ABOUT THE SPEAKER
Karen Armstrong - Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world.

Why you should listen

Religious thinker Karen Armstrong has written more than 20 books on faith and the major religions, studying what Islam, Judaism and Christianity have in common, and how our faiths shaped world history and drive current events.

A former nun, Armstrong has written two books about this experience: Through the Narrow Gate, about her seven years in the convent, and The Spiral Staircase, about her subsequent spiritual awakening, when she developed her iconoclastic take on the major monotheistic religions -- and on the strains of fundamentalism common to all. She is a powerful voice for ecumenical understanding.

Armstrong's 2008 TED Prize wish asked the world to help her create the Charter for Compassion, a document based on the Golden Rule: that we should treat others how we would want to be treated. In fall 2008, the first draft of the charter was written by the world, via a multilingual website that allowed all to comment. In February 2009, the words were given to the Council of Conscience, a gathering of religious leaders and thinkers, who crafted the final document based on global input. The Charter was officially launched in November 2009. It has been signed by notable world leaders including Pope Benedict XVI, the Dalai Lama, Desmond Tutu, Deepak Chopra and Muhammad Ali. The Charter has led to the creation of the Charter for Compassion International (CCI) organization, the Compassionate Communities campaign, and Global Compassion Council -- a group of leaders continuing the movement around the the world.

More profile about the speaker
Karen Armstrong | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2009

