ABOUT THE SPEAKER
Jimmy Carter - Peace activist
The president of the United States from 1977 to 1981, Jimmy Carter has used his post-presidency years to work for peace, teach, write and engage in global activism.

Why you should listen

While in office, Jimmy Carter brokered historic peace deals and treaties. Since the 1980s, he has worked tirelessly for conflict resolution around the globe through The Carter Center, where he has engaged in mediation in Ethiopia, Eritrea, North Korea, Liberia, Haiti, Bosnia, Venezuela, Nepal and the Middle East, among many other countries and regions. Under his leadership, The Carter Center has sent 96 election observation missions to the Americas, Africa and Asia. They're also leading the fight against Guinea worm, on track to be the second human disease in history to be eradicated.

In 2002, Carter was awarded the Nobel Peace Prize "for his decades of untiring effort to find peaceful solutions to international conflicts, to advance democracy and human rights, and to promote economic and social development." He's a member of the Elders, a group of independent global leaders working for peace and human rights.

More profile about the speaker
Jimmy Carter | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Jimmy Carter: Why I believe the mistreatment of women is the number one human rights abuse 

Jimmy Carter: Pourquoi je crois que la maltraitance envers les femmes est l'abus numéro 1 des Droits de l'Homme

Filmed:
1,642,741 views

Avec la détermination qui le caractérise, l'ancien Président américain Jimmy Carter examine trois raisons inattendues qui expliquent pourquoi la maltraitance envers les femmes et les jeunes filles persiste en tant d'occasions dans tant de pays dans le monde, qu'ils soient développés ou non. La dernière raison qu'il donne ? « En général, les hommes s'en fichent. »
- Peace activist
The president of the United States from 1977 to 1981, Jimmy Carter has used his post-presidency years to work for peace, teach, write and engage in global activism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
As a mattermatière of factfait,
0
481
1534
Je pensais à ma carrière depuis mon départ
de la Maison Blanche
00:14
I was tryingen essayant to think about my careercarrière
sincedepuis I left the WhiteBlanc HouseMaison,
1
2015
3272
et le meilleur exemple que j'ai trouvé
est un dessin du New Yorker
00:17
and the bestmeilleur exampleExemple I have is a cartoondessin animé
in The NewNouveau YorkerYorker a couplecouple of yearsannées agodepuis.
2
5287
4296
d'il y a quelques années.
00:21
This little boygarçon is looking up
at his fatherpère,
3
9583
2159
Un petit garçon lève les yeux
vers son père et lui dit :
00:23
and he saysdit, "DaddyPapa, when I growcroître up,
I want to be a formerancien presidentPrésident."
4
11742
4045
« Papa, quand je serai grand,
je veux être ancien président. »
(Rires)
00:27
(LaughterRires)
5
15787
1690
00:29
Well, I have had a great blessingbénédiction
as a formerancien presidentPrésident,
6
17477
3716
En tant qu'ancien président,
ça a été une bénédiction pour moi
00:33
because I have had an accessaccès
7
21193
2427
d'avoir eu cette chance
que peu de gens ont,
00:35
that very fewpeu other people
in the worldmonde have ever had
8
23620
2657
de rencontrer tant de personnes
à travers le monde.
00:38
to get to know so manybeaucoup people
around this wholeentier universeunivers.
9
26277
3646
00:41
Not only am I familiarfamilier
with the 50 statesÉtats in the UnitedUnie StatesÉtats,
10
29923
3622
Je connais non seulement très bien
les 50 États des États-Unis,
00:45
but alsoaussi my wifefemme and I have visiteda visité
more than 145 countriesdes pays in the worldmonde,
11
33545
4876
mais ma femme et moi avons également eu
l'opportunité de visiter plus de 145 pays,
et la Fondation Carter dispose de
programmes dans 80 pays.
00:50
and the CarterCarter CenterCentre has had full-timeà plein temps
programsprogrammes in 80 nationsnations on EarthTerre.
12
38421
4249
00:54
And a lot of timesfois,
when we go into a countryPays,
13
42670
2196
Souvent, quand nous nous rendons
dans un pays,
00:56
we not only the meetrencontrer
the kingRoi or the presidentPrésident,
14
44866
2210
nous ne rencontrons pas seulement
le roi ou le président,
00:59
but we alsoaussi meetrencontrer the villagersvillageois who livevivre
in the mostles plus remoteéloigné areaszones of AfricaL’Afrique.
15
47076
4348
mais également les villageois vivant dans
les zones les plus reculées d'Afrique.
01:03
So our overallglobal commitmentengagement
at the CarterCarter CenterCentre
16
51424
3506
Le but de la Fondation Carter est de
promouvoir les droits de l'homme,
01:06
is to promotepromouvoir humanHumain rightsdroits,
17
54930
1997
et au travers
de ma connaissance du monde,
01:08
and knowingconnaissance the worldmonde as I do,
I can tell you withoutsans pour autant any equivocationéquivoque
18
56927
4712
je peux vous affirmer
sans aucune équivoque,
01:13
that the numbernombre one abuseabuser de
of humanHumain rightsdroits on EarthTerre
19
61639
3891
que la violation numéro 1
des droits de l'homme,
à laquelle, étonnamment,
on ne s'attaque pas souvent,
01:17
is, strangelyétrangement, not addressedadressé quiteassez oftensouvent,
is the abuseabuser de of womenfemmes and girlsfilles.
20
65530
5839
concerne les abus commis
envers les femmes et les jeunes filles.
01:23
(ApplauseApplaudissements)
21
71369
3288
(Applaudissements)
01:26
There are a couplecouple of reasonsles raisons for this
that I'll mentionmention to begincommencer with.
22
74657
5233
Il y a deux ou trois raisons à cela,
que je vais vous exposer pour commencer.
01:31
First of all is the misinterpretationinterprétation erronée
of religiousreligieux scripturesÉcritures, holySainte scripturesÉcritures,
23
79890
5470
La première est la mauvaise
interprétation des textes religieux,
des écritures saintes, de la Bible,
de l'Ancien Testament, du Coran
01:37
in the BibleBible, OldVieux TestamentTestament,
NewNouveau TestamentTestament, QuranCoran and so forthavant,
24
85360
3623
et ainsi de suite ;
ces écritures ont été mal interprétées
01:40
and these have been misinterpretedmal interprété by menHommes
who are now in the ascendantascendant positionspositions
25
88983
7263
par des hommes qui ont aujourd'hui
des fonctions importantes
dans les synagogues, les églises,
les mosquées.
