ABOUT THE SPEAKER
Barat Ali Batoor - Photojournalist
Barat Ali Batoor, an award-winning photojournalist, is a member of the Hazara people. He is based in Australia.

Why you should listen

Barat Ali Batoor is a member of the Hazara ethnic group, once from Afghanistan, then driven into Pakistan. He started work as a photographer in 2002, documenting his people's ancestral home of Afghanistan. His photos have appeared in the Washington Post, Newsweek, the Wall Street Journal, Stern and many other publications. He held his first solo exhibition in 2007, and has been exhibited around the world.

Watch a short conversation with Batoor in the TEDxSydney studio >>

More profile about the speaker
Barat Ali Batoor | Speaker | TED.com
TEDxSydney

Barat Ali Batoor: My desperate journey with a human smuggler

Barat Ali Batoor: A minha viagem desesperada com um contrabandista humano

Filmed:
1,041,814 views

O fotojornalista Barat Ali Batoor vivia no Afeganistão — até o seu trabalho arriscado o forçar a sair do país. Mas, para Batoor, membro dum grupo étnico deslocado chamado os "hazaras", regressar ao Paquistão também foi perigoso. Encontrar um local mais seguro não era tão simples como comprar um bilhete de avião. Em vez disso, foi forçado a pagar a um contrabandista humano, e juntar-se à onda mortal de migrantes que procuravam asilo através dum barco. Documenta a angustiante viagem no oceano com fotografias poderosas.
- Photojournalist
Barat Ali Batoor, an award-winning photojournalist, is a member of the Hazara people. He is based in Australia. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Sou um "hazara".
00:12
I am a HazaraHazara,
0
462
2090
00:14
and the homelandpátria
of my people is AfghanistanAfeganistão.
1
2552
4829
A terra do meu povo é o Afeganistão.
00:19
Like hundredscentenas of thousandsmilhares
of other HazaraHazara kidsfilhos,
2
7381
3019
Tal como centenas e milhares
de outras crianças "hazara"
00:22
I was bornnascermos in exileexílio.
3
10400
2764
eu nasci no exílio.
00:25
The ongoingem progresso persecutionperseguição
and operationOperação againstcontra the HazarasHazaras
4
13164
4202
A perseguição e a ação contra os "hazaras"
00:29
forcedforçado my parentsparentes to leavesair AfghanistanAfeganistão.
5
17366
4597
forçaram os meus pais
a sair do Afeganistão.
00:33
This persecutionperseguição has had a long historyhistória
going back to the lateatrasado 1800s,
6
21963
4411
Esta perseguição tem uma longa história
que remonta ao fim da década de 1800
00:38
and the ruleregra of KingRei AbdurAbdur RahmanRahman.
7
26374
2927
e do domínio do rei Abdur Rahman.
00:41
He killedmorto 63 percentpor cento of
the HazaraHazara populationpopulação.
8
29301
5596
Este rei matou 63% da população "hazara".
00:46
He builtconstruído minaretsminaretes with theirdeles headscabeças.
9
34897
2647
Construi minaretes com as cabeças deles.
00:49
ManyMuitos HazarasHazaras were soldvendido into slaveryescravidão,
10
37544
2367
Muitos "hazaras" foram vendidos
como escravos
00:51
and manymuitos othersoutras fledfugiu the countrypaís
for neighboringvizinho IranIrã and PakistanPaquistão.
11
39911
6293
e muitos outros fugiram do país
para o Irão e o Paquistão.
00:58
My parentsparentes alsoAlém disso fledfugiu to PakistanPaquistão,
12
46204
2716
Os meus pais também fugiram
para o Paquistão
01:00
and settledresolvido in QuettaQuetta, where I was bornnascermos.
13
48920
2996
e instalaram-se em Quetta, onde eu nasci.
01:03
After the SeptemberSetembro de 11
attackataque on the TwinGêmeo TowersTorres,
14
51916
2941
Depois do ataque de 11 de setembro
às Torres Gémeas,
tive oportunidade de ir ao Afeganistão
01:06
I got a chancechance to go to AfghanistanAfeganistão
15
54857
1788
01:08
for the first time,
