ABOUT THE SPEAKER
Karen Armstrong - Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world.

Why you should listen

Religious thinker Karen Armstrong has written more than 20 books on faith and the major religions, studying what Islam, Judaism and Christianity have in common, and how our faiths shaped world history and drive current events.

A former nun, Armstrong has written two books about this experience: Through the Narrow Gate, about her seven years in the convent, and The Spiral Staircase, about her subsequent spiritual awakening, when she developed her iconoclastic take on the major monotheistic religions -- and on the strains of fundamentalism common to all. She is a powerful voice for ecumenical understanding.

Armstrong's 2008 TED Prize wish asked the world to help her create the Charter for Compassion, a document based on the Golden Rule: that we should treat others how we would want to be treated. In fall 2008, the first draft of the charter was written by the world, via a multilingual website that allowed all to comment. In February 2009, the words were given to the Council of Conscience, a gathering of religious leaders and thinkers, who crafted the final document based on global input. The Charter was officially launched in November 2009. It has been signed by notable world leaders including Pope Benedict XVI, the Dalai Lama, Desmond Tutu, Deepak Chopra and Muhammad Ali. The Charter has led to the creation of the Charter for Compassion International (CCI) organization, the Compassionate Communities campaign, and Global Compassion Council -- a group of leaders continuing the movement around the the world.

More profile about the speaker
Karen Armstrong | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2009

Karen Armstrong: Let's revive the Golden Rule

Karen Armstrong : faisons revivre la Règle d'or.