01:48
in the synagoguessynagogues and the churchesdes églises
and in the mosquesmosquées.
26
96246
2629
01:50
And they interpretinterpréter these rulesrègles
to make sure that womenfemmes
27
98875
3831
Ils les interprètent de manière
à s'assurer
que les femmes sont reléguées
au second plan aux yeux de Dieu,
01:54
are ordinarilyordinairement relegatedrelégué
to a secondarysecondaire positionposition
28
102706
4254
par rapport aux hommes.
01:58
comparedpar rapport to menHommes in the eyesles yeux of God.
29
106960
2888
C'est un problème très grave.
02:02
This is a very serioussérieux problemproblème.
It's ordinarilyordinairement not addressedadressé.
30
110558
4222
Il n'est généralement pas abordé.
Il y a de quelques années, en 2000,
j'étais Baptiste,
02:06
A numbernombre of yearsannées agodepuis, in the yearan 2000,
31
114780
2111
02:08
I had been a BaptistBaptiste,
a SouthernSud BaptistBaptiste for 70 yearsannées --
32
116891
3563
un Baptiste du sud depuis 70 ans --
02:12
I tell you, I still teachapprendre
SundayDimanche schoolécole everychaque SundayDimanche;
33
120454
2482
j'enseigne encore le catéchisme
tous les dimanches,
02:14
I'll be teachingenseignement this SundayDimanche as well --
34
122936
1871
et j'enseignerai encore ce dimanche --
02:16
but the SouthernSud BaptistBaptiste ConventionConvention
in the yearan 2000 decideddécidé
35
124807
4415
Mais la Convention Baptiste du Sud
a décidé, en 2000,
que les femmes devraient
jouer un rôle secondaire,
02:21
that womenfemmes should playjouer
a secondarysecondaire positionposition,
36
129222
2601
02:23
a subservientserviles positionposition to menHommes.
37
131823
2066
un rôle subalterne,
inférieur à celui des hommes.
02:25
So they issuedPublié an edictédit, in effecteffet,
38
133889
2717
Ils ont donc publié un décret qui,
concrètement,
02:28
that preventsempêche womenfemmes from beingétant priestsprêtres,
pastorspasteurs, deaconsdiacres in the churchéglise,
39
136606
5904
empêche les femmes d'être prêtresse,
pasteure ou diacre dans les églises,
ou aumônière dans l'armée,
02:34
or chaplainsaumôniers in the militarymilitaire,
40
142510
2292
02:36
and if a womanfemme teachesenseigne a classroomSalle de classe
41
144802
3158
et si une femme enseigne à une classe
d'un séminaire baptiste du sud,
02:39
in a SouthernSud BaptistBaptiste seminarySéminaire,
42
147960
2182
02:42
they cannotne peux pas teachapprendre if a boygarçon is in the roomchambre,
43
150142
3413
elle ne pourra le faire
si un garçon est présent dans la salle,
parce que vous pouvez trouver
des versets dans la Bible
02:45
because you can find versesversets in the BibleBible,
44
153555
2021
02:47
there's over 30,000 versesversets in the BibleBible,
45
155576
3024
- il y a plus de 30 000 versets
dans la Bible -,
qui disent qu'une femme ne devrait pas
enseigner à un homme, etc.
02:50
that say that a womanfemme shouldn'tne devrait pas
teachapprendre a man, and so forthavant.
46
158600
2810
Mais l'idée c'est que les Écritures
sont mal interprétées
02:53
But the basicde base thing is the scripturesÉcritures
are misinterpretedmal interprété
47
161410
3035
02:56
to keep menHommes in an ascendantascendant positionposition.
48
164445
2461
pour maintenir les hommes dans
leur position dominante.
02:58
That is an all-pervasivepartout problemproblème,
49
166906
2090
C'est un problème généralisé car
les hommes peuvent exercer ce pouvoir
03:00
because menHommes can exertexercer une that powerPuissance
50
168996
4876
03:05
and if an abusiveabusives husbandmari or an employeremployeur,
for instanceexemple, wants to cheattriche womenfemmes,
51
173872
6014
et si un mari violent ou un employeur
par exemple, veut tromper une femme,
03:11
they can say that if womenfemmes
are not equalégal in the eyesles yeux of God,
52
179886
3784
ils peuvent dire que, puisque les femmes
ne sont pas leurs égales devant Dieu,
03:15
why should I treattraiter them as equalséquivaut à myselfmoi même?
53
183670
2192
il n'y a pas de raison de les traiter
comme des égales.
03:17
Why should I payPayer them equalégal payPayer
for doing the sameMême kindgentil of work?
54
185862
4458
Pourquoi leur verser un salaire égal
au mien pour le même type de travail ?
Le deuxième fléau, très grave,
qui génère ce type de problème,
03:22
The other very serioussérieux blightbrûlure
55
190320
1927
03:24
that causescauses this problemproblème
is the excessiveexcessif resortrecours to violencela violence,
56
192247
4017
c'est le recours excessif à la violence,
03:28
and that is increasingen augmentant
tremendouslyénormément around the worldmonde.
57
196264
4594
un recours de plus en plus important
à travers le monde.
Aux États-Unis par exemple,
les abus envers les pauvres,
03:32
In the UnitedUnie StatesÉtats of AmericaL’Amérique,
for instanceexemple, we have had
58
200858
2929
03:35
an enormousénorme increaseaugmenter
in abuseabuser de of poorpauvre people,
59
203787
4180
principalement noirs et
issus des minorités,
03:39
mostlyla plupart blacknoir people and minoritiesminorités,
by puttingen mettant them in prisonprison.
60
207967
5294
en les mettant en prison,
ont énormément augmenté.
03:45
When I was in officeBureau
as governorgouverneur of GeorgiaGéorgie,
61
213261
2554
Quand j'étais Gouverneur de Géorgie,
03:47
one out of everychaque 1,000 AmericansAméricains
were in prisonprison.
