ABOUT THE SPEAKER
Karen Armstrong - Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world.

Why you should listen

Religious thinker Karen Armstrong has written more than 20 books on faith and the major religions, studying what Islam, Judaism and Christianity have in common, and how our faiths shaped world history and drive current events.

A former nun, Armstrong has written two books about this experience: Through the Narrow Gate, about her seven years in the convent, and The Spiral Staircase, about her subsequent spiritual awakening, when she developed her iconoclastic take on the major monotheistic religions -- and on the strains of fundamentalism common to all. She is a powerful voice for ecumenical understanding.

Armstrong's 2008 TED Prize wish asked the world to help her create the Charter for Compassion, a document based on the Golden Rule: that we should treat others how we would want to be treated. In fall 2008, the first draft of the charter was written by the world, via a multilingual website that allowed all to comment. In February 2009, the words were given to the Council of Conscience, a gathering of religious leaders and thinkers, who crafted the final document based on global input. The Charter was officially launched in November 2009. It has been signed by notable world leaders including Pope Benedict XVI, the Dalai Lama, Desmond Tutu, Deepak Chopra and Muhammad Ali. The Charter has led to the creation of the Charter for Compassion International (CCI) organization, the Compassionate Communities campaign, and Global Compassion Council -- a group of leaders continuing the movement around the the world.

More profile about the speaker
Karen Armstrong | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2009