Filmed:
917,927 views

A quelques semaines du lancement de la "Charte pour la Compassion", Karen Armstrong examine le rôle de la religion au XXIème siècle. Leurs dogmes vont-ils nous diviser? Vont-ils nous réunir pour le bien de tous? Elle passe en revue les catalyseurs qui peuvent conduire les différentes croyances à redécouvrir la Règle d'or.
- Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
For yearsannées I've been feelingsentiment frustratedfrustré,
0
0
4000
J'ai été frustrée pendant des années
00:16
because as a religiousreligieux historianhistorien,
1
4000
3000
parce qu'en tant qu'historienne des religions
00:19
I've becomedevenir acutelyaiguë awareconscient
2
7000
2000
j'ai vivement pris conscience
00:21
of the centralitycentralité of compassionla compassion
3
9000
3000
du rôle central de la compassion
00:24
in all the majorMajeur worldmonde faithsconfessions.
4
12000
3000
dans les principales croyances du monde.
00:27
EveryChaque singleunique one of them
5
15000
2000
Chacune d'entre elles
00:29
has evolvedévolué theirleur ownposséder versionversion
6
17000
2000
a décliné sa propre version
00:31
of what's been calledappelé the GoldenOr RuleRègle.
7
19000
3000
de ce qu'on appelle la Règle d'or.
00:34
SometimesParfois it comesvient in a positivepositif versionversion --
8
22000
3000
Parfois, elle est exprimée positivement :
00:37
"Always treattraiter all othersautres as you'dtu aurais like to be treatedtraité yourselftoi même."
9
25000
4000
"Traite les autres comme tu voudrais être traité toi-même."
00:41
And equallyégalement importantimportant
10
29000
2000
Aussi souvent
00:43
is the negativenégatif versionversion --
11
31000
3000
elle est exprimée négativement :
00:46
"Don't do to othersautres what you would not like them to do to you."
12
34000
5000
"Ne fais pas aux autres ce que tu ne voudrais pas qu'ils te fassent."
00:51
Look into your ownposséder heartcœur,
13
39000
2000
Regardez dans votre propre cœur.
00:53
discoverdécouvrir what it is that givesdonne you paindouleur
14
41000
3000
Découvrez ce qui vous fait souffrir
00:56
and then refuserefuser, underen dessous de any circumstancecirconstance whatsoeverquoi que ce soit,
15
44000
4000
et refusez en toute circonstance
01:00
to inflictinfliger des that paindouleur on anybodyn'importe qui elseautre.
16
48000
4000
d'infliger cette peine à autrui.
01:04
And people have emphasizedsouligné the importanceimportance of compassionla compassion,
17
52000
5000
Les gens ont mis en avant l'importance de la compassion
01:09
not just because it soundsdes sons good,
18
57000
2000
non seulement parce qu'elle résonne bien
01:11
but because it workstravaux.
19
59000
3000
mais parce qu'elle fonctionne.
01:14
People have founda trouvé that when they have
20
62000
3000
Les gens ont découvert qu'en
01:17
implementedmis en œuvre the GoldenOr RuleRègle
21
65000
2000
utilisant la Règle d'or,
01:19
as ConfuciusConfucius said, "all day and everychaque day,"
22
67000
4000
comme Confucius le disait "tous les jours et toute la journée",
01:23
not just a questionquestion of doing your good deedacte for the day
23
71000
2000
pas seulement en faisant votre bonne action du jour,
01:25
and then returningretour to a life of greedavidité
24
73000
3000
puis en redevenant cupide
01:28
and egotismégoïsme,
25
76000
2000
et égotiste,
01:30
but to do it all day and everychaque day,
26
78000
3000
mais, tous les jours et toute la journée,
01:33
you dethronedétrôner yourselftoi même from the centercentre of your worldmonde,
27
81000
4000
on s'éloigne du centre de son monde,
01:37
put anotherun autre there, and you transcendtranscender yourselftoi même.
28
85000
3000
on y met quelqu'un d'autre et on se transcende.
01:40
And it bringsapporte you into the presenceprésence
29
88000
3000
Cela vous conduit en présence
01:43
of what's been calledappelé God, NirvanaNirvana, RamaRama, TaoTao.
30
91000
4000
de ce qu'on appelle Dieu, Nirvana, Rama, Tao.
01:47
Something that goesva beyondau-delà
31
95000
2000
Quelque chose qui va au-delà
01:49
what we know in our ego-boundego-bound existenceexistence.
32
97000
5000
de ce que l'on connaît de notre existence égocentrique.
01:54
But you know you'dtu aurais never know it a lot of the time,
33
102000
2000
On ne savait pas
01:56
that this was so centralcentral to the religiousreligieux life.
34
104000
3000
que c'était si central dans la vie religieuse
01:59
Because with a fewpeu wonderfulformidable exceptionsexceptions,
35
107000
3000