62
215815
3366
1 Américain sur 1000 était en prison.
03:51
NowadaysDe nos jours, 7.3 people
perpar 1,000 are in prisonprison.
63
219181
5109
Aujourd'hui, ce sont
7,3 Américains sur 1 000.
03:56
That's a sevenfoldsept fois increaseaugmenter.
64
224290
2020
Ce chiffre a donc été multiplié par 7.
03:58
And sincedepuis I left the WhiteBlanc HouseMaison,
65
226310
1648
Depuis que j'ai quitté la Maison Blanche,
03:59
there's been an 800 percentpour cent increaseaugmenter
in the numbernombre of womenfemmes
66
227958
3321
le nombre de femmes noires emprisonnées
a augmenté de 800%.
04:03
who are blacknoir who are in prisonprison.
67
231279
2577
04:05
We alsoaussi have
[one of the only countriesdes pays] on EarthTerre
68
233856
2524
Nous sommes également l'un des derniers
pays développés à avoir la peine de mort.
04:08
that still has the deathdécès penaltypeine de
that is a developeddéveloppé countryPays.
69
236380
3954
Et nous faisons partie des pays
les plus violents
04:12
And we rankrang right alongsideaux côtés de
the countriesdes pays that are mostles plus abusiveabusives
70
240334
3367
concernant toutes les composantes
des droits de l'homme
04:15
in all elementséléments of humanHumain rightsdroits
in encouragingencourageant the deathdécès penaltypeine de.
71
243701
3504
en encourageant l'application
de la peine de mort.
04:19
We're in CaliforniaCalifornie now,
and I figuredfiguré out the other day
72
247555
2856
Nous sommes ici en Californie
et j'ai découvert l'autre jour
04:22
that CaliforniaCalifornie has spentdépensé
fourquatre billionmilliard dollarsdollars
73
250411
2995
que la Californie a dépensé
4 milliards de dollars
04:25
in convictingDéclaration de culpabilité 13 people
for the deathdécès penaltypeine de.
74
253406
4412
en condamnant 13 personnes
à la peine de mort.
04:29
If you addajouter that up, that's 307 millionmillion
dollarsdollars it costsfrais CaliforniaCalifornie
75
257818
4835
La Californie dépense donc 307 millions
de dollars pour exécuter quelqu'un.
04:34
to sendenvoyer a personla personne to be executedexécuté.
76
262653
2948
04:37
NebraskaNebraska this weekla semaine just passedpassé a lawloi
abolishingabolition des the deathdécès penaltypeine de,
77
265991
3483
Cette semaine, le Nebraska a voté une loi
abolissant la peine de mort
04:41
because it costsfrais so much. (ApplauseApplaudissements)
78
269474
4466
en raison de son coût très élevé.
(Applaudissements)
04:46
So the resortrecours to violencela violence and abuseabuser de
of poorpauvre people and helplessimpuissant people
79
274861
4226
Le recours à la violence et les abus
envers les pauvres et les faibles
04:51
is anotherun autre causecause of the increaseaugmenter
in abuseabuser de of womenfemmes.
80
279087
4098
sont une autre cause de l'augmentation
de la maltraitance envers les femmes.
Laissez-moi vous exposer quelques-uns
des abus commis envers les femmes
04:55
Let me just go down a very fewpeu
abusesabus of womenfemmes that concernpréoccupation me mostles plus,
81
283475
4504
qui m'inquiètent le plus.
04:59
and I'll be fairlyéquitablement briefbref, because I have
a limitedlimité amountmontant of time, as you know.
82
287979
3901
Je serai assez bref car, comme vous le
savez, mon temps de parole est limité.
05:03
One is genitalgénital mutilationmutilation.
83
291880
4250
Le premier est la mutilation génitale.
La mutilation sexuelle est atroce et
inconnue des femmes américaines,
05:08
GenitalGénitale mutilationmutilation is horriblehorrible
and not knownconnu by AmericanAméricain womenfemmes,
84
296360
4114
mais dans certains pays,
et il y en a beaucoup,
05:12
but in some countriesdes pays, manybeaucoup countriesdes pays,
85
300474
3745
quand un enfant naît et
c'est une fille,
05:16
when a childenfant is bornnée that's a girlfille,
very soonbientôt in her life,
86
304219
4306
très vite ses organes génitaux sont coupés
par une soi-disant exciseuse
05:20
her genitalsorganes génitaux are completelycomplètement cutCouper away
by a so-calledsoi-disant cutterCutter
87
308525
6710
avec une lame de rasoir non stérilisée.
05:27
who has a razorRazor bladelame and,
in a non-sterilizednon stérilisé way,
88
315235
3992
Ils procèdent à l'ablation des organes
génitaux féminins externes.
05:31
they removeretirer the exteriorextérieur partsles pièces
of a woman'sfemme genitaliaorganes génitaux.
89
319227
3943
05:35
And sometimesparfois, in more extremeextrême casescas
but not very rarerare casescas,
90
323170
4421
Parfois, dans des cas encore plus extrêmes
mais pas si rares, ils suturent les lèvres
05:39
they sewCoudre the orificeorifice up so the girlfille
can just urinateuriner or menstruatemenstruations.
91
327591
3814
et ne laissent qu'un petit orifice pour
l'urine et les menstruations.
05:43
And then laterplus tard, when she getsobtient marriedmarié,
the sameMême cutterCutter goesva in
92
331405
3379
Plus tard, lorsqu'elles se marient,
la même exciseuse coupe la suture pour
permettre les rapports sexuels.
05:46
and openss'ouvre the orificeorifice up
so she can have sexsexe.
93
334784
2616
Ce n'est pas quelque chose de rare,
05:49
This is not a rarerare thing, althoughbien que
it's againstcontre the lawloi in mostles plus countriesdes pays.
94
337400
4015
bien que cela soit illégal
dans la plupart des pays.
05:53
In EgyptÉgypte, for instanceexemple,
95
341415
1932
En Égypte par exemple, 91% des femmes ont
subi ce type de mutilations génitales.
05:55
91 percentpour cent of all the femalesfemelles
that livevivre in EgyptÉgypte todayaujourd'hui
96
343347
3653
05:59
have been sexuallysexuellement mutilatedmutilé in that way.