Karen Armstrong: Let's revive the Golden Rule

Карен Армстронґ: Відновімо Золоте правило

Filmed:
917,927 views

Незадовго після впровадження Хартії співчуття, Карен Армстронґ звертає увагу на роль релігії у 21 столітті: чи її догми розділятимуть нас, чи вона об'єднає нас заради загального добра? Карен розглядає засоби, які допоможуть світовим релігіям відродити Золоте правило.
- Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
For yearsроків I've been feelingпочуття frustratedрозчарований,
0
0
4000
Я вже давно відчуваю розчарування,
00:16
because as a religiousрелігійний historianісторик,
1
4000
3000
адже як історик релігії,
00:19
I've becomeстати acutelyгостро awareусвідомлювати
2
7000
2000
я пересвідчилася,
00:21
of the centralityЦентральна роль of compassionспівчуття
3
9000
3000
що співчуття займає провідне місце
00:24
in all the majorмажор worldсвіт faithsрелігій.
4
12000
3000
майже у всіх світових релігіях.
00:27
EveryКожен singleсингл one of them
5
15000
2000
Кожна з них
00:29
has evolvedрозвинувся theirїх ownвласний versionверсія
6
17000
2000
створила власну версію
00:31
of what's been calledназивається the GoldenЗолотий RuleПравило.
7
19000
3000
так званого Золотого правила.
00:34
SometimesІноді it comesприходить in a positiveпозитивний versionверсія --
8
22000
3000
Воно буває позитивним -
00:37
"Always treatлікувати all othersінші as you'dти б like to be treatedлікувався yourselfсамі."
9
25000
4000
"Завжди ставтеся до інших так, як би ви хотіли, щоб вони ставилися до вас".
00:41
And equallyоднаково importantважливо
10
29000
2000
Але не менш важливою
00:43
is the negativeнегативний versionверсія --
11
31000
3000
є негативна версія -
00:46
"Don't do to othersінші what you would not like them to do to you."
12
34000
5000
"Не робіть іншим того, чого не побажали б собі".
00:51
Look into your ownвласний heartсерце,
13
39000
2000
Зазирніть у власне серце,
00:53
discoverвідкрити what it is that givesдає you painболі
14
41000
3000
дізнайтеся, що завдає вам болю,
00:56
and then refuseвідмовитися від, underпід any circumstanceобставина whatsoeverщо б то не було,
15
44000
4000
а потім - що б не трапилося, за жодних обставин -
01:00
to inflictнанести that painболі on anybodyніхто elseінакше.
16
48000
4000
не завдавайте того ж болю іншим.
01:04
And people have emphasizedпідкреслив the importanceважливість of compassionспівчуття,
17
52000
5000
Люди підкреслюють важливість милосердя
01:09
not just because it soundsзвуки good,
18
57000
2000
не лише тому, що це гарно звучить,
01:11
but because it worksпрацює.
19
59000
3000
а тому, що воно працює.
01:14
People have foundзнайдено that when they have
20
62000
3000
Люди зауважили: якщо керуватися
01:17
implementedреалізовано the GoldenЗолотий RuleПравило
21
65000
2000
Золотим правилом,
01:19
as ConfuciusКонфуцій said, "all day and everyкожен day,"
22
67000
4000
як казав Конфуцій "повсякчас і кожного дня",
01:23
not just a questionпитання of doing your good deedсправа for the day
23
71000
2000
а не лише виконати денну норму добрих справ
01:25
and then returningповернення to a life of greedжадібність
24
73000
3000
і повернутися до повсякденної жадібності
01:28
and egotismегоїзму,
25
76000
2000
та егоїзму,
01:30
but to do it all day and everyкожен day,
26
78000
3000
а чинити так повсякчас, з дня на день,
01:33
you dethroneскинути yourselfсамі from the centerцентр of your worldсвіт,
27
81000
4000
ви скинете себе з престолу в центрі свого світу
01:37
put anotherінший there, and you transcendперевершити yourselfсамі.
28
85000
3000
та посадите туди іншого - і вийдете за власні межі.
01:40
And it bringsприносить you into the presenceнаявність
29
88000
3000
Таким чином, ви відчуєте присутність
01:43
of what's been calledназивається God, NirvanaНірвана, RamaРама, TaoТао.
30
91000
4000
того, кого називають Богом, Нірваною, Рамою чи Дао.
01:47
Something that goesйде beyondдалі
31
95000
2000
Відчує щось, що виходить за рамки
01:49
what we know in our ego-boundего візка existenceіснування.
32
97000
5000
нашого існування, зосередженого довкола власного "Я".
01:54
But you know you'dти б never know it a lot of the time,
33
102000
2000
Проте ви напевно ніколи не замислювалися,
01:56
that this was so centralцентральний to the religiousрелігійний life.