with foreignestrangeiro journalistsjornalistas.
16
56645
2578
pela primeira vez,
com jornalistas estrangeiros.
01:11
I was only 18, and I got a jobtrabalho
workingtrabalhando as an interpreterintérprete.
17
59223
3807
Tinha apenas 18 anos,
e arranjei trabalho como intérprete.
01:15
After fourquatro yearsanos,
18
63030
2183
Ao fim de quatro anos,
01:17
I feltsentiu it was safeseguro enoughsuficiente
to movemover to AfghanistanAfeganistão permanentlypermanentemente,
19
65213
4690
sentia-me suficientemente seguro
para me mudar permanentemente
para o Afeganistão.
01:21
and I was workingtrabalhando there
as a documentarydocumentário photographerfotógrafo,
20
69903
4620
Trabalhava lá como fotojornalista
01:26
and I workedtrabalhou on manymuitos storieshistórias.
21
74523
4246
e trabalhava em muitas reportagens.
Uma das histórias mais importantes que fiz
01:30
One of the mosta maioria importantimportante
storieshistórias that I did
22
78769
2604
01:33
was the dancingdançando boysRapazes of AfghanistanAfeganistão.
23
81373
4714
foi a dos rapazes dançarinos
do Afeganistão.
É uma história trágica
sobre uma tradição terrível.
01:38
It is a tragictrágico storyhistória about
an appallingterrível traditiontradição.
24
86087
4504
01:42
It involvesenvolve youngjovem kidsfilhos
dancingdançando for warlordsSenhores da guerra
25
90591
3461
Envolve jovens que dançam
para senhores da guerra
01:46
and powerfulpoderoso menhomens in the societysociedade.
26
94052
2089
e homens poderosos da sociedade.
01:48
These boysRapazes are oftenfrequentemente abductedraptado
or boughtcomprou from theirdeles poorpobre parentsparentes,
27
96141
3761
Esses rapazes são muitas vezes raptados
ou comprados aos pais pobres
01:51
and they are put to work as sexsexo slavesescravos.
28
99902
3065
e são postos a trabalhar
como escravos sexuais.
01:54
This is ShukurShukur.
29
102967
2764
Este é Shukur.
01:57
He was kidnappedraptado from KabulKabul by a warlordSenhor da guerra.
30
105731
3669
Foi raptado de Cabul
por um senhor da guerra.
02:01
He was takenocupado to anotheroutro provinceprovíncia,
31
109400
1972
Foi levado para outra província,
02:03
where he was forcedforçado to work as a sexsexo slaveescravo
for the warlordSenhor da guerra and his friendsamigos.
32
111372
4761
onde foi forçado a trabalhar
como escravo sexual
para o senhor da guerra e seus amigos.
02:08
When this storyhistória was publishedPublicados
in the WashingtonWashington PostPostar,
33
116133
2925
Quando esta história foi publicada
no Washington Post,
02:11
I startedcomeçado receivingrecebendo deathmorte threatsameaças,
34
119058
2322
comecei a receber ameaças de morte
02:13
and I was forcedforçado to leavesair AfghanistanAfeganistão,
35
121380
3738
e fui forçado a sair do Afeganistão
02:17
as my parentsparentes were.
36
125118
2392
como acontecera com os meus pais.
02:19
AlongAo longo de with my familyfamília,
I returneddevolvida back to QuettaQuetta.
37
127510
3692
Juntamente com a minha família,
regressei a Quetta.
02:23
The situationsituação in QuettaQuetta had changedmudou
dramaticallydramaticamente sinceDesde a I left in 2005.
38
131202
4412
A situação em Quetta
tinha mudado drasticamente
desde que eu de lá saíra em 2005.
02:27
OnceVez a peacefulpacífico havenparaíso for the HazarasHazaras,
39
135614
2553
Outrora um porto pacífico
para os "hazaras"
02:30
it had now turnedvirou into the mosta maioria
dangerousperigoso citycidade in PakistanPaquistão.
40
138167
5434
tinha-se tornado na cidade
mais perigosa do Paquistão.
02:35
HazarasHazaras are confinedconfinado into two smallpequeno areasáreas,
41
143601
3575
Os "hazaras" estão confinados
em duas pequenas áreas
02:39
and they are marginalizedmarginalizados sociallysocialmente,