97
347000
2560
06:01
In some countriesdes pays,
it's more than 98 percentpour cent
98
349560
3390
Dans certains pays, plus de 98% des femmes
sont mutilées avant leur maturité.
06:04
of the womenfemmes are cutCouper that way
before they reachatteindre maturitymaturité.
99
352950
4296
06:09
This is a horriblehorrible afflictionaffliction
100
357246
2600
C'est une souffrance terrible pour toutes
les femmes vivant dans ces pays.
06:11
on all womenfemmes that livevivre in those countriesdes pays.
101
359846
3669
Les crimes d'honneur représentent un
autre problème très grave.
06:15
AnotherUn autre very serioussérieux thing
is honorhonneur killingsmeurtres,
102
363515
3784
Encore une fois, par une interprétation
erronée des saintes écritures,
06:19
where a familyfamille with misinterpretationinterprétation erronée,
again, of a holySainte scriptureécriture --
103
367299
3326
06:22
there's nothing in the QuranCoran
that mandatesmandats this --
104
370625
2688
puisque le Coran ne dit rien à ce propos,
06:25
will executeexécuter a girlfille in theirleur familyfamille
105
373313
4187
une famille exécutera une adolescente
ou une femme si elle est violée,
06:29
if she is rapedviolé
106
377500
1877
06:31
or if she marriesse marie a man
that her fatherpère does not approveapprouver,
107
379377
3735
ou si elle se marie avec un homme
que son père n'approuve pas,
06:35
or sometimesparfois even if she
wearsporte inappropriateinapproprié clothingVêtements.
108
383112
3111
ou, parfois même, si elle s'habille
de manière inappropriée.
06:38
And this is doneterminé by membersmembres
of her ownposséder familyfamille,
109
386223
3028
Ces crimes sont perpétrés par des membres
de sa propre famille,
06:41
so the familyfamille becomesdevient murderersmeurtriers
110
389251
2205
qui deviennent des meurtriers quand la
fille a soi-disant déshonoré sa famille.
06:43
when the girlfille bringsapporte
so-calledsoi-disant disgracedisgrâce to the familyfamille.
111
391456
4352
Une étude a été réalisée en Égypte par les
Nations-Unies récemment.
06:47
An analysisune analyse was doneterminé in EgyptÉgypte
not so long agodepuis by the UnitedUnie NationsNations Unies
112
395808
3347
Elle a montré que 75% de ces meurtres de
femmes sont commis par le père, l'oncle,
06:51
and it showedmontré that 75 percentpour cent
of these murdersmeurtres of a girlfille
113
399155
4042
06:55
are perpetratedperpétrées by the fatherpère,
the uncleoncle or the brotherfrère,
114
403197
5383
le fils ou le frère mais que 25%
sont perpétrés par des femmes.
07:00
but 25 percentpour cent of the murdersmeurtres
are conductedconduit by womenfemmes.
115
408580
3452
Un autre problème
dans le monde aujourd'hui,
07:04
AnotherUn autre problemproblème that we have in the worldmonde
116
412032
1962
qui concerne particulièrement les femmes :
07:05
that relatesconcerne to womenfemmes
particularlyparticulièrement is slaveryesclavage,
117
413994
2738
l'escalavage ou la traite des humains,
comme on l'appelle de nos jours.
07:08
or humanHumain traffickingtrafic it's calledappelé nowadaysaujourd'hui.
118
416732
2415
07:11
There were about 12.5 millionmillion people
soldvendu from AfricaL’Afrique into slaveryesclavage
119
419147
4418
Au 18e et 19e siècle, en Afrique,
12,5 millions de gens ont été vendus
comme esclaves au Nouveau Monde.
07:15
in the NewNouveau WorldMonde back in
the 19thth centurysiècle and the 18thth centurysiècle.
120
423565
4219
07:19
There are 30 millionmillion people
now livingvivant in slaveryesclavage.
121
427784
3855
30 millions de personnes sont encore
des esclaves aujourd'hui.
07:23
The UnitedUnie StatesÉtats DepartmentDépartement of StateÉtat
now has a mandatemandat from CongressCongress
122
431639
5642
Le département d’État des États-Unis
dispose d'un mandat du Congrès
07:29
to give a reportrapport everychaque yearan,
123
437281
2322
pour établir un rapport annuel.
Le Département d’État rapporte que,
chaque année, à l'échelle internationale,
07:31
and the StateÉtat DepartmentDépartement reportsrapports
that 800,000 people are soldvendu
124
439603
4643
800 000 personnes sont vendues
comme esclaves,
07:36
acrossà travers internationalinternational bordersles frontières
everychaque yearan into slaveryesclavage,
125
444246
3647
07:39
and that 80 percentpour cent
of those soldvendu are womenfemmes,
126
447893
2948
et 80% d'entre elles sont des femmes
destinées à être des esclaves sexuelles.
07:42
into sexualsexuel slaveryesclavage.
127
450841
2136
07:44
In the UnitedUnie StatesÉtats right this momentmoment,
128
452977
2554
Actuellement aux États-Unis,
60 000 personnes vivent en esclavage.
07:47
60,000 people are livingvivant
in humanHumain bondageBondage, or slaveryesclavage.
129
455531
3854
07:51
AtlantaAtlanta, GeorgiaGéorgie, where
the CarterCarter CenterCentre is locatedsitué
130
459385
2786
À Atlanta, en Géorgie, où la Fondation
Carter est située
07:54
and where I teachapprendre at EmoryEmory UniversityUniversité,
131
462171
2601
et où j'enseigne à l'Université Emory,
200 à 300 femmes sont vendues
comme esclaves tous les mois.
07:56
they have betweenentre 200 and 300 womenfemmes,
people soldvendu into slaveryesclavage everychaque monthmois.
132
464772
5307
C'est le lieu n°1 du pays à cause de ça.
08:02
It's the numbernombre one placeendroit
in the nationnation because of that.
133
470672
3109
08:05
AtlantaAtlanta has the busiestplus fréquentés
airportaéroport in the worldmonde,
134
473781
2206
L'aéroport d'Atlanta est
le plus fréquenté du monde.
08:07
and they alsoaussi have a lot of passengerspassagers
that come from the SouthernSud HemisphereHémisphère.