parce que, à de rares et merveilleuses exceptions,
02:02
very oftensouvent when religiousreligieux people come togetherensemble,
36
110000
3000
très souvent quand les religieux se réunissent,
02:05
religiousreligieux leadersdirigeants come togetherensemble, they're arguingse disputer about abstruseABSTRUSE doctrinesdoctrines
37
113000
6000
quand des leaders religieux se réunissent, ils discutent de doctrines absconses
02:11
or utteringmise en circulation a councilconseil of hatredhaine
38
119000
4000
ou profèrent des conseils haineux
02:15
or inveighingincantations againstcontre homosexualityhomosexualité or something of that sortTrier.
39
123000
5000
ou des invectives contre l'homosexualité ou quelque chose du genre.
02:20
OftenSouvent people don't really want to be compassionatede compassion.
40
128000
2000
Souvent, les gens ne veulent pas faire preuve de compassion.
02:22
I sometimesparfois see
41
130000
2000
Je vois parfois,
02:24
when I'm speakingParlant to a congregationCongrégation of religiousreligieux people
42
132000
3000
quand je parle à des congrégations de religieux,
02:27
a sortTrier of mutinousmutins expressionexpression crossingtraversée theirleur facesvisages
43
135000
3000
une sorte de mutisme sur leurs visages
02:30
because people oftensouvent want to be right insteadau lieu.
44
138000
4000
parce que les gens préfèrent faire preuve de justice.
02:34
And that of coursecours defeatsdéfaites the objectobjet of the exerciseexercice.
45
142000
4000
Évidemment, cela réduit à néant l'objet de l'exercice.
02:38
Now why was I so gratefulreconnaissant to TEDTED?
46
146000
4000
Pourquoi suis-je si reconnaissante envers TED?
02:42
Because they tooka pris me very gentlydoucement
47
150000
6000
Parce qu'ils m'ont très gentiment sortie
02:48
from my book-linedlivre-doublé studyétude
48
156000
3000
de mes études livresques
02:51
and broughtapporté me into the 21stst centurysiècle,
49
159000
2000
et m'ont transportée au XXIème siècle.
02:53
enablingpermettant me to speakparler to a much, much widerplus large audiencepublic
50
161000
4000
Ils ont élargi mon audience à un point
02:57
than I could have ever conceivedconçu.
51
165000
2000
que je n'aurais jamais pu imaginer.
02:59
Because I feel an urgencyurgence about this.
52
167000
3000
Je ressens une urgence à ce propos.
03:02
If we don't managegérer to implementmettre en place
53
170000
3000
Si nous ne réussissons pas à mettre en place
03:05
the GoldenOr RuleRègle globallyglobalement,
54
173000
4000
la Règle d'or globalement
03:09
so that we treattraiter all peoplespeuples, whereverpartout où and whoeverquiconque they maymai be,
55
177000
4000
de façon à traiter tous les peuples, où et quels qu'ils soient,
03:13
as thoughbien que they were as importantimportant as ourselvesnous-mêmes,
56
181000
3000
comme s'ils étaient aussi importants que nous-mêmes,
03:16
I doubtdoute that we'llbien have
57
184000
2000
je doute que nous obtenions
03:18
a viableviable worldmonde to handmain on to the nextprochain generationgénération.
58
186000
3000
un monde viable à transmettre à la prochaine génération.
03:21
The tasktâche of our time,
59
189000
2000
La tâche de notre temps,
03:23
one of the great tasksles tâches of our time,
60
191000
3000
l'une des plus grandes tâches de notre temps,
03:26
is to buildconstruire a globalglobal societysociété, as I said,
61
194000
2000
est de bâtir une société globale, comme je l'ai dit,
03:28
where people can livevivre togetherensemble in peacepaix.
62
196000
3000
où les gens puissent vivre ensemble en paix.
03:31
And the religionsreligions that should be makingfabrication a majorMajeur contributioncontribution
63
199000
4000
Les religions, qui devraient apporter une contribution majeure,
03:35
are insteadau lieu seenvu as partpartie of the problemproblème.
64
203000
4000
sont vues, à l'inverse, comme un élément du problème.
03:39
And of coursecours it's not just religiousreligieux people who believe in the GoldenOr RuleRègle.
65
207000
6000
Évidemment, il n'y a pas que les religieux qui croient à la Règle d'or.
03:45
This is the sourcela source of all moralitymoralité,
66
213000
3000
La source de toute morale est
03:48
this imaginativeimaginatif actacte of empathyempathie,
67
216000
3000
l'acte imaginaire d'empathie,
03:51
puttingen mettant yourselftoi même in the placeendroit of anotherun autre.
68
219000
3000
de se mettre à la place de l'autre.
03:54
And so we have a choicechoix, it seemssemble to me.
69
222000
4000
Il me semble qu'on a le choix.
