.
03:28
When it cameДошао time to leaveодлази PakistanPakistan,
55
196332
2809
Када је дошло време
за напуштање Пакистана,
Аустралија је деловала
као очигледан избор.
03:31
AustraliaAustralija seemedизгледало је the obviousочигледан choiceизбор.
56
199141
1950
03:33
FinanciallyFinansijski, only one of us could leaveодлази,
57
201091
1997
Финансијски, један од нас је могао отићи
03:35
and it was decidedодлучио that I would go,
58
203088
1858
и одлучено је да ћу ја ићи,
03:36
in the hopeнадати се that if I arrivedстигао
at my destinationдестинацију safelybezbedno,
59
204946
3353
уз наду да, ако стигнем
на своју дестинацију безбедно,
03:40
I could work to get the restодмор
of my familyпородица to joinпридружити me laterкасније.
60
208299
4992
могу да радим на томе да ми се
остатак породице придружи касније.
03:45
We all knewзнала about the risksризике,
61
213291
1579
Сви смо били упознати са ризицима
03:46
and how terrifyingзастрашујуће the journeyпутовање is,
62
214870
2972
и са тим колико је путовање страшно,
03:49
and I metиспуњен manyмноги people
who lostизгубљено lovedвољен onesоне at seaморе.
63
217842
4574
а упознао сам много људи
који су изгубили вољене на мору.
03:54
It was a desperateочајнички decisionодлука to take,
to leaveодлази everything behindиза,
64
222416
4389
Била је то очајничка одлука
коју треба донети -
оставити све иза себе,
03:58
and no one makesчини this decisionодлука easilyлако.
65
226805
2875
а нико ту одлуку не доноси лако.
Да сам могао да једноставно
одлетим за Аустралију,
04:01
If I had been ableу могуцности
to simplyједноставно flyлети to AustraliaAustralija,
66
229680
2186
04:03
it would have takenузети me
lessмање than 24 hoursсати.
67
231866
2624
требало би ми мање од 24 сата,
04:06
But gettingдобијања a visaviza was impossibleнемогуће.
68
234490
4086
али је добијање визе било немогуће.
04:10
My journeyпутовање was much longerдуже,
69
238576
2113
Моје путовање је трајало много дуже,
04:12
much more complicatedкомпликован,
70
240689
2254
било је много компликованије
04:14
and certainlyсигурно more dangerousопасно,
71
242943
3046
и засигурно опасније -
04:17
travelingпутовање to ThailandTajland by airваздух,
72
245989
2642
путовање до Тајланда ваздухом,
04:20
and then by roadпут and boatброд
to MalaysiaMalezija and into IndonesiaIndonezija,
73
248631
4798
затим копном и чамцем
до Малезије и у Индонезију,
04:25
payingплаћање people and smugglerskrijumčare all the way
74
253429
2415
плаћање људима и кријумчарима
током целог пута
04:27
and spendingтрошење a lot of time hidingkrije
75
255844
2740
и провођење пуно времена у скривању
04:30
and a lot of time in fearбојати се of beingбиће caughtухваћен.
76
258584
3716
и у страху да ћу бити ухваћен.
04:34
In IndonesiaIndonezija, I joinedПридружио a groupгрупа
of sevenседам asylumazil seekersosobe koje traže.
77
262300
4387
У Индонезији сам се придружио групи
од седморице азиланата.
04:38
We all sharedдељени a bedroomспаваћа соба
78
266687
2554
Делили смо спаваћу собу
04:41
in a townГрад outsideспоља of JakartaJakarta calledпозвани BogorBogor.
79
269241
3878
у граду ван Џакарте под именом Богор.
04:45
After spendingтрошење a weekНедеља in BogorBogor,
80
273119
2300
После недеље проведене у Богору,
04:47
threeтри of my roommatescimeri
left for the perilousopasnim journeyпутовање,
81
275419
3449
тројица мојих цимера
кренула су у опасно путовање
04:50
and we got the newsвести two daysдана laterкасније
82
278868
3832
и добили смо вести два дана касније
04:54
that a distresseduznemiren boatброд sankпотонуо
in the seaморе enен routeрута to ChristmasBožić IslandOstrvo.
83
282700
4806
да је несрећни брод потонуо у море
на путу за Божићно Острво.
04:59
We foundнашао out that our threeтри roommatescimeri --
NawrozNawroz, JaffarDћafer and ShabbirShabbiru --
84
287506
3761
Сазнали смо да су тројица наших цимера -
Навроз, Џафар и Шабир -
05:03
were alsoтакође amongмеђу those.
85
291267
1951
такође били међу њима.
05:05
Only JaffarDћafer was rescuedSpasio.
86
293218
2438
Само је Џафар спашен.