34
104000
3000
наскільки це поняття важливе у релігійному житті.
01:59
Because with a fewмало хто wonderfulчудово exceptionsвинятки,
35
107000
3000
Якщо не брати до уваги кількох чудових винятків,
02:02
very oftenчасто when religiousрелігійний people come togetherразом,
36
110000
3000
коли віряни чи релігійні наставники
02:05
religiousрелігійний leadersлідери come togetherразом, they're arguingсперечаючись about abstruseзаумними doctrinesдоктрини
37
113000
6000
збираються разом, вони обговорюють заплутані доктрини,
02:11
or utteringпромовляючи a councilрада of hatredненависть
38
119000
4000
чи висловлюють сповнені ненависті думки,
02:15
or inveighinginveighing againstпроти homosexualityгомосексуалізм or something of that sortсортувати.
39
123000
5000
або ганьблять гомосексуальність чи ще щось.
02:20
OftenЧасто people don't really want to be compassionateспівчуття.
40
128000
2000
Часто люди не хочуть бути співчутливими.
02:22
I sometimesіноді see
41
130000
2000
Коли я виступаю перед
02:24
when I'm speakingкажучи to a congregationКонгрегації of religiousрелігійний people
42
132000
3000
релігійними громадами, я часом помічаю,
02:27
a sortсортувати of mutinousmutinous expressionвираз crossingперетинання theirїх facesобличчя
43
135000
3000
як віряни на хвилю міняться на лиці від обурення,
02:30
because people oftenчасто want to be right insteadзамість цього.
44
138000
4000
адже ці люди хочуть мати рацію.
02:34
And that of courseзвичайно defeatsпоразок the objectоб'єкт of the exerciseвправи.
45
142000
4000
А це зводить мету мого виступу нанівець.
02:38
Now why was I so gratefulвдячний to TEDТЕД?
46
146000
4000
За що я така вдячна TED?
02:42
Because they tookвзяв me very gentlyобережно
47
150000
6000
За те, що мене лагідно відірвали
02:48
from my book-linedКнига облицьована studyвивчення
48
156000
3000
від моїх книжкових досліджень
02:51
and broughtприніс me into the 21stвул centuryстоліття,
49
159000
2000
і привели у 21 століття,
02:53
enablingдозволяючи me to speakговорити to a much, much widerширше audienceаудиторія
50
161000
4000
де я отримала змогу звернутися до значно ширшої публіки,
02:57
than I could have ever conceivedзадуманий.
51
165000
2000
ніж могла собі колись уявити.
02:59
Because I feel an urgencyтерміновість about this.
52
167000
3000
Я відчуваю, що ця тема вкрай важлива.
03:02
If we don't manageуправляти to implementреалізувати
53
170000
3000
Якщо нам не вдасться втілити
03:05
the GoldenЗолотий RuleПравило globallyглобально,
54
173000
4000
Золоте правило по всьому світу -
03:09
so that we treatлікувати all peoplesнароди, whereverскрізь and whoeverхто б не був they mayможе be,
55
177000
4000
ставитися до всіх народів, де б вони не жили і ким би вони не були,
03:13
as thoughхоча they were as importantважливо as ourselvesми самі,
56
181000
3000
як до самих себе -
03:16
I doubtсумнів that we'llдобре have
57
184000
2000
ми навряд чи зможемо
03:18
a viableжиттєздатний worldсвіт to handрука on to the nextдалі generationпокоління.
58
186000
3000
передати наступним поколінням життєздатний світ.
03:21
The taskзавдання of our time,
59
189000
2000
Завдання сьогодення,
03:23
one of the great tasksзавдання of our time,
60
191000
3000
одне з найбільших завдань нашого часу -
03:26
is to buildбудувати a globalглобальний societyсуспільство, as I said,
61
194000
2000
побудувати таке глобальне суспільство, де - як я вже казала -
03:28
where people can liveжити togetherразом in peaceмир.
62
196000
3000
люди житимуть мирно.
03:31
And the religionsрелігії that should be makingвиготовлення a majorмажор contributionвнесок
63
199000
4000
Проте релігії, які мали би приносити найбільшу користь у цій справі,
03:35
are insteadзамість цього seenбачив as partчастина of the problemпроблема.
64
203000
4000
натомість вважаються частиною проблеми.
03:39
And of courseзвичайно it's not just religiousрелігійний people who believe in the GoldenЗолотий RuleПравило.
65
207000
6000
Звичайно, не тільки релігійні люди вірять у Золоте правило.
03:45
This is the sourceджерело of all moralityмораль,
66
213000
3000
Це джерело всякої моралі,
03:48
this imaginativeобразний actдіяти of empathyспівпереживання,
67
216000
3000
саме цей уявний акт співпереживання,
03:51
puttingпокласти yourselfсамі in the placeмісце of anotherінший.