135
475987
5247
De nombreux passagers viennent de
l'hémisphère sud.
Si le propriétaire d'une maison close veut
acheter une fille à la peau foncée,
08:13
If a brothelmaison close ownerpropriétaire
136
481234
2624
08:15
wants to buyacheter a girlfille
that has brownmarron or blacknoir skinpeau,
137
483858
3019
08:18
they can do it for 1,000 dollarsdollars.
138
486877
2646
il peut le faire pour 1 000 dollars.
08:21
A white-skinnedpeau blanche girlfille bringsapporte
severalnombreuses timesfois more than that,
139
489523
4087
Une fille à la peau claire peut rapporter
beaucoup plus que ça,
et le propriétaire moyen de maison close
à Atlanta, et plus globalement aux USA,
08:25
and the averagemoyenne brothelmaison close ownerpropriétaire in AtlantaAtlanta
and in the UnitedUnie StatesÉtats now
140
493610
3390
08:29
can earnGagnez about $35,000 perpar slaveesclave.
141
497000
4504
peut gagner environ
35 000 dollars par esclave.
08:33
The sexsexe tradeCommerce in AtlantaAtlanta, GeorgiaGéorgie, exceedsest supérieure à
the totaltotal drugdrogue tradeCommerce in AtlantaAtlanta, GeorgiaGéorgie.
142
501504
5109
Le commerce du sexe à Atlanta
dépasse le trafic de drogues.
08:38
So this is anotherun autre very serioussérieux problemproblème,
and the basicde base problemproblème is prostitutionla prostitution,
143
506613
4845
C'est donc un autre fléau très grave
qui a pour origine la prostitution.
08:43
because there's not
a whorehousebordel in AmericaL’Amérique
144
511465
3994
Il n'y a pas un bordel aux États-Unis qui
n'est pas connu par les autorités locales,
08:47
that's not knownconnu by the locallocal officialsfonctionnaires,
145
515459
2229
le policier du coin ou
le chef de la police, ou le maire, etc.
08:49
the locallocal policemenpoliciers, or the chiefchef
of policepolice or the mayormaire and so forthavant.
146
517688
3971
08:53
And this leadspistes to one
of the worstpire problemsproblèmes,
147
521659
2727
Et cela mène à l'un
des pires problèmes qui soit :
08:56
and that is that womenfemmes are boughtacheté
increasinglyde plus en plus and put into sexualsexuel slaveryesclavage
148
524386
4249
l'augmentation du nombre de femmes
vendues comme esclaves sexuelles,
09:00
in all countriesdes pays in the worldmonde.
149
528635
1951
partout dans le monde.
09:02
SwedenSuède has got a good approachapproche to it.
150
530586
2554
La Suède a une bonne approche
dans ce domaine.
09:05
About 15 to 20 yearsannées agodepuis, SwedenSuède
decideddécidé to changechangement the lawloi,
151
533140
3622
Il y a 15-20 ans, la Suède a décidé
de faire évoluer la loi :
09:08
and womenfemmes are no longerplus long prosecutedl’objet de poursuites
152
536762
2554
les femmes ne sont plus poursuivies
si ce sont des esclaves sexuelles,
09:11
if they are in sexualsexuel slaveryesclavage,
153
539316
2784
en revanche les propriétaires des bordels,
09:14
but the brothelmaison close ownerspropriétaires and the pimpsproxénètes
and the malemâle customersles clients are prosecutedl’objet de poursuites,
154
542100
5575
les proxénètes et les clients hommes
sont poursuivis,
09:19
and -- (ApplauseApplaudissements) --
prostitutionla prostitution has gonedisparu down.
155
547675
4788
(Applaudissements)
et la prostitution a baissé.
09:24
In the UnitedUnie StatesÉtats, we take
just the oppositecontraire positionposition.
156
552463
3014
Aux États-Unis, nous adoptons
la position inverse.
09:27
For everychaque malemâle arrestedarrêté
for illegalillégal sexsexe tradeCommerce,
157
555477
6187
Pour chaque homme arrêté pour commerce
sexuel, on arrête 25 femmes.
09:33
25 womenfemmes are arrestedarrêté
in the UnitedUnie StatesÉtats of AmericaL’Amérique.
158
561664
5456
Le Canada, l'Irlande, la Suède
comme je l'ai dit,
09:39
CanadaCanada, IrelandIrlande, I've alreadydéjà said SwedenSuède,
159
567120
4110
09:43
FranceFrance, and other countriesdes pays are movingen mouvement now
towardsvers this so-calledsoi-disant SwedishSuédois modelmaquette.
160
571230
3920
la France et d'autres pays se tournent
vers le modèle suédois.
09:47
That's anotherun autre thing that can be doneterminé.
161
575150
2159
C'est quelque chose qui peut être fait.
09:49
We have two great institutionsinstitutions
in this countryPays that all of us admireadmirer:
162
577309
3371
Nous disposons de 2 grandes institutions
dans ce pays, que nous admirons tous :
09:52
our militarymilitaire and our great
universityUniversité systemsystème.
163
580680
3831
notre armée et notre formidable
système universitaire.
Dans l'armée, ils étudient aujourd'hui
combien il y a d'agressions sexuelles.
09:56
In the militarymilitaire, they are now analyzinganalyse
how manybeaucoup sexualsexuel assaultsvoies de fait take placeendroit.
164
584511
4319
10:00
The last reportrapport I got,
there were 26,000 sexualsexuel assaultsvoies de fait
165
588830
4389
Dans le dernier rapport
auquel j'ai eu accès,
ils ont dénombré 26 000 agressions
sexuelles au sein de l'armée.
10:05
that tooka pris placeendroit in the militarymilitaire --
166
593219
2345
26 000 !
10:07
26,000.
167
595564
1636
10:09
Only 3,000, not much more than 1 percentpour cent,
are actuallyréellement prosecutedl’objet de poursuites,
168
597210
5210
Seulement 3 000, soit moins de 1%, font
effectivement l'objet de poursuites.