05:07
ShabbirShabbiru and NawrozNawroz were never seenвиђено again.
87
295656
3593
Шабир и Навроз више нису виђени.
05:11
It madeмаде me think,
88
299249
1649
То ме је натерало да се замислим -
05:12
am I doing the right thing?
89
300898
2670
да ли радим праву ствар?
05:15
I concludedзакључено I really had
no other choiceизбор but to go on.
90
303568
3947
Закључио сам да немам другог избора
осим да наставим.
05:19
A fewнеколико weeksнедељама laterкасније, we got the call
from the people smugglerkrijumиar
91
307515
3855
Неколико недеља касније,
позвао нас је кријумчар људи
05:23
to alertупозорење us that the boatброд is readyспреман for us
to commencepočne our seaморе journeyпутовање.
92
311370
4690
да нас обавести да је брод за нас спреман
да започнемо наше путовање по мору.
05:28
TakenUzeo in the night towardsка the mainглавни vesselпловило
93
316060
2880
Одведени у току ноћи према главном броду
05:30
on a motorboatgliser,
94
318940
1648
на моторном чамцу,
05:32
we boardedUkrcao se an oldстари fishingpecanje boatброд
that was alreadyвећ overloadedpreopterećen.
95
320588
5015
укрцали смо се на стари рибарски чамац
који је већ био пренатрпан.
05:37
There were 93 of us,
96
325603
2090
Било нас је деведесет троје
05:39
and we were all belowдоле deckпалуба.
97
327693
1973
и сви смо били испод палубе.
05:41
No one was allowedдозвољен up on the topврх.
98
329666
2253
Никоме није било дозвољено
да буде на врху.
05:43
We all paidплаћени 6,000 dollarsдолара eachсваки
99
331919
3158
Свако од нас је платио 6 000 долара
05:47
for this partдео of the tripпутовање.
100
335077
2089
за овај део путовања.
05:49
The first night and day wentотишао smoothlyглатко,
101
337166
2229
Прва ноћ и дан су глатко протекли,
05:51
but by the secondдруго night,
the weatherвреме turnedокренуо се.
102
339395
3228
али се до почетка друге ноћи
време променило.
05:54
WavesTalasi tossedбачена the boatброд around,
and the timbersdebla groanedstenjala.
103
342623
4945
Таласи су бацакали чамац около,
а дрво је шкрипало.
05:59
People belowдоле deckпалуба were cryingplakanje,
prayingмолити, recallingподсећајући се theirњихова lovedвољен onesоне.
104
347568
4342
Људи испод палубе су плакали,
молили се, присећали се својих вољених.
06:03
They were screamingвришти.
105
351910
1742
Вриштали су.
06:05
It was a terribleстрашно momentтренутак.
106
353652
2159
Био је то ужасан тренутак.
06:07
It was like a sceneсцена from doomsdaySudnji dan,
107
355811
3947
Подсећало је на сцену из Судњег дана,
06:11
or maybe like one of those scenesсцене
from those HollywoodHollywood moviesфилмове
108
359758
4825
или на једну од оних сцена
из холивудских филмова
06:16
that showsпоказује that everything
is breakingломљење apartодвојено
109
364583
3205
које приказују да се све распада
06:19
and the worldсвет is just endingзавршава.
110
367788
2437
и да је дошао крај света.
06:22
It was happeningдогађај to us for realправи.
111
370225
2624
Нама се то заиста дешавало.
06:24
We didn't have any hopeнадати се.
112
372849
4343
Нисмо имали никакве наде.
06:29
Our boatброд was floatingплутајући
like a matchboxMatchbox on the waterвода
113
377192
3528
Наш брод је плутао
као кутија шибица на води,
06:32
withoutбез any controlконтрола.
114
380720
2136
без икакве контроле.
06:34
The wavesталаси were much higherвише than our boatброд,
115
382856
3762
Таласи су били много виши од нашег брода,
06:38
and the waterвода pouredсипао in fasterбрже
than the motorмоторни pumpsпумпе could take it out.
116
386618
6037
а вода је улазила унутра много брже
него што су моторне пумпе
могле да је избаце.
06:44
We all lostизгубљено hopeнадати се.
117
392655
2856
Сви смо изгубили наду.
06:47
We thought, this is the endкрај.
118
395511
2439
Мислили смо да је то крај.
06:49
We were watchingгледа our deathsсмрти,
119
397950
1926
Гледали смо у своју смрт,
06:51
and I was documentingдокументовање it.
120
399876
2392
а ја сам то бележио.
06:54
The captainкапетане told us
121
402268
1951
Капетан нам је рекао
06:56
that we are not going to make it,
122
404219
2367
да нећемо успети;
06:58
we have to turnред back the boatброд.