03:58
We can eithernon plus go on bringingapportant out or emphasizingmettant l’accent sur
70
226000
5000
On peut soit faire ressortir ou accentuer
04:03
the dogmaticdogmatique and intolerantintolérants aspectsaspects of our faithFoi,
71
231000
4000
les aspects dogmatiques et intolérants de notre foi
04:07
or we can go back to
72
235000
4000
ou revenir vers
04:11
the rabbisrabbins. RabbiRabbin HillelHillel, the olderplus âgée contemporarycontemporain of JesusJésus,
73
239000
5000
ce que disait Hillel l'Ancien, un contemporain de Jésus,
04:16
who, when askeda demandé by a paganPagan
74
244000
3000
lorsqu'un païen lui demanda
04:19
to sumsomme up the wholeentier of JewishJuif teachingenseignement while he stooddebout on one legjambe,
75
247000
5000
de résumer toute la pensée juive en se tenant sur une jambe :
04:24
said, "That whichlequel is hatefulodieux to you, do not do to your neighborvoisin.
76
252000
4000
"Ce qui t'est haïssable, ne le fais pas à ton prochain.
04:28
That is the TorahTorah and everything elseautre is only commentarycommentaire."
77
256000
5000
C'est là la Loi entière, tout le reste n'est que commentaire."
04:33
And the rabbisrabbins and the earlyde bonne heure fatherspères of the churchéglise who said that
78
261000
4000
Les rabbins et les premiers pères de l'Église disaient que
04:37
any interpretationinterprétation of scriptureécriture
79
265000
3000
toute interprétation des Écritures
04:40
that bredde race hatredhaine and disdaindédain was illegitimateillégitime.
80
268000
4000
qui menait à la haine et au dédain était illégitime.
04:44
And we need to revivefaire revivre that spiritesprit.
81
272000
3000
Nous devons faire revivre cet esprit.
04:47
And it's not just going to happense produire
82
275000
2000
Cela n'arrivera pas
04:49
because a spiritesprit of love waftsnappe us down.
83
277000
3000
parce qu'un esprit chargé d'amour descendra sur nous.
04:52
We have to make this happense produire,
84
280000
2000
Nous devons le provoquer
04:54
and we can do it
85
282000
2000
et nous pouvons le faire
04:56
with the modernmoderne communicationscommunications
86
284000
2000
avec les moyens modernes de communication
04:58
that TEDTED has introducedintroduit.
87
286000
2000
que TED a introduits.
05:00
AlreadyDéjà I've been tremendouslyénormément heartenedréconforté
88
288000
3000
J'ai déjà été énormément encouragée
05:03
at the responseréponse of all our partnersles partenaires.
89
291000
3000
par la réponse de tous nos partenaires.
05:06
In SingaporeSingapour, we have a groupgroupe
90
294000
4000
A Singapour, nous avons un groupe
05:10
going to use the CharterCharte to healguérir divisionsdivisions
91
298000
4000
qui va utiliser la charte pour soigner les divisions
05:14
recentlyrécemment that have sprungSprung up in SingaporeanSingapourienne societysociété,
92
302000
4000
qui sont apparues dans la société singapourienne.
05:18
and some membersmembres of the parliamentparlement want
93
306000
3000
Des parlementaires veulent
05:21
to implementmettre en place it politicallypolitiquement.
94
309000
3000
la mettre en œuvre sur le plan politique.
05:24
In MalaysiaMalaisie, there is going to be an artart exhibitionexposition
95
312000
4000
En Malaisie, il va y avoir une exposition
05:28
in whichlequel leadingde premier plan artistsartistes are going to be
96
316000
3000
où des artistes majeurs vont
05:31
takingprise people, youngJeune people,
97
319000
4000
amener les gens, les jeunes gens,
05:35
and showingmontrer them that compassionla compassion alsoaussi liesmentir
98
323000
2000
et leur montrer que la compassion est aussi
05:37
at the rootracine of all artart.
99
325000
3000
à la base de l'art.
05:40
ThroughoutTout au long de EuropeL’Europe, the MuslimMusulmane communitiescommunautés
100
328000
4000
Dans toute l'Europe, les communautés musulmanes
05:44
are holdingen portant eventsévénements and discussionsdiscussions,
101
332000
3000
organisent des événements et des discussions
05:47
are discussingdiscuter the centralitycentralité of compassionla compassion
102
335000
3000
sur le rôle central de la compassion
05:50
in IslamIslam and in all faithsconfessions.
103
338000
2000
dans l'Islam et dans toutes les croyances.
05:52
But it can't stop there. It can't stop with the launchlancement.
104
340000
3000
Ça ne peut pas s'arrêter là. On ne peut pas s'arrêter juste après le lancement.
05:55
ReligiousReligieux teachingenseignement, this is where we'venous avons gonedisparu so wrongfaux,
105
343000