educationallyeducacionalmente, and financiallyfinanceiramente.
42
147176
4853
e são marginalizados social
e educacionalmente e punidos.
02:44
This is NadirNadir.
43
152029
1440
Este é Nadir.
02:45
I had knownconhecido him sinceDesde a my childhoodinfância.
44
153469
1997
Conhecia-o desde a minha infância.
02:47
He was injuredlesionado when his vanfurgão
was ambusheduma emboscada by terroriststerroristas in QuettaQuetta.
45
155466
4179
Foi ferido quando a carrinha dele sofreu
uma emboscada de terroristas em Quetta.
02:51
He latermais tarde diedmorreu of his injurieslesões.
46
159645
3576
Veio a morrer dos ferimentos.
02:55
Around 1,600 HazaraHazara membersmembros
47
163221
3785
Cerca de 1600 membros "hazara"
02:59
had been killedmorto in variousvários attacksataques,
48
167006
3623
foram mortos em diversos ataques.
03:02
and around 3,000 of them were injuredlesionado,
49
170629
4898
Cerca de 3000 foram feridos
03:07
and manymuitos of them permanentlypermanentemente disabledDesativado.
50
175527
3251
e muitos deles ficaram incapacitados
permanentemente.
03:10
The attacksataques on the HazaraHazara communitycomunidade
would only get worsepior,
51
178778
3298
Os ataques à comunidade "hazara"
continuavam a piorar
03:14
so it was not surprisingsurpreendente
that manymuitos wanted to fleefugir.
52
182076
2832
por isso não admira
que muitos quisessem fugir.
03:16
After AfghanistanAfeganistão, IranIrã, PakistanPaquistão,
53
184908
4760
Depois do Afeganistão,
do Irão e do Paquistão,
03:21
AustraliaAustrália is home to the fourthquarto largestmaiores
populationpopulação of HazarasHazaras in the worldmundo.
54
189668
6664
a Austrália é a quarta maior população
de "hazaras" em todo o mundo.
03:28
When it cameveio time to leavesair PakistanPaquistão,
55
196332
2809
Quando chegou altura de sair do Paquistão,
03:31
AustraliaAustrália seemedparecia the obviousóbvio choiceescolha.
56
199141
1950
a Austrália parecia ser a escolha óbvia.
03:33
FinanciallyFinanceiramente, only one of us could leavesair,
57
201091
1997
Financeiramente,
só um de nós podia partir
03:35
and it was decideddecidiu that I would go,
58
203088
1858
e decidiu-se que seria eu,
03:36
in the hopeesperança that if I arrivedchegou
at my destinationdestino safelycom segurança,
59
204946
3353
na esperança de que, se eu chegasse
ao meu destino são e salvo,
03:40
I could work to get the restdescansar
of my familyfamília to joinJunte-se me latermais tarde.
60
208299
4992
podia trabalhar para conseguir levar
o resto da minha família.
03:45
We all knewsabia about the risksriscos,
61
213291
1579
Todos conhecíamos os riscos
03:46
and how terrifyingaterrorizante the journeyviagem is,
62
214870
2972
e como era terrível aquela viagem.
03:49
and I metconheceu manymuitos people
who lostperdido lovedAmado onesuns at seamar.
63
217842
4574
Conheci muitas pessoas que perderam
os seus entes queridos no mar.
03:54
It was a desperatedesesperado decisiondecisão to take,
to leavesair everything behindatrás,
64
222416
4389
Era uma decisão desesperada,
deixar tudo para trás
03:58
and no one makesfaz com que this decisiondecisão easilyfacilmente.
65
226805
2875
e ninguém toma essa decisão facilmente.
04:01
If I had been ablecapaz
to simplysimplesmente flymosca to AustraliaAustrália,
66
229680
2186
Se eu pudesse ir
para a Austrália de avião,
04:03
it would have takenocupado me
lessMenos than 24 hourshoras.
67
231866
2624
demoraria menos de 24 horas.
04:06
But gettingobtendo a visavisto de was impossibleimpossível.
68
234490
4086
Mas era impossível arranjar um visto.
A minha viagem seria muito mais longa,
04:10
My journeyviagem was much longermais longo,
69
238576
2113
04:12
much more complicatedcomplicado,
70
240689
2254
muito mais complicada
04:14