68
219000
3000
коли ми ставимо себе на місце іншого.
03:54
And so we have a choiceвибір, it seemsздається to me.
69
222000
4000
Мені здається, що ми маємо вибір.
03:58
We can eitherабо go on bringingприведення out or emphasizingпідкреслюючи
70
226000
5000
Ми можемо або надалі підкреслювати
04:03
the dogmaticдогматичних and intolerantнетерпимий aspectsаспекти of our faithвіра,
71
231000
4000
догматизм і брак терпимості в нашій релігії,
04:07
or we can go back to
72
235000
4000
або ж звернутися
04:11
the rabbisрабинів. RabbiРаббі HillelГілель, the olderстарше contemporaryсучасний of JesusІсус,
73
239000
5000
до рабинів. Рабин Гілель, старший сучасник Ісуса,
04:16
who, when askedзапитав by a paganязичницькі
74
244000
3000
якого язичники попросили
04:19
to sumсума up the wholeцілий of JewishЄврейський teachingвикладання while he stoodстояв on one legноги,
75
247000
5000
узагальнити все юдейське вчення, стоячи на одній нозі,
04:24
said, "That whichкотрий is hatefulненависна to you, do not do to your neighborсусід.
76
252000
4000
сказав: "Не роби своєму ближньому того, що сам ненавидиш.
04:28
That is the TorahТора and everything elseінакше is only commentaryкоментар."
77
256000
5000
Ось такою є Тора, а все решта - лише тлумачення".
04:33
And the rabbisрабинів and the earlyрано fathersбатьки of the churchцерква who said that
78
261000
4000
Рабини та ранні батьки церкви проповідували, що
04:37
any interpretationінтерпретація of scriptureПисання
79
265000
3000
будь-яке трактування святих книг,
04:40
that bredрозводять hatredненависть and disdainпрезирство was illegitimateнезаконним.
80
268000
4000
яке заохочує ненависть і презирство, є неприпустимим.
04:44
And we need to reviveвідродити that spiritдух.
81
272000
3000
Нам потрібно відродити цей дух.
04:47
And it's not just going to happenстатися
82
275000
2000
Проте для цього замало
04:49
because a spiritдух of love waftsвіє us down.
83
277000
3000
самого духу любові.
04:52
We have to make this happenстатися,
84
280000
2000
Ми мусимо і можемо
04:54
and we can do it
85
282000
2000
втілити цю ідею в життя
04:56
with the modernсучасний communicationsкомунікації
86
284000
2000
за допомогою сучасних засобів комунікації,
04:58
that TEDТЕД has introducedвведений.
87
286000
2000
які впровадив TED.
05:00
AlreadyВже I've been tremendouslyвеличезно heartenedслідкуємо
88
288000
3000
Мене надзвичайно підбадьорюють
05:03
at the responseвідповідь of all our partnersпартнери.
89
291000
3000
відгуки наших партнерів.
05:06
In SingaporeСінґапур, we have a groupгрупа
90
294000
4000
Ми маємо групу в Сингапурі,
05:10
going to use the CharterХартія to healзцілити divisionsпідрозділи
91
298000
4000
яка застосовуватиме Хартію, щоб подолати розкол,
05:14
recentlyнещодавно that have sprungвиникли up in SingaporeanСінгапурська societyсуспільство,
92
302000
4000
який нещодавно з'явився у сингапурському суспільстві.
05:18
and some membersчлени of the parliamentпарламент want
93
306000
3000
Навіть більше - деякі члени парламенту хочуть
05:21
to implementреалізувати it politicallyполітично.
94
309000
3000
запровадити її на політичному рівні.
05:24
In MalaysiaМалайзія, there is going to be an artмистецтво exhibitionвиставка
95
312000
4000
У Малайзії відбудеться виставка,
05:28
in whichкотрий leadingпровідний artistsхудожники are going to be
96
316000
3000
під час якої відомі митці
05:31
takingвзяти people, youngмолодий people,
97
319000
4000
показуватимуть людям, молоді,
05:35
and showingпоказати them that compassionспівчуття alsoтакож liesбрехня
98
323000
2000
що милосердя лежить в основі
05:37
at the rootкорінь of all artмистецтво.
99
325000
3000
усякого мистецтва.
05:40
ThroughoutПо всій EuropeЄвропа, the MuslimМусульманська communitiesгромади
100
328000
4000
По всій Європі мусульманські спільноти
05:44
are holdingпроведення eventsподії and discussionsдискусії,
101
332000
3000
проводять різні заходи, на яких
05:47
are discussingобговорюючи the centralityЦентральна роль of compassionспівчуття
102
335000
3000
обговорюють ключову роль милосердя
05:50
in IslamІслам and in all faithsрелігій.
103
338000
2000
в ісламі та інших релігіях.
05:52
But it can't stop there. It can't stop with the launchзапуск.
104
340000
3000