Pourquoi ? Parce que le commandant
d'une organisation,
10:14
and the reasonraison is that the commandingcommandant
officerofficier of any organizationorganisation --
169
602420
4170
que ça soit un bateau, un sous-marin,
un bataillon,
10:18
a shipnavire like my submarinesous-marin,
or a battalionbataillon in the ArmyArmée de terre
170
606590
4252
10:22
or a companycompagnie in the MarinesMarines --
171
610842
2136
ou une compagnie de Marines
10:24
the commandingcommandant officerofficier
has the right underen dessous de lawloi to decidedécider
172
612978
4125
a le droit de décider, en vertu de la loi,
s'il poursuit ou non un violeur.
10:29
whetherqu'il s'agisse to prosecuteintenter des poursuites a rapistvioleur or not,
173
617103
2585
10:31
and of coursecours, the last thing they want
is for anybodyn'importe qui to know
174
619688
3181
Évidemment, la dernière chose
qu'ils veulent,
c'est que tout le monde sache
qu'une agression sexuelle a eu lieu
10:34
that underen dessous de theirleur commandcommander,
sexualsexuel assaultsvoies de fait are takingprise placeendroit,
175
622869
3437
sous leur commandement.
10:38
so they do not do it.
176
626306
1904
Donc ils ne le font pas.
10:40
That lawloi needsBesoins to be changedmodifié.
177
628210
2542
Cette loi a besoin d'être changée.
Environ 1 jeune femme sur 4 intégrant
une université américaine
10:43
About one out of fourquatre girlsfilles
who enterentrer AmericanAméricain universitiesles universités
178
631472
3192
sera agressée sexuellement
avant d'être diplômée.
10:46
will be sexuallysexuellement assaultedagressé
before she graduatesdiplômés,
179
634664
2787
10:49
and this is now gettingobtenir
a lot of publicitypublicité,
180
637451
2286
Cela devient de plus en plus
de notoriété publique,
10:51
partiallypartiellement because of my booklivre,
but other things,
181
639737
2206
notamment grâce à mon livre
mais pas seulement,
10:53
and so 89 universitiesles universités in AmericaL’Amérique
are now condemnedcondamné
182
641943
4188
et 89 universités américaines sont
aujourd'hui placées sous surveillance,
10:58
by the DepartmentDépartement of EducationÉducation
underen dessous de TitleTitre IXIX
183
646131
2685
en vertu du titre IX, du Département
de l’Éducation,
11:00
because the officialsfonctionnaires of the universitiesles universités
are not takingprise carese soucier of the womenfemmes
184
648816
4713
car les responsables des universités ne
protègent pas les jeunes filles
11:05
to protectprotéger them from sexualsexuel assaultvoies de fait.
185
653529
1951
de ces agressions sexuelles.
11:07
The DepartmentDépartement of JusticeJustice saysdit
that more than halfmoitié of the rapesviols
186
655480
3668
Le Département de la Justice indique que
plus de la moitié des viols sur les campus
11:11
on a collegeUniversité campusCampus
take placeendroit by serialSerial rapistsvioleurs,
187
659148
3483
sont commis par des violeurs en série.
11:14
because outsideà l'extérieur of the universityUniversité systemsystème,
188
662631
2578
S'ils violent quelqu'un en dehors de
l'université, ils seront condamnés,
11:17
if they raperâpé somebodyquelqu'un,
they'llils vont be prosecutedl’objet de poursuites,
189
665209
3018
mais sur un campus, ils peuvent violer
en toute impunité.
11:20
but when they get on a universityUniversité campusCampus,
they can raperâpé with impunityimpunité.
190
668227
4028
Ils ne sont pas condamnés.
11:24
They're not prosecutedl’objet de poursuites.
191
672255
2043
11:26
Those are the kindssortes of things
that go on in our societysociété.
192
674298
3344
C'est le genre de choses qui se passent
dans notre société.
11:29
AnotherUn autre thing that's very serioussérieux
about the abuseabuser de of womenfemmes and girlsfilles
193
677642
5572
Autre chose très grave concernant les abus
envers les femmes et les jeunes filles :
11:35
is the lackmanquer de of equalégal payPayer for equalégal work,
194
683214
4993
l'inégalité salariale entre hommes et
femmes sur un poste équivalent.
11:40
as you know. (ApplauseApplaudissements)
195
688207
2089
(Applaudissements)
11:42
And this is sometimesparfois misinterpretedmal interprété,
but for full-timeà plein temps employmentemploi,
196
690296
6837
C'est parfois mal interprété mais pour un
emploi à temps plein,
une femme américaine aujourd'hui gagne
23% de moins qu'un homme.
11:49
a womanfemme in the UnitedUnie StatesÉtats now
getsobtient 23 percentpour cent lessMoins than a man.
197
697133
3347
Quand je suis devenu président, l'écart
était de 39%.
11:52
When I becamedevenu presidentPrésident,
the differencedifférence was 39 percentpour cent.
198
700480
2889
11:55
So we'venous avons madefabriqué some progressle progrès,
partiallypartiellement because I was presidentPrésident
199
703369
3877
Nous avons donc fait des progrès, en
partie parce que j'étais président ...
(Rires) (Applaudissements)
11:59
and so forthavant -- (ApplauseApplaudissements) (LaughterRires) --
200
707246
5914
mais il n'y a eu aucun progrès ces
15 dernières années.
12:05
but in the last 15 yearsannées,
there's been no progressle progrès madefabriqué,
201
713160
3408
Donc l'écart se maintient à 23-24%
depuis 15 ans.
12:08
so it's been just about 23
or 24 percentpour cent differencedifférence
202
716568
2856
12:11
for the last 15 yearsannées.
203
719424
2275
C'est le genre de choses qui se passent.
12:13
These are the kindgentil of things that go on.
204
721699
1928
Si vous prenez les sociétés
du Fortune 500,
12:15
If you take the FortuneFortune 500 companiesentreprises,
205
723627
3083
23 d'entre elles sont dirigées par
des femmes, sur 500...
12:18
23 of them have womenfemmes CEOsChefs d’entreprise,
206
726710
3139
12:21
out of 500,
207
729849
1811
Et ces PDG, je n'ai pas besoin de vous le
dire, gagnent moins en moyenne
12:23
and those CEOsChefs d’entreprise, I need not tell you,
208
731660
3135
12:26
make lessMoins on an averagemoyenne
209
734795
1997
que leurs homologues masculins.