and certainlyCertamente more dangerousperigoso,
71
242943
3046
e sem dúvida mais perigosa.
04:17
travelingviajando to ThailandTailândia by airar,
72
245989
2642
Tinha que voar até à Tailândia
04:20
and then by roadestrada and boatbarco
to MalaysiaMalásia and into IndonesiaIndonésia,
73
248631
4798
e, depois, por estrada e barco,
chegar à Malásia e à Indonésia,
04:25
payingpagando people and smugglerscontrabandistas all the way
74
253429
2415
pagando a pessoas e traficantes
pelo caminho
04:27
and spendinggastos a lot of time hidingse escondendo
75
255844
2740
e gastando muito tempo a esconder-me
04:30
and a lot of time in fearmedo of beingser caughtapanhado.
76
258584
3716
e muito tempo sempre
com medo de ser apanhado.
04:34
In IndonesiaIndonésia, I joinedingressou a groupgrupo
of sevenSete asylumasilo seekersrequerentes.
77
262300
4387
Na Indonésia, juntei-me a um grupo
de sete pessoas que procuravam asilo.
04:38
We all sharedcompartilhado a bedroomquarto
78
266687
2554
Partilhámos um quarto
04:41
in a townCidade outsidelado de fora of JakartaJakarta calledchamado BogorBogor.
79
269241
3878
numa cidade perto de Jacarta,
chamada Bogor.
04:45
After spendinggastos a weeksemana in BogorBogor,
80
273119
2300
Depois de passar uma semana em Bogor,
04:47
threetrês of my roommatescolegas de quarto
left for the perilousperigosa journeyviagem,
81
275419
3449
três dos meus companheiros
partiram para a perigosa viagem
04:50
and we got the newsnotícia two daysdias latermais tarde
82
278868
3832
e, dois dias depois, recebemos a notícia
04:54
that a distressedangustiado boatbarco sankafundou
in the seamar enen routerota to ChristmasNatal IslandIlha.
83
282700
4806
do afundamento dum barco avariado no mar,
que se dirigia para a Ilha do Natal.
04:59
We foundencontrado out that our threetrês roommatescolegas de quarto --
NawrozDayane, JaffarJaffar and ShabbirSoares --
84
287506
3761
Viemos a saber que os nossos três
companheiros — Nawroz, Jaffar e Shabbir —
05:03
were alsoAlém disso amongentre those.
85
291267
1951
também estavam entre eles.
05:05
Only JaffarJaffar was rescuedresgatados.
86
293218
2438
Só Jaffar se salvou.
05:07
ShabbirSoares and NawrozDayane were never seenvisto again.
87
295656
3593
Shabbir e Nawroz nunca mais foram vistos.
05:11
It madefeito me think,
88
299249
1649
Isso fez-me pensar
05:12
am I doing the right thing?
89
300898
2670
se estaria a fazer o que devia.
05:15
I concludedconcluiu I really had
no other choiceescolha but to go on.
90
303568
3947
Concluí que não tinha outra hipótese
senão continuar.
05:19
A fewpoucos weekssemanas latermais tarde, we got the call
from the people smugglercontrabandista
91
307515
3855
Umas semanas depois, recebemos
a chamada do traficante
05:23
to alertalerta us that the boatbarco is readypronto for us
to commencecomeçar our seamar journeyviagem.
92
311370
4690
que nos avisava que
o nosso barco estava pronto
para começar a nossa viagem por mar.
05:28
TakenTomadas in the night towardsem direção the maina Principal vesselembarcação
93
316060
2880
Fomos levados à noite
para o barco principal
05:30
on a motorboatbarco a motor,
94
318940
1648
num barco a motor,
05:32
we boardedembarcou an oldvelho fishingpesca boatbarco
that was already overloadedSobrecarregado.
95
320588
5015
e embarcámos num velho barco de pesca
que já estava sobrelotado.
05:37
There were 93 of us,
96
325603
2090
Éramos 93
05:39
and we were all belowabaixo deckbaralho.
97
327693
1973
e estávamos todos por baixo do convés.
05:41
No one was allowedpermitido up on the toptopo.
98
329666
2253
Ninguém estava autorizado a ir lá acima.
05:43
We all paidpago 6,000 dollarsdólares eachcada
99
331919
3158
Pagámos 6000 dólares cada um
05:47
for this partparte of the tripviagem.