123
406586
3181
морали смо да окренемо брод натраг.
07:01
We wentотишао on the deckпалуба
124
409767
2067
Отишли смо на палубу
07:03
and turnedокренуо се our torchesbaklje on and off
125
411834
2532
и палили и гасили бакље
07:06
to attractпривући the attentionпажњу
of any passingпролаз boatброд.
126
414366
4899
да бисмо привукли пажњу
неког брода у пролазу.
07:11
We keptчува tryingпокушавајући to attractпривући theirњихова attentionпажњу
by wavingмахање our life jacketsjakne and whistlingzviћdanje..
127
419265
7384
Наставили смо да им привлачимо пажњу
махањем јакнама за спасавање и звиждуцима.
07:18
EventuallyNa kraju, we madeмаде it to a smallмали islandострво.
128
426649
3435
На крају смо некако стигли
до малог острва.
07:22
Our boatброд crashingpada ontoна the rockskamenje,
129
430084
3251
Наш брод се сударио са стенама.
07:25
I slippedOkliznuo se into the waterвода
130
433335
2043
Склизнуо сам у воду
07:27
and destroyedуништено my cameraКамера,
whateverшта год I had documentedдокументовано.
131
435378
3647
и уништио свој фотоапарат,
све што сам уснимио.
07:31
But luckilyсрећом, the memoryмеморија cardкартица survivedпреживео.
132
439025
5766
Срећом, меморијска картица је преживела.
07:36
It was a thickдебео forestшума.
133
444791
2415
Била је то густа шума.
07:39
We all splitразделити up into manyмноги groupsгрупе
as we arguedтврде over what to do nextследећи.
134
447206
5759
Сви смо се раздвојили у много група
и расправљали смо око тога
шта треба следеће урадити.
07:44
We were all scaredуплашен and confusedзбуњено.
135
452965
2368
Сви смо били уплашени и збуњени.
07:47
Then, after spendingтрошење
the night on the beachплажа,
136
455333
3297
Затим , после проведене ноћи на плажи,
07:50
we foundнашао a jettyџип and coconutskokosov orah.
137
458630
2623
нашли смо пристаниште и кокос.
07:53
We hailedpozdravio je a boatброд from a nearbyу близини resortресорт,
138
461253
2996
Махнули смо броду из оближњег одмаралишта,
07:56
and then were quicklyбрзо handedхандед over
to Indonesianindonežanski waterвода policeполиција.
139
464249
4249
а затим су нас убрзо предали
индонежанској морској полицији.
08:00
At SerangSerang DetentionPritvor CenterCentar,
140
468498
3602
У казненом притвору у Серангу,
08:04
an immigrationimigracije officerофицир cameДошао
and furtivelykradom strip-searcheddetaljno pregledana us.
141
472100
5058
имиграциони службеник је дошао
и кришом нас све претресао до голе коже.
08:09
He tookузела our mobileмобилни, my $300 cashготовина,
142
477158
3368
Узео је наше мобилне, мојих 300 долара,
08:12
our shoesципеле that we should not
be ableу могуцности to escapeпобјећи,
143
480526
3412
наше ципеле да не бисмо
могли да побегнемо,
08:15
but we keptчува watchingгледа the guardsgarda,
checkingпровера theirњихова movementsпокрета,
144
483938
6061
али смо наставили да посматрамо чуваре,
пратећи њихове покрете
08:21
and around 4 a.m.
when they satсат around a fireватра,
145
489999
3843
и око 4 ујутру, док су седели око ватре,
08:25
we removedуклоњен two glassстакло layersслојева
from an outsideспоља facingокренути windowпрозор
146
493842
3554
отклонили смо два стаклена дела
на прозору која су гледала према споља
08:29
and slippedOkliznuo se throughкроз.
147
497396
1519
и провукли се кроз то.
08:30
We climbedпопео a treeдрво nextследећи to an outerспољашњи wallзид
that was toppedBio je na vrhu with the shardskrhotine of glassстакло.
148
498915
4829
Попели смо се на дрво поред спољашњег зида
који је био прекривен крхотинама стакла.
08:35
We put the pillowjastuk on that
149
503744
2299
Ставили смо јастук на то,
08:38
and wrappedомотан our forearmspodlakticama with bedsheetscarљave
150
506043
3530
умотали подлактице постељином,
08:41
and climbedпопео the wallзид,
151
509573
2098
прекочили зид
08:43
and we ranтрчао away with bareголо feetстопала.
152
511671
3747
и побегли боси.
08:47
I was freeбесплатно,
153
515418
1789
Био сам слободан,
08:49
with an uncertainнеизвесно futureбудућност,
154
517207
2717
са несигурном будућношћу,
08:51
no moneyновац.
155
519924
1810
без новца.