Але це не все. Ми не можемо зупинитися, щойно розпочавши.
05:55
ReligiousРелігійні teachingвикладання, this is where we'veми маємо goneпішов so wrongнеправильно,
105
343000
3000
Релігійне вчення. Ось де ми схибили,
05:58
concentratingконцентрація solelyвиключно on believingвіруючи abstruseзаумними doctrinesдоктрини.
106
346000
4000
зосередившись виключно на вірі в малозрозумілі доктрини.
06:02
ReligiousРелігійні teachingвикладання mustповинен always leadвести to actionдія.
107
350000
5000
Релігійні вчення неодмінно мусять підштовхувати до дії.
06:07
And I intendмаєте намір to work on this tillдо my dyingвмирає day.
108
355000
4000
Я збираюся працювати над цим до останнього подиху.
06:11
And I want to continueпродовжуй with our partnersпартнери
109
359000
5000
Також, у співпраці з нашими партнерами, я хочу продовжити
06:16
to do two things --
110
364000
2000
дві справи -
06:18
educateвиховувати and stimulateстимулювання compassionateспівчуття thinkingмислення.
111
366000
7000
виховувати та підтримувати співчутливе мислення.
06:25
EducationОсвіта because we'veми маємо so
112
373000
3000
Виховувати - адже ми
06:28
droppedвпав out of compassionспівчуття.
113
376000
2000
геть забули про співчуття.
06:30
People oftenчасто think it simplyпросто meansзасоби
114
378000
2000
Люди здебільшого вважають, що це означає
06:32
feelingпочуття sorry for somebodyхтось.
115
380000
2000
лише жалість до когось.
06:34
But of courseзвичайно you don't understandзрозуміти compassionспівчуття
116
382000
3000
Але, звісно ж, ви не зрозумієте, що таке співчуття,
06:37
if you're just going to think about it.
117
385000
2000
якщо лише подумаєте про нього.
06:39
You alsoтакож have to do it.
118
387000
2000
Потрібно діяти.
06:41
I want them to get the mediaЗМІ involvedучасть
119
389000
3000
Потрібно залучати засоби інформації,
06:44
because the mediaЗМІ are crucialвирішальне значення
120
392000
2000
оскільки лише їм під силу
06:46
in helpingдопомагає to dissolveрозчинятися some of the stereotypicalстереотипні viewsпогляди
121
394000
3000
розвінчати стереотипи
06:49
we have of other people,
122
397000
2000
про інших людей.
06:51
whichкотрий are dividingділення us from one anotherінший.
123
399000
2000
Стереотипи роз'єднують нас.
06:53
The sameтой же appliesзастосовується to educatorsпедагоги.
124
401000
3000
Те саме стосується й учителів.
06:56
I'd like youthмолодь to get a senseсенс of
125
404000
4000
Молодь має відчути
07:00
the dynamismдинамічність, the dynamicдинамічний and challengeвиклик
126
408000
4000
динамізм, енергію і вимогливість
07:04
of a compassionateспівчуття lifestyleспосіб життя.
127
412000
2000
співчутливого способу життя.
07:06
And alsoтакож see that it demandsвимоги acuteгострий intelligenceрозвідка,
128
414000
3000
Воно вимагає проникливого розуму,
07:09
not just a gooeyГуї feelingпочуття.
129
417000
3000
а не сентиментів.
07:12
I'd like to call uponна scholarsвчені to exploreдосліджувати
130
420000
3000
Я закликаю науковців досліджувати
07:15
the compassionateспівчуття themeтема
131
423000
2000
тему співчуття
07:17
in theirїх ownвласний and in other people'sнародний traditionsтрадиції.
132
425000
4000
у традиціях свого народу та чужоземних націй.
07:21
And perhapsможе бути aboveвище all,
133
429000
2000
Але найважливіше -
07:23
to encourageзаохочувати a sensitivityчутливість about
134
431000
4000
заохочувати людей реагувати
07:27
uncompassionateuncompassionate speakingкажучи,
135
435000
2000
на розмови, позбавлені співчуття.
07:29
so that because people have this CharterХартія,
136
437000
3000
Якщо люди дотримуватимуться Хартії,
07:32
whateverщо б не було theirїх beliefsвірування or lackбрак of them,
137
440000
4000
незалежно від вірувань чи їх відсутності,
07:36
they feel empoweredуповноважений
138
444000
2000
вони відчуватимуть силу
07:38
to challengeвиклик uncompassionateuncompassionate speechмова,
139
446000
4000
боротися із безсердечними висловлюваннями
07:42
disdainfulпрезирливим remarksЗауваження
140
450000
2000
та зневажливими зауваженнями
07:44
from theirїх religiousрелігійний leadersлідери, theirїх politicalполітичний leadersлідери,
141
452000
3000
своїх релігійних або політичних лідерів,
07:47
from the captainsКапітани of industryпромисловість.
142
455000
2000
і промислових магнатів.
07:49