100
335077
2089
por esta parte da viagem.
05:49
The first night and day wentfoi smoothlysuavemente,
101
337166
2229
A primeira noite e dia
correram sem problemas
05:51
but by the secondsegundo night,
the weatherclima turnedvirou.
102
339395
3228
mas, na segunda noite, o tempo mudou.
05:54
WavesOndas tossedjogado the boatbarco around,
and the timbersmadeiras groanedgemeu.
103
342623
4945
As ondas sacudiam o barco
e as tábuas rangiam.
05:59
People belowabaixo deckbaralho were cryinga chorar,
prayingRezar, recallinglembrando theirdeles lovedAmado onesuns.
104
347568
4342
As pessoas por baixo do convés choravam,
rezavam, invocavam os seus entes queridos.
06:03
They were screaminggritando.
105
351910
1742
Gritavam.
06:05
It was a terribleterrivel momentmomento.
106
353652
2159
Foi um momento terrível.
06:07
It was like a scenecena from doomsdaydia do juízo final,
107
355811
3947
Parecia uma cena apocalíptica
06:11
or maybe like one of those scenescenas
from those HollywoodHollywood moviesfilmes
108
359758
4825
ou uma dessas cenas
dos filmes de Hollywood
06:16
that showsmostra that everything
is breakingquebra apartseparados
109
364583
3205
que mostram que está tudo a desfazer-se
06:19
and the worldmundo is just endingfinal.
110
367788
2437
e o mundo está a acabar.
06:22
It was happeningacontecendo to us for realreal.
111
370225
2624
Estava a acontecer-nos na vida real.
06:24
We didn't have any hopeesperança.
112
372849
4343
Não tínhamos esperança.
06:29
Our boatbarco was floatingflutuando
like a matchboxcaixa de fósforos on the wateragua
113
377192
3528
O nosso barco flutuava
como uma caixa de fósforos
06:32
withoutsem any controlao controle.
114
380720
2136
sem qualquer controlo.
06:34
The wavesondas were much highersuperior than our boatbarco,
115
382856
3762
As ondas eram muito mais altas
do que o nosso barco
06:38
and the wateragua pouredderramado in fasterMais rápido
than the motormotor pumpsbombas could take it out.
116
386618
6037
e a água entrava mais depressa
do que as bombas conseguiam escoar.
06:44
We all lostperdido hopeesperança.
117
392655
2856
Perdemos a esperança.
06:47
We thought, this is the endfim.
118
395511
2439
Pensámos que era o fim.
Estávamos a observar a nossa morte
06:49
We were watchingassistindo our deathsmortes,
119
397950
1926
06:51
and I was documentingdocumentando it.
120
399876
2392
e eu ia-a documentando.
O capitão disse-nos
06:54
The captaincapitão told us
121
402268
1951
que não íamos conseguir safar-nos,
06:56
that we are not going to make it,
122
404219
2367
06:58
we have to turnvirar back the boatbarco.
123
406586
3181
o barco tinha que voltar para trás.
07:01
We wentfoi on the deckbaralho
124
409767
2067
Fomos para o convés
07:03
and turnedvirou our torchestochas on and off
125
411834
2532
e acendemos e apagámos os archotes
07:06
to attractatrai the attentionatenção
of any passingpassagem boatbarco.
126
414366
4899
para atrair a atenção
de qualquer barco que passasse.
07:11
We keptmanteve tryingtentando to attractatrai theirdeles attentionatenção
by wavingacenando our life jacketsjaquetas and whistlingassobiando.
127
419265
7384
Continuámos a tentar atrair as atenções,
acenando com os coletes de salvação
e com assobios.
07:18
EventuallyEventualmente, we madefeito it to a smallpequeno islandilha.
128
426649
3435
Por fim, chegámos a uma pequena ilha.
07:22
Our boatbarco crashingdeixar de funcionar ontopara the rockspedras,
129
430084
3251
O nosso barco despedaçou-se
contra as rochas.
07:25
I slippedescorregou into the wateragua
130
433335
2043
Mergulhei na água,
07:27
and destroyeddestruído my cameraCâmera,
whatevertanto faz I had documenteddocumentado.
131
435378
3647
destruindo a máquina fotográfica,
tudo o que tinha registado.