3000
L'enseignement religieux est là où nous nous sommes fourvoyés
05:58
concentratingse concentrant solelyuniquement on believingcroire abstruseABSTRUSE doctrinesdoctrines.
106
346000
4000
en nous concentrant seulement sur la croyance dans des doctrines absconses.
06:02
ReligiousReligieux teachingenseignement mustdoit always leadconduire to actionaction.
107
350000
5000
L'enseignement religieux doit toujours conduire à l'action.
06:07
And I intendintention to work on this tilljusqu'à my dyingen train de mourir day.
108
355000
4000
J'ai l'intention de travailler là-dessus jusqu'à mes derniers jours.
06:11
And I want to continuecontinuer with our partnersles partenaires
109
359000
5000
Je veux continuer à faire deux choses
06:16
to do two things --
110
364000
2000
avec nos partenaires :
06:18
educateéduquer and stimulatestimuler la compassionatede compassion thinkingen pensant.
111
366000
7000
éduquer et stimuler la compassion.
06:25
EducationÉducation because we'venous avons so
112
373000
3000
L'éducation parce que nous avons
06:28
droppedchuté out of compassionla compassion.
113
376000
2000
tant perdu l'esprit de compassion.
06:30
People oftensouvent think it simplysimplement meansveux dire
114
378000
2000
Les gens croient souvent qu'il s'agit simplement
06:32
feelingsentiment sorry for somebodyquelqu'un.
115
380000
2000
d'être désolé pour quelqu'un.
06:34
But of coursecours you don't understandcomprendre compassionla compassion
116
382000
3000
Il est évident que nous ne comprenez pas la compassion
06:37
if you're just going to think about it.
117
385000
2000
si vous y faites seulement allusion.
06:39
You alsoaussi have to do it.
118
387000
2000
Vous devez pratiquer.
06:41
I want them to get the mediamédias involvedimpliqué
119
389000
3000
Je veux aussi impliquer les médias
06:44
because the mediamédias are crucialcrucial
120
392000
2000
parce que les médias sont essentiels
06:46
in helpingportion to dissolvedissoudre some of the stereotypicalstéréotypées viewsvues
121
394000
3000
pour aider à détruire certains stéréotypes
06:49
we have of other people,
122
397000
2000
que nous avons sur les autres
06:51
whichlequel are dividingpartage us from one anotherun autre.
123
399000
2000
et qui nous éloignent les uns des autres.
06:53
The sameMême appliesapplique to educatorséducateurs.
124
401000
3000
La même chose s'applique pour les éducateurs.
06:56
I'd like youthjeunesse to get a sensesens of
125
404000
4000
J'aimerais que la jeunesse ait conscience
07:00
the dynamismdynamisme, the dynamicdynamique and challengedéfi
126
408000
4000
du dynamisme et du défi
07:04
of a compassionatede compassion lifestylemode de vie.
127
412000
2000
que représente une vie dans la compassion.
07:06
And alsoaussi see that it demandsdemandes acuteaigu intelligenceintelligence,
128
414000
3000
Sachez aussi que cela demande une intelligence aiguë
07:09
not just a gooeygluant feelingsentiment.
129
417000
3000
et non juste des sentiments gluants.
07:12
I'd like to call uponsur scholarssavants to exploreexplorer
130
420000
3000
J'aimerais appeler les étudiants à explorer
07:15
the compassionatede compassion themethème
131
423000
2000
le thème de la compassion
07:17
in theirleur ownposséder and in other people'sles gens traditionstraditions.
132
425000
4000
dans leurs propres traditions et dans celles des autres peuples
07:21
And perhapspeut être aboveau dessus all,
133
429000
2000
et, par dessus tout,
07:23
to encourageencourager a sensitivitysensibilité about
134
431000
4000
à encourager leur sensibilité
07:27
uncompassionateuncompassionate speakingParlant,
135
435000
2000
aux discours sans compassion.
07:29
so that because people have this CharterCharte,
136
437000
3000
Comme les gens auront cette charte,
07:32
whateverpeu importe theirleur beliefscroyances or lackmanquer de of them,
137
440000
4000
quelles que soient leurs croyances ou leur absence de croyances,
07:36
they feel empoweredhabilité
138
444000
2000
ils se sentiront le pouvoir
07:38
to challengedéfi uncompassionateuncompassionate speechdiscours,
139
446000
4000
de réfuter les discours sans compassion,
07:42
disdainfuldédaigneux remarksRemarques
140
450000
2000
les remarques dédaigneuses
07:44
from theirleur religiousreligieux leadersdirigeants, theirleur politicalpolitique leadersdirigeants,
141
452000
3000
de la part de leurs leaders religieux, politiques,
07:47
from the captainscapitaines of industryindustrie.
142
455000
2000
de leurs capitaines d'industrie.
07:49
