Barat Ali Batoor: My desperate journey with a human smuggler
Barat Ali Batoor: Minha desesperada viagem com um traficante de pessoas
Barat Ali Batoor, an award-winning photojournalist, is a member of the Hazara people. He is based in Australia. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
of my people is Afghanistan.
of other Hazara kids,
de outras crianças hazaras,
and operation against the Hazaras
e ações contra os hazaras
a deixar o Afeganistão.
going back to the late 1800s,
já ocorrendo desde o fim dos anos 1800,
the Hazara population.
foram vendidos como escravos
for neighboring Iran and Pakistan.
para o Irã e Paquistão.
attack on the Twin Towers,
às Torres Gêmeas,
with foreign journalists.
com jornalistas estrangeiros.
working as an interpreter.
consegui um emprego como intérprete.
to move to Afghanistan permanently,
mudar-me para o Afeganistão para sempre,
as a documentary photographer,
stories that I did
do Afeganistão.
sobre uma tradição deplorável.
an appalling tradition.
que dançam para os senhores da guerra,
dancing for warlords
or bought from their poor parents,
ou comprados de pais pobres,
como escravos sexuais.
por um senhor da guerra.
for the warlord and his friends.
para o senhor da guerra e seus amigos.
in the Washington Post,
no Washington Post,
I returned back to Quetta.
dramatically since I left in 2005.
desde que saí de lá em 2005.
para os hazaras,
dangerous city in Pakistan.
a cidade mais perigosa do Paquistão.
em duas pequenas áreas,
educationally, and financially.
na educação e financeiramente.
was ambushed by terrorists in Quetta.
foi emboscada por terroristas em Quetta.
devido aos ferimentos.
permanentemente.
would only get worse,
só pioravam,
that many wanted to flee.
que muitos queriam escapar.
population of Hazaras in the world.
concentração de hazaras no mundo.
ao meu destino, com segurança,
at my destination safely,
of my family to join me later.
o resto da família para ficarmos juntos.
who lost loved ones at sea.
que tinha perdido entes queridos no mar.
to leave everything behind,
deixar tudo para trás,
to simply fly to Australia,
ir de avião para a Austrália,
less than 24 hours.
to Malaysia and into Indonesia,
para a Malásia e a Indonésia.
e os traficantess a viagem toda,
of seven asylum seekers.
de sete pessoas buscando asilo.
de Jacarta chamada Bogor.
left for the perilous journey,
partiram para a viagem perigosa,
in the sea en route to Christmas Island.
a caminho da Ilha do Natal.
Nawroz, Jaffar and Shabbir --
Nawroz, Jaffar e Shabbir,
no other choice but to go on.
outra escolha senão ir.
from the people smuggler
um telefonema do traficante de pessoas
to commence our sea journey.
para começar nossa viagem.
para o nosso barco, em uma lancha.
de pesca velho já lotado.
that was already overloaded.
e ficamos todos abaixo do convés.
por este trecho da viagem.
correram sem problemas,
the weather turned.
and the timbers groaned.
e as tábuas gemiam.
praying, recalling their loved ones.
lembrando seus entes queridos.
from those Hollywood movies
de um filme hollywoodiano,
is breaking apart
está sendo destruído
like a matchbox on the water
como uma caixa de fósforos na água
than the motor pumps could take it out.
do que as bombas conseguiam esvaziar.
e eu estava documentando.
que o barco tinha que retornar.
de qualquer barco que passasse.
of any passing boat.
by waving our life jackets and whistling.
nossos coletes salva-vidas e assobiando.
whatever I had documented.
o cartão de memória sobreviveu.
as we argued over what to do next.
para discutir o que fazer.
the night on the beach,
de um parque ali perto,
to Indonesian water police.
à polícia marítima da Indonésia.
and furtively strip-searched us.
e, furtivamente, nos revistou despidos.
be able to escape,
não poderíamos fugir,
checking their movements,
checando seus movimentos
when they sat around a fire,
eles sentavam em volta de uma fogueira,
from an outside facing window
de uma janela que dava para o lado de fora
that was topped with the shards of glass.
que tinha cacos de vidro no topo.
pulamos o muro
with the pictures and footage.
de memória com as fotos e filmes.
on SBS Dateline,
foi ao ar no SBS Dateline,
about my situation,
sobre a minha situação,
any other boat to risk my life.
um outro barco e arriscar minha vida.
and process my case through UNHCR,
e processar meu caso pela ACNUR,
that I would end up in Indonesia
acabar ficando na Indonésia
and unable to work,
e sem poder trabalhar,
a little bit different with me.
foi um pouco diferente.
my case through UNHCR,
em expedir meu processo pela ACNUR
in Australia in May 2013.
na Austrália em maio de 2013.
têm tanta sorte quanto eu tive.
with an uncertain fate, in limbo.
com um destino incerto, no limbo.
asilo na Austrália
and then presented to the people.
e assim apresentados às pessoas.
of other Hazaras
e a história de outros hazaras
e mostrar às pessoas
in their countries of origin,
em seus países de origem,
procurando asilo.
ABOUT THE SPEAKER
Barat Ali Batoor - PhotojournalistBarat Ali Batoor, an award-winning photojournalist, is a member of the Hazara people. He is based in Australia.
Why you should listen
Barat Ali Batoor is a member of the Hazara ethnic group, once from Afghanistan, then driven into Pakistan. He started work as a photographer in 2002, documenting his people's ancestral home of Afghanistan. His photos have appeared in the Washington Post, Newsweek, the Wall Street Journal, Stern and many other publications. He held his first solo exhibition in 2007, and has been exhibited around the world.
Watch a short conversation with Batoor in the TEDxSydney studio >>
Barat Ali Batoor | Speaker | TED.com