07:31
But luckilyfelizmente, the memorymemória cardcartão survivedsobreviveu.
132
439025
5766
Mas, felizmente,
o cartão de memória sobreviveu.
07:36
It was a thickGrosso forestfloresta.
133
444791
2415
Havia uma floresta densa.
07:39
We all splitDividido up into manymuitos groupsgrupos
as we arguedargumentou over what to do nextPróximo.
134
447206
5759
Dividimo-nos em muitos grupos
enquanto discutíamos sobre o que fazer.
07:44
We were all scaredassustada and confusedconfuso.
135
452965
2368
Estávamos todos assustados e confusos.
07:47
Then, after spendinggastos
the night on the beachde praia,
136
455333
3297
Depois de passar a noite na praia,
07:50
we foundencontrado a jettymolhe and coconutscocos.
137
458630
2623
encontrámos um cais e cocos.
07:53
We hailedsaudado a boatbarco from a nearbynas proximidades resortrecorrer,
138
461253
2996
Fizemos sinais a um barco
numa estância ali perto
07:56
and then were quicklyrapidamente handedentregue over
to IndonesianIndonésio wateragua policepolícia.
139
464249
4249
e fomos rapidamente entregues
à polícia marítima indonésia.
08:00
At SerangSerang DetentionDetenção CenterCentro,
140
468498
3602
No Centro de Detenção de Serang
08:04
an immigrationimigração officeroficial cameveio
and furtivelyfurtivamente strip-searchedrevistado us.
141
472100
5058
apareceu um oficial da imigração
que nos revistou furtivamente.
08:09
He tooktomou our mobileMóvel, my $300 cashdinheiro,
142
477158
3368
Tirou-nos os telemóveis,
os meus 300 dólares,
08:12
our shoessapatos that we should not
be ablecapaz to escapeescapar,
143
480526
3412
os sapatos, para não podermos fugir.
08:15
but we keptmanteve watchingassistindo the guardsguardas,
checkingverificar theirdeles movementsmovimentos,
144
483938
6061
Nós vigiámos os guardas,
observando os seus movimentos
08:21
and around 4 a.m.
when they satSentou around a firefogo,
145
489999
3843
e, por volta das 4 da madrugada,
quando eles estavam sentados
à roda duma fogueira,
08:25
we removedremovido two glassvidro layerscamadas
from an outsidelado de fora facingvoltado para windowjanela
146
493842
3554
removemos duas vidraças duma janela
que dava para o exterior
08:29
and slippedescorregou throughatravés.
147
497396
1519
e esgueirámo-nos por ela.
08:30
We climbedEscalada a treeárvore nextPróximo to an outerexterior wallparede
that was toppedcoberto with the shardsfragmentos of glassvidro.
148
498915
4829
Trepámos a uma árvore junto dum muro
que tinha estilhaços de vidro.
08:35
We put the pillowtravesseiro on that
149
503744
2299
Pusemos uma almofada sobre aquilo.
08:38
and wrappedembrulhado our forearmsantebraços with bedsheetslençóis
150
506043
3530
envolvemos os braços com lençóis,
08:41
and climbedEscalada the wallparede,
151
509573
2098
trepámos o muro
08:43
and we rancorreu away with barenua feetpés.
152
511671
3747
e fugimos de pés descalços.
08:47
I was freelivre,
153
515418
1789
Estava livre,
08:49
with an uncertainincerto futurefuturo,
154
517207
2717
mas com um futuro incerto,
08:51
no moneydinheiro.
155
519924
1810
sem dinheiro.
08:53
The only thing I had was the memorymemória cardcartão
with the picturesAs fotos and footagecenas.
156
521734
7124
A única coisa que eu tinha
era o cartão de memória
com as fotos e vídeos.
09:00
When my documentarydocumentário was airedfoi ao ar
on SBSSBS Dateline"Dateline",
157
528858
3417
Quando o meu documentário
foi para o ar no SBS Dateline,
09:04
manymuitos of my friendsamigos cameveio to know
about my situationsituação,
158
532275
2579
muitos dos meus amigos
vieram a saber da minha situação
09:06
and they triedtentou to help me.
159
534854
1856
e tentaram ajudar-me.
09:08
They did not allowpermitir me to take
any other boatbarco to riskrisco my life.
160
536710