12:28
than the other CEOsChefs d’entreprise.
210
736792
3118
12:31
Well, that's what goesva on in our countryPays.
211
739910
2478
Voilà, c'est ce qui se passe dans
notre pays.
12:34
AnotherUn autre problemproblème with the UnitedUnie StatesÉtats
212
742388
2484
Il y a un autre problème avec les
États-Unis,
12:36
is we are the mostles plus warlikeguerrière
nationnation on EarthTerre.
213
744872
3692
c'est que c'est la nation
la plus guerrière du monde.
12:40
We have been to warguerre
with about 25 differentdifférent countriesdes pays
214
748564
4226
Nous avons été en guerre avec 25 autres
pays depuis la 2ème guerre mondiale.
12:44
sincedepuis the SecondSeconde WorldMonde WarGuerre.
215
752790
2461
Parfois, nous avons eu
des combattants au sol.
12:47
SometimesParfois, we'venous avons had soldierssoldats
on the groundsol fightingcombat.
216
755251
2531
À d'autres moments, nous avons survolé des
populations et les avons bombardées.
12:49
The other timesfois,
we'venous avons been flyingen volant overheadfrais généraux
217
757782
2020
12:51
droppingchute bombsdes bombes on people.
218
759802
1973
Aujourd'hui, nous avons des drones
pour attaquer les gens.
12:53
Other timesfois, of coursecours, now, we have
dronesdrones that attackattaque people and so forthavant.
219
761775
3762
12:57
We'veNous avons been at warguerre
with 25 differentdifférent countriesdes pays
220
765537
2673
Nous avons été en guerre avec plus de 25
pays depuis la seconde guerre mondiale.
13:00
or more sincedepuis the SecondSeconde WorldMonde WarGuerre.
221
768210
2783
Il y a eu 4 années, je ne dirai pas quand,
durant lesquelles nous ne l'avons pas été.
13:02
There was fourquatre yearsannées,
I won'thabitude say whichlequel onesceux,
222
770993
2377
13:05
where we didn't --
223
773370
1594
(Rires et applaudissements)
13:06
(ApplauseApplaudissements) -- we didn't droplaissez tomber a bombbombe,
we didn't launchlancement a missilemissile,
224
774964
5758
Nous n'avons pas largué de bombe,
nous n'avons pas lancé de missile,
13:12
we didn't fireFeu a bulletballe.
225
780722
1742
nous n'avons pas tiré de balles.
13:14
But anywayen tous cas, those kindssortes of things,
the resortrecours to violencela violence
226
782464
4396
Quoi qu'il en soit, ce genre de choses,
le recours à la violence
et l'interprétation erronée
des Saintes Écritures,
13:18
and the misinterpretationinterprétation erronée
of the holySainte scripturesÉcritures
227
786860
2616
13:21
are what causescauses, are the basicde base causescauses,
of abuseabuser de of womenfemmes and girlsfilles.
228
789476
5294
sont les causes essentielles des abus
commis envers les femmes.
13:26
There's one more basicde base causecause
that I need not mentionmention,
229
794770
3599
Je dois mentionner une autre cause
essentielle qui est que généralement,
13:30
and that is that in generalgénéral,
menHommes don't give a damnZut.
230
798369
5341
les hommes n'en ont « rien à cirer ».
13:35
(ApplauseApplaudissements)
That's truevrai.
231
803710
3041
(Applaudissements)
C'est vrai !
13:38
The averagemoyenne man that mightpourrait say,
I'm againstcontre the abuseabuser de of womenfemmes and girlsfilles
232
806751
5026
L'homme moyen qui pourrait dire qu'il est
contre les abus envers les femmes
accepte silencieusement
la position qu'il occupe.
13:43
quietlytranquillement acceptsaccepte the privilegedprivilégié
positionposition that we occupyoccuper,
233
811777
4353
13:48
and this is very similarsimilaire
to what I knewa connu when I was a childenfant,
234
816130
3440
C'est assez similaire à ce que
j'ai connu étant enfant,
quand le fait d'être égaux
mais séparés existait.
13:51
when separateséparé but equalégal had existedexisté.
235
819570
2227
13:53
RacialRaciale discriminationdiscrimination, legallylégalement,
had existedexisté for 100 yearsannées,
236
821797
5643
La discrimination raciale a existé
légalement pendant 100 ans,
de 1865 à la fin de la guerre civile,
jusqu'en 1960,
13:59
from 1865 at the endfin of the WarGuerre
BetweenEntre the StatesÉtats, the CivilCivile WarGuerre,
237
827440
3133
14:02
all the way up to the 1960s,
238
830573
2844
quand Lyndon Johnson a fait voter les lois
sur les droits civiques.
14:05
when LyndonLyndon JohnsonJohnson got the billsfactures passedpassé
239
833417
2717
14:08
for equalégal rightsdroits.
240
836134
1973
A cette époque, de nombreux blancs
pensaient que les discriminations raciales
14:10
But duringpendant that time,
there were manybeaucoup whiteblanc people
241
838107
2740
14:12
that didn't think that
racialracial discriminationdiscrimination was okay,
242
840847
3367
n'étaient pas bonnes
mais ils restèrent silencieux,
14:16
but they stayedséjourné quietsilencieux,
243
844214
2159
14:18
because they enjoyedapprécié the privilegesprivilèges
of better jobsemplois,
244
846373
5134
parce qu'ils bénéficiaient du privilège
d'avoir de meilleurs emplois,
un accès privilégié aux fonctions de
jurés, de meilleures écoles, etc.
14:23
uniqueunique accessaccès to juryjury dutydevoir,
245
851507
3411
14:26
better schoolsécoles, and everything elseautre,
246
854918
2251
14:29
and that's the sameMême thing
that existsexiste todayaujourd'hui,
247
857169
2161
C'est la même chose aujourd'hui parce que
l'homme moyen s'en fiche royalement !
14:31
because the averagemoyenne man
really doesn't carese soucier.
248
859330
3645
14:34
Even thoughbien que they say, "I'm againstcontre
discriminationdiscrimination againstcontre girlsfilles and womenfemmes,"
249
862975
6345
Même s'il dit « je suis contre les
discriminations envers les femmes »,
il profite d'une position privilégiée.
