Barat Ali Batoor: My desperate journey with a human smuggler
Barat Ali Batoor: A minha viagem desesperada com um contrabandista humano
Barat Ali Batoor, an award-winning photojournalist, is a member of the Hazara people. He is based in Australia. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of my people is Afghanistan.
of other Hazara kids,
de outras crianças "hazara"
and operation against the Hazaras
a sair do Afeganistão.
going back to the late 1800s,
que remonta ao fim da década de 1800
the Hazara population.
como escravos
for neighboring Iran and Pakistan.
para o Irão e o Paquistão.
para o Paquistão
attack on the Twin Towers,
às Torres Gémeas,
with foreign journalists.
com jornalistas estrangeiros.
working as an interpreter.
e arranjei trabalho como intérprete.
to move to Afghanistan permanently,
para o Afeganistão.
as a documentary photographer,
stories that I did
do Afeganistão.
sobre uma tradição terrível.
an appalling tradition.
dancing for warlords
para senhores da guerra
or bought from their poor parents,
ou comprados aos pais pobres
como escravos sexuais.
por um senhor da guerra.
for the warlord and his friends.
como escravo sexual
in the Washington Post,
no Washington Post,
I returned back to Quetta.
regressei a Quetta.
dramatically since I left in 2005.
tinha mudado drasticamente
para os "hazaras"
dangerous city in Pakistan.
mais perigosa do Paquistão.
em duas pequenas áreas
educationally, and financially.
e educacionalmente e punidos.
was ambushed by terrorists in Quetta.
uma emboscada de terroristas em Quetta.
permanentemente.
would only get worse,
continuavam a piorar
that many wanted to flee.
que muitos quisessem fugir.
do Irão e do Paquistão,
population of Hazaras in the world.
de "hazaras" em todo o mundo.
só um de nós podia partir
at my destination safely,
ao meu destino são e salvo,
of my family to join me later.
o resto da minha família.
who lost loved ones at sea.
os seus entes queridos no mar.
to leave everything behind,
deixar tudo para trás
to simply fly to Australia,
para a Austrália de avião,
less than 24 hours.
to Malaysia and into Indonesia,
chegar à Malásia e à Indonésia,
pelo caminho
com medo de ser apanhado.
of seven asylum seekers.
de sete pessoas que procuravam asilo.
chamada Bogor.
left for the perilous journey,
partiram para a perigosa viagem
in the sea en route to Christmas Island.
que se dirigia para a Ilha do Natal.
Nawroz, Jaffar and Shabbir --
companheiros — Nawroz, Jaffar e Shabbir —
no other choice but to go on.
senão continuar.
from the people smuggler
a chamada do traficante
to commence our sea journey.
o nosso barco estava pronto
para o barco principal
that was already overloaded.
que já estava sobrelotado.
correram sem problemas
the weather turned.
and the timbers groaned.
e as tábuas rangiam.
praying, recalling their loved ones.
rezavam, invocavam os seus entes queridos.
from those Hollywood movies
dos filmes de Hollywood
is breaking apart
like a matchbox on the water
como uma caixa de fósforos
do que o nosso barco
than the motor pumps could take it out.
do que as bombas conseguiam escoar.
of any passing boat.
de qualquer barco que passasse.
by waving our life jackets and whistling.
e com assobios.
contra as rochas.
whatever I had documented.
tudo o que tinha registado.
o cartão de memória sobreviveu.
as we argued over what to do next.
enquanto discutíamos sobre o que fazer.
the night on the beach,
numa estância ali perto
to Indonesian water police.
à polícia marítima indonésia.
and furtively strip-searched us.
que nos revistou furtivamente.
os meus 300 dólares,
be able to escape,
checking their movements,
observando os seus movimentos
when they sat around a fire,
à roda duma fogueira,
from an outside facing window
que dava para o exterior
that was topped with the shards of glass.
que tinha estilhaços de vidro.
with the pictures and footage.
era o cartão de memória
on SBS Dateline,
foi para o ar no SBS Dateline,
about my situation,
vieram a saber da minha situação
any other boat to risk my life.
noutro barco com risco da vida.
and process my case through UNHCR,
Organização de Refugiados das NU
that I would end up in Indonesia
de acabar na Indonésia
and unable to work,
e incapaz de trabalhar,
a little bit different with me.
foi um pouco diferente.
my case through UNHCR,
o meu caso na Organização dos Refugiados
in Australia in May 2013.
em maio de 2013.
têm a sorte que eu tive.
with an uncertain fate, in limbo.
com um destino incerto, no limbo.
asilo na Austrália
and then presented to the people.
e assim apresentados às pessoas.
of other Hazaras
e a história de outros "hazaras"
in their countries of origin,
nos seus países de origem
para procurar asilo.
ABOUT THE SPEAKER
Barat Ali Batoor - PhotojournalistBarat Ali Batoor, an award-winning photojournalist, is a member of the Hazara people. He is based in Australia.
Why you should listen
Barat Ali Batoor is a member of the Hazara ethnic group, once from Afghanistan, then driven into Pakistan. He started work as a photographer in 2002, documenting his people's ancestral home of Afghanistan. His photos have appeared in the Washington Post, Newsweek, the Wall Street Journal, Stern and many other publications. He held his first solo exhibition in 2007, and has been exhibited around the world.
Watch a short conversation with Batoor in the TEDxSydney studio >>
Barat Ali Batoor | Speaker | TED.com