Because we can changeзмінити the worldсвіт,
143
457000
2000
Адже ми здатні змінити світ,
07:51
we have the abilityздібності.
144
459000
3000
у нас є така змога.
07:54
I would never have thought of puttingпокласти the CharterХартія onlineонлайн.
145
462000
3000
Я б ніколи не здогадалася розмістити Хартію в Інтернеті.
07:57
I was still stuckзастряг in the oldстарий worldсвіт
146
465000
2000
Я застрягла в архаїчному світі,
07:59
of a wholeцілий bunchпучок of boffinsboffins sittingсидячи togetherразом in a roomкімната
147
467000
3000
де цілий гурт учених мужів збирається у залі
08:02
and issuingВидача yetвсе-таки anotherінший arcaneаркана statementзаява.
148
470000
3000
і проголошує чергову нікому не зрозумілу заяву.
08:05
And TEDТЕД introducedвведений me to a wholeцілий newновий way
149
473000
3000
TED розкрив мені цілком новий спосіб
08:08
of thinkingмислення and presentingпрезентація ideasідеї.
150
476000
2000
мислення та поширення ідей.
08:10
Because that is what is so wonderfulчудово about TEDТЕД.
151
478000
3000
Ось що мені найбільше подобається у TED.
08:13
In this roomкімната, all this expertiseекспертиза,
152
481000
5000
Якщо усі фахівці в цьому залі
08:18
if we joinedприєднався it all togetherразом,
153
486000
2000
поєднають свої зусилля,
08:20
we could changeзмінити the worldсвіт.
154
488000
2000
ми змінимо світ.
08:22
And of courseзвичайно the problemsпроблеми sometimesіноді seemздається insuperableнездоланні.
155
490000
5000
Звісно, деякі труднощі часом здаються нездоланними.
08:27
But I'd just like to quoteцитата, finishзакінчити at the endкінець
156
495000
3000
Але на завершення я процитую
08:30
with a referenceдовідка to a BritishБританський authorавтор, an OxfordОксфорд authorавтор
157
498000
4000
британського, точніше, оксфордського автора,
08:34
whomкого I don't quoteцитата very oftenчасто,
158
502000
2000
якого я не надто часто цитую -
08:36
C.S. LewisЛьюїс.
159
504000
2000
К. С. Льюїса.
08:38
But he wroteписав one thing that stuckзастряг in my mindрозум
160
506000
2000
У нього я натрапила на слова, які досі пам'ятаю,
08:40
ever sinceз I readчитати it when I was a schoolgirlшколярка.
161
508000
3000
хоча прочитала їх, коли була ще школяркою.
08:43
It's in his bookкнига "The FourЧотири LovesЛюбить."
162
511000
3000
У книжці "Чотири любові"
08:46
He said that he distinguishedвідрізнявся betweenміж eroticеротичні love,
163
514000
4000
він вирізняє чуттєву любов,
08:50
when two people gazeпогляду, spellboundзачароване, into eachкожен other'sчужий eyesочі.
164
518000
6000
коли двоє, як зачаровані, не можуть відвести погляду один від одного,
08:56
And then he comparedпорівнювали that to friendshipДружба,
165
524000
3000
і дружбу,
08:59
when two people standстояти sideсторона by sideсторона, as it were, shoulderплече to shoulderплече,
166
527000
4000
коли двоє стоять завжди поруч, пліч-о-пліч,
09:03
with theirїх eyesочі fixedфіксований on a commonзагальний goalмета.
167
531000
4000
об'єднані спільною метою.
09:07
We don't have to fallпадати in love with eachкожен other,
168
535000
5000
Нам не обов'язково закохуватися один в одного,
09:12
but we can becomeстати friendsдрузі.
169
540000
3000
проте ми можемо товаришувати.
09:15
And I am convincedпереконаний.
170
543000
2000
Така моя думка.
09:17
I feltвідчував it very stronglyсильно
171
545000
3000
Вкотре я переконалася у цьому
09:20
duringпід час our little deliberationsобговорень at VeveyМісті Vevey,
172
548000
4000
під час наших зустрічей у Вевеї,
09:24
that when people of all differentінший persuasionsвмовляння
173
552000
4000
коли люди різних переконань
09:28
come togetherразом, workingпрацює sideсторона by sideсторона
174
556000
4000
збираються разом, працюють пліч-о-пліч
09:32
for a commonзагальний goalмета,
175
560000
2000
заради спільної мети -
09:34
differencesвідмінності meltрозтопити away.
176
562000
2000
відмінності зникають.
09:36
And we learnвчитися amityAmity.
177
564000
2000
Зароджується мир і дружба.
09:38
And we learnвчитися to liveжити togetherразом and to get to know one anotherінший.
178
566000
5000
Ми вчимося жити разом і пізнаємо один одного.
09:43
Thank you very much.
179
571000
2000
Щиро дякую.
09:45
(ApplauseОплески)
180
573000
1000
(Оплески)
Translated by Kateryna Cengiz
Reviewed by Hanna Leliv