3738
Não permitiram que eu me metesse
noutro barco com risco da vida.
09:12
I alsoAlém disso decideddecidiu to stayfique in IndonesiaIndonésia
and processprocesso my casecaso throughatravés UNHCRACNUR,
161
540448
4505
Também decidi ficar na Indonésia
e apresentar o meu caso à
Organização de Refugiados das NU
09:16
but I was really afraidreceoso
that I would endfim up in IndonesiaIndonésia
162
544953
3854
mas tinha muito medo
de acabar na Indonésia
09:20
for manymuitos yearsanos doing nothing
and unableincapaz to work,
163
548807
3654
durante muitos anos sem fazer nada
e incapaz de trabalhar,
09:24
like everycada other asylumasilo seekerSeeker.
164
552461
3245
tal como os outros que procuravam asilo.
09:27
But it had happenedaconteceu to be
a little bitpouco differentdiferente with me.
165
555706
3224
Mas aconteceu que comigo
foi um pouco diferente.
09:30
I was luckypor sorte.
166
558930
4993
Eu tive sorte.
09:35
My contactsContatos workedtrabalhou to expediteagilizar o
my casecaso throughatravés UNHCRACNUR,
167
563923
4458
Os meus contactos funcionaram para acelerar
o meu caso na Organização dos Refugiados
09:40
and I got resettledreassentados
in AustraliaAustrália in MayMaio 2013.
168
568381
4738
e fui instalado na Austrália
em maio de 2013.
09:45
Not everycada asylumasilo seekerSeeker is luckypor sorte like me.
169
573119
4179
Nem todos os que procuram asilo
têm a sorte que eu tive.
09:49
It is really difficultdifícil to liveviver a life
with an uncertainincerto fatedestino, in limbolimbo.
170
577298
7290
É mesmo difícil viver a vida
com um destino incerto, no limbo.
09:56
The issuequestão of asylumasilo seekersrequerentes in AustraliaAustrália
171
584588
3831
A questão dos que procuram
asilo na Austrália
10:00
has been so extremelyextremamente politicizedpolitizado
172
588419
2718
tem sido tão extremamente politizada
10:03
that it has lostperdido its humanhumano facecara.
173
591137
3134
que perdeu a sua face humana.
10:06
The asylumasilo seekersrequerentes have been demonizeddemonizado
and then presentedapresentado to the people.
174
594271
6101
Os que procuram asilo têm sido demonizados
e assim apresentados às pessoas.
10:12
I hopeesperança my storyhistória and the storyhistória
of other HazarasHazaras
175
600372
4535
Espero que a minha história
e a história de outros "hazaras"
possam lançar alguma luz para mostrar
10:16
could shedgalpão some lightluz to showexposição the people
176
604907
3053
10:19
how these people are sufferingsofrimento
in theirdeles countriespaíses of originorigem,
177
607960
4301
como essas pessoas sofrem
nos seus países de origem
10:24
and how they sufferSofra,
178
612261
3919
e quanto sofrem.
10:28
why they riskrisco theirdeles livesvidas to seekprocurar asylumasilo.
179
616180
4736
Porque é que arriscam a vida
para procurar asilo.
10:32
Thank you.
180
620916
1510
Obrigado.
10:34
(ApplauseAplausos)
181
622426
1239
(Aplausos)
Translated by Margarida Ferreira
Reviewed by Gladson Cavacim

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Barat Ali Batoor - Photojournalist
Barat Ali Batoor, an award-winning photojournalist, is a member of the Hazara people. He is based in Australia.

Why you should listen

Barat Ali Batoor is a member of the Hazara ethnic group, once from Afghanistan, then driven into Pakistan. He started work as a photographer in 2002, documenting his people's ancestral home of Afghanistan. His photos have appeared in the Washington Post, Newsweek, the Wall Street Journal, Stern and many other publications. He held his first solo exhibition in 2007, and has been exhibited around the world.

Watch a short conversation with Batoor in the TEDxSydney studio >>

More profile about the speaker
Barat Ali Batoor | Speaker | TED.com