Because we can changechangement the worldmonde,
143
457000
2000
Parce que nous pouvons changer le monde.
07:51
we have the abilitycapacité.
144
459000
3000
Nous en avons la capacité.
07:54
I would never have thought of puttingen mettant the CharterCharte onlineen ligne.
145
462000
3000
Je n'aurais jamais songé à mettre la charte en ligne.
07:57
I was still stuckcoincé in the oldvieux worldmonde
146
465000
2000
J'étais restée dans l'ancien monde
07:59
of a wholeentier bunchbouquet of boffinsboffins sittingséance togetherensemble in a roomchambre
147
467000
3000
où des crânes d'œuf sont assis ensemble dans une pièce
08:02
and issuingdélivrance yetencore anotherun autre arcaneésotérique statementdéclaration.
148
470000
3000
à proférer des déclarations ésotériques.
08:05
And TEDTED introducedintroduit me to a wholeentier newNouveau way
149
473000
3000
TED m'a montré une façon tout-à-fait différente
08:08
of thinkingen pensant and presentingen présentant ideasidées.
150
476000
2000
de penser et de présenter des idées.
08:10
Because that is what is so wonderfulformidable about TEDTED.
151
478000
3000
Voila ce qui est si merveilleux à TED.
08:13
In this roomchambre, all this expertisecompétence,
152
481000
5000
Dans cette salle, toute cette expertise,
08:18
if we joinedrejoint it all togetherensemble,
153
486000
2000
si nous la rassemblions,
08:20
we could changechangement the worldmonde.
154
488000
2000
nous pourrions changer le monde.
08:22
And of coursecours the problemsproblèmes sometimesparfois seemsembler insuperableinsurmontables.
155
490000
5000
Évidemment, les problèmes ont parfois l'air insurmontables
08:27
But I'd just like to quotecitation, finishterminer at the endfin
156
495000
3000
mais je voudrais citer, pour finir,
08:30
with a referenceréférence to a BritishBritannique authorauteur, an OxfordOxford authorauteur
157
498000
4000
un auteur britannique, d'Oxford,
08:34
whomqui I don't quotecitation very oftensouvent,
158
502000
2000
que je ne cite pas souvent :
08:36
C.S. LewisLewis.
159
504000
2000
C. S. Lewis.
08:38
But he wrotea écrit one thing that stuckcoincé in my mindesprit
160
506000
2000
Il a écrit une chose qui m'a marquée
08:40
ever sincedepuis I readlis it when I was a schoolgirlécolière.
161
508000
3000
dès que je l'ai lue étant écolière.
08:43
It's in his booklivre "The FourQuatre LovesAmours."
162
511000
3000
C'est dans le livre "Les Quatre Amours".
08:46
He said that he distinguisheddistingué betweenentre eroticérotique love,
163
514000
4000
Il distingue l'amour érotique,
08:50
when two people gazeregard, spellboundSpellbound, into eachchaque other'sautres eyesles yeux.
164
518000
6000
quand deux personnes se fixent du regard, fascinées,
08:56
And then he comparedpar rapport that to friendshipamitié,
165
524000
3000
de l'amitié,
08:59
when two people standsupporter sidecôté by sidecôté, as it were, shoulderépaule to shoulderépaule,
166
527000
4000
quand deux personnes sont côte à côte, épaule contre épaule,
09:03
with theirleur eyesles yeux fixedfixé on a commoncommun goalobjectif.
167
531000
4000
avec leurs yeux fixés vers le même objectif.
09:07
We don't have to falltomber in love with eachchaque other,
168
535000
5000
On n'a pas à tomber amoureux les uns des autres
09:12
but we can becomedevenir friendscopains.
169
540000
3000
mais on peut devenir amis.
09:15
And I am convincedconvaincu.
170
543000
2000
J'en suis convaincue,
09:17
I feltse sentait it very stronglyfortement
171
545000
3000
j'ai ressenti très fortement,
09:20
duringpendant our little deliberationsdélibérations at VeveyVevey,
172
548000
4000
lors de nos petites délibérations à Vevey,
09:24
that when people of all differentdifférent persuasionsobédiences
173
552000
4000
que, lorsque des gens de confessions différentes
09:28
come togetherensemble, workingtravail sidecôté by sidecôté
174
556000
4000
se réunissent, travaillent côte à côte
09:32
for a commoncommun goalobjectif,
175
560000
2000
dans un but commun,
09:34
differencesdifférences meltfaire fondre away.
176
562000
2000
les différences disparaissent.
09:36
And we learnapprendre amityAmity.
177
564000
2000
On apprend l'amitié.
09:38
And we learnapprendre to livevivre togetherensemble and to get to know one anotherun autre.
178
566000
5000
On apprend à vivre ensemble et à connaître l'autre.
09:43
Thank you very much.
179
571000
2000
Merci beaucoup.
09:45
(ApplauseApplaudissements)
180
573000
1000
(Applaudissements)
Translated by Jerome Faul
Reviewed by eric vautier