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Karen Armstrong - Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world.

Why you should listen

Religious thinker Karen Armstrong has written more than 20 books on faith and the major religions, studying what Islam, Judaism and Christianity have in common, and how our faiths shaped world history and drive current events.

A former nun, Armstrong has written two books about this experience: Through the Narrow Gate, about her seven years in the convent, and The Spiral Staircase, about her subsequent spiritual awakening, when she developed her iconoclastic take on the major monotheistic religions -- and on the strains of fundamentalism common to all. She is a powerful voice for ecumenical understanding.

Armstrong's 2008 TED Prize wish asked the world to help her create the Charter for Compassion, a document based on the Golden Rule: that we should treat others how we would want to be treated. In fall 2008, the first draft of the charter was written by the world, via a multilingual website that allowed all to comment. In February 2009, the words were given to the Council of Conscience, a gathering of religious leaders and thinkers, who crafted the final document based on global input. The Charter was officially launched in November 2009. It has been signed by notable world leaders including Pope Benedict XVI, the Dalai Lama, Desmond Tutu, Deepak Chopra and Muhammad Ali. The Charter has led to the creation of the Charter for Compassion International (CCI) organization, the Compassionate Communities campaign, and Global Compassion Council -- a group of leaders continuing the movement around the the world.

More profile about the speaker
Karen Armstrong | Speaker | TED.com