14:41
they enjoyprendre plaisir a privilegedprivilégié positionposition.
250
869320
3450
Il est très compliqué d'obtenir
la majorité des hommes
14:44
And it's very difficultdifficile to get
the majoritymajorité of menHommes
251
872770
2372
14:47
who controlcontrôle the universityUniversité systemsystème,
252
875142
3046
qui contrôlent le système universitaire,
la majorité des hommes
qui contrôlent les forces militaires
14:50
the majoritymajorité of menHommes that controlcontrôle
the militarymilitaire systemsystème,
253
878188
2664
la majorité des hommes qui sont à la tête
des gouvernements dans le monde,
14:52
the majoritymajorité of menHommes that controlcontrôle
the governmentsGouvernements of the worldmonde,
254
880852
3498
14:56
and the majoritymajorité of menHommes that controlcontrôle
the great religionsreligions.
255
884350
5234
la majorité des hommes
qui règnent sur les grandes religions.
Donc quelle est la chose essentielle que
devons changer aujourd'hui ?
15:01
So what is the basicde base thing
that we need to do todayaujourd'hui?
256
889584
3413
Je dirais que la meilleure chose
que nous puissions faire,
15:04
I would say the bestmeilleur thing
that we could do todayaujourd'hui
257
892997
2531
15:07
is for the womenfemmes in the powerfulpuissant nationsnations
258
895528
4312
c'est que les femmes des grandes
puissances comme la nôtre,
15:11
like this one, and where you come from,
259
899840
2723
et d'où vous venez, en Europe, etc.,
qui ont de l'influence,
15:14
EuropeL’Europe and so forthavant, who have influenceinfluence
and who have freedomliberté to speakparler and to actacte,
260
902563
4969
qui ont la liberté de parler et d'agir,
15:19
need to take the responsibilityresponsabilité
on yourselvesvous
261
907532
5026
s'emparent de la responsabilité d'exiger
avec encore plus d'énergie,
15:24
to be more forcefulénergique in demandingexigeant
262
912558
3065
la fin des discriminations raciales envers
les femmes et les jeunes filles,
15:27
an endfin to racialracial discriminationdiscrimination
againstcontre girlsfilles and womenfemmes
263
915623
4642
partout dans le monde.
15:32
all over the worldmonde.
264
920265
1361
15:33
The averagemoyenne womanfemme in EgyptÉgypte
265
921626
2901
La femme moyenne en Égypte ne peut pas
dire grand-chose à ses filles,
15:36
doesn't have much to say
about her daughtersfilles
266
924527
2166
qui seront mutilées sexuellement...
15:38
gettingobtenir genitallygénitalement mutilatedmutilé and so forthavant.
267
926693
3408
Et encore, je ne suis pas rentré
dans les détails à ce sujet.
15:42
I didn't even go down
to detaildétail about that.
268
930101
2074
J'espère qu'à la fin de cette conférence,
15:44
But I hopeespérer that out of this conferenceconférence,
269
932175
2059
15:46
that everychaque womanfemme here
will get your husbandsMaris to realizeprendre conscience de
270
934234
4514
chaque femme ici amènera
son mari à réaliser
qu'il doit protéger ses filles
et ses petites-filles
15:50
that these abusesabus on the collegeUniversité campusescampus
and the militarymilitaire and so forthavant
271
938748
4122
15:54
and in the futureavenir jobemploi marketmarché,
272
942872
2539
des abus commis sur les campus, dans
l'armée, sur le marché du travail, etc.
15:57
need to protectprotéger your daughtersfilles
and your granddaughterspetites-filles.
273
945411
4449
16:01
I have 12 grandchildrenpetits enfants,
fourquatre childrenles enfants, and 10 great-grandchildrenarrières petits-enfants,
274
949860
5762
J'ai 12 petits-enfants, 4 enfants et
10 arrières-petits-enfants,
16:07
and I think oftensouvent about them
275
955622
1924
je pense souvent à eux
16:09
and about the plightsituation critique that they
will facevisage in AmericaL’Amérique,
276
957546
3065
et à la situation difficile à laquelle
ils devront faire face en Amérique,
16:12
not only if they livedvivait in EgyptÉgypte
or a foreignétranger countryPays,
277
960611
3785
même en bénéficiant
de l'égalité des droits,
et pas seulement s'ils vivaient
en Égypte ou ailleurs à l'étranger.
16:16
in havingayant equalégal rightsdroits,
278
964396
2206
J'espère que vous allez tous vous joindre
à moi pour devenir le défenseur
16:18
and I hopeespérer that all of you will joinjoindre me
279
966602
2333
16:20
in beingétant a championchampion for womenfemmes
and girlsfilles around the worldmonde
280
968935
3727
de toutes ces femmes et ces jeunes filles
à travers le monde
16:24
and protectprotéger theirleur humanHumain rightsdroits.
281
972662
1555
et protéger leurs droits fondamentaux.
16:26
Thank you very much.
282
974217
2972
Merci beaucoup.
(Applaudissements)
16:29
(ApplauseApplaudissements)
283
977189
4000
Translated by Laure VEYRIER
Reviewed by Marie Haupt

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jimmy Carter - Peace activist
The president of the United States from 1977 to 1981, Jimmy Carter has used his post-presidency years to work for peace, teach, write and engage in global activism.

Why you should listen

While in office, Jimmy Carter brokered historic peace deals and treaties. Since the 1980s, he has worked tirelessly for conflict resolution around the globe through The Carter Center, where he has engaged in mediation in Ethiopia, Eritrea, North Korea, Liberia, Haiti, Bosnia, Venezuela, Nepal and the Middle East, among many other countries and regions. Under his leadership, The Carter Center has sent 96 election observation missions to the Americas, Africa and Asia. They're also leading the fight against Guinea worm, on track to be the second human disease in history to be eradicated.

In 2002, Carter was awarded the Nobel Peace Prize "for his decades of untiring effort to find peaceful solutions to international conflicts, to advance democracy and human rights, and to promote economic and social development." He's a member of the Elders, a group of independent global leaders working for peace and human rights.

More profile about the speaker
Jimmy Carter | Speaker | TED.com