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Karen Armstrong - Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world.

Why you should listen

Religious thinker Karen Armstrong has written more than 20 books on faith and the major religions, studying what Islam, Judaism and Christianity have in common, and how our faiths shaped world history and drive current events.

A former nun, Armstrong has written two books about this experience: Through the Narrow Gate, about her seven years in the convent, and The Spiral Staircase, about her subsequent spiritual awakening, when she developed her iconoclastic take on the major monotheistic religions -- and on the strains of fundamentalism common to all. She is a powerful voice for ecumenical understanding.

Armstrong's 2008 TED Prize wish asked the world to help her create the Charter for Compassion, a document based on the Golden Rule: that we should treat others how we would want to be treated. In fall 2008, the first draft of the charter was written by the world, via a multilingual website that allowed all to comment. In February 2009, the words were given to the Council of Conscience, a gathering of religious leaders and thinkers, who crafted the final document based on global input. The Charter was officially launched in November 2009. It has been signed by notable world leaders including Pope Benedict XVI, the Dalai Lama, Desmond Tutu, Deepak Chopra and Muhammad Ali. The Charter has led to the creation of the Charter for Compassion International (CCI) organization, the Compassionate Communities campaign, and Global Compassion Council -- a group of leaders continuing the movement around the the world.

More profile about the speaker
Karen Armstrong | Speaker | TED.com