08:53
The only thing I had was the memoryмеморија cardкартица
with the picturesслике and footageснимке.
156
521734
7124
Једина ствар коју сам имао
била је меморијска картица
са сликама и снимцима.
09:00
When my documentarydokumentarni film was airedkoji je emitovan
on SBSSBS DatelineDejtlajn,
157
528858
3417
Када је мој документарац емитован
на СБС-овом „Дејтлајну”,
09:04
manyмноги of my friendsпријатељи cameДошао to know
about my situationситуација,
158
532275
2579
многи од мојих пријатеља
чули су за моју ситуацију
09:06
and they triedПокушали to help me.
159
534854
1856
и покушали да ми помогну.
09:08
They did not allowдозволите me to take
any other boatброд to riskризик my life.
160
536710
3738
Нису ми дозволили да више путујем бродом
и ризикујем свој живот.
Одлучио сам и да останем у Индонезији
и предам свој случај
09:12
I alsoтакође decidedодлучио to stayостани in IndonesiaIndonezija
and processпроцес my caseслучај throughкроз UNHCRUNHCR-A,
161
540448
4505
Високом комесаријату ОУН-а за избеглице,
09:16
but I was really afraidуплашен
that I would endкрај up in IndonesiaIndonezija
162
544953
3854
али сам се заиста плашио
да ћу завршити у Индонезији,
09:20
for manyмноги yearsгодине doing nothing
and unableнеспособан to work,
163
548807
3654
не радећи ништа,
без могућности да радим пуно година,
09:24
like everyсваки other asylumazil seekerTragaču.
164
552461
3245
као и сваки други азилант.
09:27
But it had happenedдесило to be
a little bitмало differentразличит with me.
165
555706
3224
Међутим, десило се да је са мном
било мало другачије.
09:30
I was luckyСрећно.
166
558930
4993
Имао сам среће.
09:35
My contactsконтакти workedрадио је to expediteubrzati
my caseслучај throughкроз UNHCRUNHCR-A,
167
563923
4458
Моји контакти су радили на томе
да убрзају мој случај кроз Комесаријат
09:40
and I got resettledbahati
in AustraliaAustralija in MayMaja 2013.
168
568381
4738
и пребачен сам у Аустралију
маја 2013. године.
09:45
Not everyсваки asylumazil seekerTragaču is luckyСрећно like me.
169
573119
4179
Није сваки азилант те среће.
09:49
It is really difficultтешко to liveживи a life
with an uncertainнеизвесно fateсудбина, in limbo"Limbo".
170
577298
7290
Било је веома тешко живети
са несигурном судбином, у лимбу.
09:56
The issueпитање of asylumazil seekersosobe koje traže in AustraliaAustralija
171
584588
3831
Питање азиланата у Аустралији
10:00
has been so extremelyизузетно politicizedispolitizovan
172
588419
2718
је изузетно политизовано,
10:03
that it has lostизгубљено its humanљудско faceлице.
173
591137
3134
толико да је изгубило људско лице.
10:06
The asylumazil seekersosobe koje traže have been demonizeddemonizovali
and then presentedпредстављен to the people.
174
594271
6101
Азиланти се демонизују,
а затим представљају људима.
10:12
I hopeнадати се my storyприча and the storyприча
of other HazarasHazarasi
175
600372
4535
Надам се да ће моја прича,
као и прича других Хазарејаца
10:16
could shedprolivena some lightсветло to showсхов the people
176
604907
3053
расветлити неке ствари и показати људима
10:19
how these people are sufferingпатња
in theirњихова countriesземље of originпорекло,
177
607960
4301
како ови људи пате
у земљама из којих потичу,
10:24
and how they sufferпатити,
178
612261
3919
и како пате,
10:28
why they riskризик theirњихова livesживи to seekтражити asylumazil.
179
616180
4736
зашто ризикују животе
да би затражили азил.
10:32
Thank you.
180
620916
1510
Хвала вам.
10:34
(ApplauseAplauz)
181
622426
1239
(Аплауз)
Translated by Tijana Mihajlović
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Barat Ali Batoor - Photojournalist
Barat Ali Batoor, an award-winning photojournalist, is a member of the Hazara people. He is based in Australia.

Why you should listen

Barat Ali Batoor is a member of the Hazara ethnic group, once from Afghanistan, then driven into Pakistan. He started work as a photographer in 2002, documenting his people's ancestral home of Afghanistan. His photos have appeared in the Washington Post, Newsweek, the Wall Street Journal, Stern and many other publications. He held his first solo exhibition in 2007, and has been exhibited around the world.

Watch a short conversation with Batoor in the TEDxSydney studio >>

More profile about the speaker
Barat Ali Batoor | Speaker | TED.com