Karen Armstrong: Let's revive the Golden Rule

Karen Armstrong: Pojďme oživit Zlaté pravidlo

Filmed:
917,927 views

Týdny po spuštění Charty pro soucítění se Karen Armstrong pozastavuje nad rolí náboženství ve 21. století: Rozdělí nás jejich dogmata? Nebo nás sjednotí v zájmu společného dobra? Karen zde reviduje katalyzátory, které by mohly vést jednotlivá světová vyznání ke znovuobjevení Zlatého pravidla.
- Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
For yearsroky I've been feelingpocit frustratedfrustrovaný,
0
0
4000
Po léta jsem se cítila bezmocná,
00:16
because as a religiousnáboženský historianhistorik,
1
4000
3000
neboť jakožto historička náboženství
00:19
I've becomestát acutelyakutně awarevědomě
2
7000
2000
jsem si začala jasně uvědomovat
00:21
of the centralitystěžejní roli of compassionsoucit
3
9000
3000
centrální roli soucítění
00:24
in all the majorhlavní, důležitý worldsvět faithsnáboženství.
4
12000
3000
ve všech hlavních světových vyznáních.
00:27
EveryKaždý singlesingl one of them
5
15000
2000
Každé z nich
00:29
has evolvedvyvíjeno theirjejich ownvlastní versionverze
6
17000
2000
vyvinulo své vlastní pojetí toho,
00:31
of what's been calledvolal the GoldenZlatý RulePravidlo.
7
19000
3000
čemu se říká Zlaté pravidlo.
00:34
SometimesNěkdy it comespřijde in a positivepozitivní versionverze --
8
22000
3000
Někdy je vyjádřeno kladně:
00:37
"Always treatzacházet all othersostatní as you'dže ano like to be treatedzacházeno yourselfvy sám."
9
25000
4000
"K ostatním se chovej vždy tak, jak bys byl rád, aby se chovali k tobě."
00:41
And equallystejně importantdůležité
10
29000
2000
A stejně důležité
00:43
is the negativenegativní versionverze --
11
31000
3000
je záporné vyjádření:
00:46
"Don't do to othersostatní what you would not like them to do to you."
12
34000
5000
„Nedělej druhým, co nechceš, aby dělali tobě.“
00:51
Look into your ownvlastní heartsrdce,
13
39000
2000
Zahleďte se do svého srdce
00:53
discoverobjevit what it is that givesdává you painbolest
14
41000
3000
a odhalte, co vám působí bolest
00:56
and then refuseodmítnout, underpod any circumstanceokolnost whatsoevervůbec,
15
44000
4000
a poté za jakýchkoli podmínek odmítněte
01:00
to inflictzpůsobit that painbolest on anybodyněkdo elsejiný.
16
48000
4000
působit takovou bolest komukoli dalšímu.
01:04
And people have emphasizedzdůraznil the importancedůležitost of compassionsoucit,
17
52000
5000
A lidé zdůrazňovali důležitost soucítění
01:09
not just because it soundszvuky good,
18
57000
2000
nejenom proto, že to dobře zní,
01:11
but because it workspráce.
19
59000
3000
ale protože funguje.
01:14
People have foundnalezeno that when they have
20
62000
3000
Lidé zjistili, že pokud
01:17
implementedimplementováno the GoldenZlatý RulePravidlo
21
65000
2000
budou uplatňovat Zlaté pravidlo,
01:19
as ConfuciusKonfucius said, "all day and everykaždý day,"
22
67000
4000
jak řekl Konfucius: "celý den a každý den,"
01:23
not just a questionotázka of doing your good deedlistina for the day
23
71000
2000
ne tedy jako záležitost vykonání jednoho dobrého skutku denně
01:25
and then returningnávrat to a life of greedchamtivost
24
73000
3000
s následným návratem k životu chamtivosti
01:28
and egotismsobectví,
25
76000
2000
a sobectví,
01:30
but to do it all day and everykaždý day,
26
78000
3000
ale jednat tak celý den a každý den,
01:33
you dethronesesadit z trůnu yourselfvy sám from the centercentrum of your worldsvět,
27
81000
4000
sesadíte sami sebe ze středu vašeho světa,
01:37
put anotherdalší there, and you transcendpřesahovat yourselfvy sám.
28
85000
3000
dáte tam druhého a přesáhnete tak sami sebe.
01:40
And it bringspřináší you into the presencepřítomnost
29
88000
3000
A to vás přivádí do přítomnosti toho,
01:43
of what's been calledvolal God, NirvanaNirvana, RamaRama, TaoTao.
30
91000
4000
čemu se říká Bůh, Nirvána, Ráma, Tao.
01:47
Something that goesjde beyondmimo
31
95000
2000
Něčeho, co jde za nám známou,
01:49
what we know in our ego-boundego vázané existenceexistence.
32
97000
5000
egem svázanou existenci.
01:54
But you know you'dže ano never know it a lot of the time,
33
102000
2000
Ale znáte to, častokrát byste ani nepoznali,
01:56
that this was so centralcentrální to the religiousnáboženský life.
34
104000
3000
že toto byl tak ústřední princip náboženského života.
01:59
Because with a fewpár wonderfulBáječné exceptionsvýjimky,
35
107000
3000
Protože až na pár nádherných výjimek
02:02
very oftenčasto when religiousnáboženský people come togetherspolu,
36
110000
3000
se velmi často na setkání zbožných lidí,
02:05
religiousnáboženský leaderslídry come togetherspolu, they're arguingdohadování about abstrusenesrozumitelný doctrinesdoktríny
37
113000
6000
setkání náboženských vůdců, dohaduje o nesrozumitelných doktrínách,
02:11
or utteringuvádění do oběhu a councilrada of hatrednenávist
38
119000
4000
hlásají se slova nenávisti
02:15
or inveighinginveighing againstproti homosexualityhomosexualita or something of that sorttřídění.
39
123000
5000
nebo se ostře napadá homosexualita či něco podobného.
02:20
OftenČasto people don't really want to be compassionatesoucitný.
40
128000
2000
Často lidé nechtějí být doopravdy soucitní.
02:22
I sometimesněkdy see
41
130000
2000
Občas vídám,
02:24
when I'm speakingmluvení to a congregationKongregace of religiousnáboženský people
42
132000
3000
když mluvím k shromáždění nábožných lidí,
02:27
a sorttřídění of mutinousbyl vzpurný expressionvýraz crossingpřechod theirjejich facestváře
43
135000
3000
že se jim zračí ve tvářích jistý druh odporu,
02:30
because people oftenčasto want to be right insteadmísto toho.
44
138000
4000
neboť oni chtějí mít častokrát raději pravdu.
02:34
And that of coursechod defeatsporážky the objectobjekt of the exercisecvičení.
45
142000
4000
A to samozřejmě maří cíl toho jednání.
02:38
Now why was I so gratefulvděčný to TEDTED?
46
146000
4000
Teď proč jsem tak vděčná TEDu?
02:42
Because they tookvzal me very gentlyjemně
47
150000
6000
Protože mě velice laskavě vzali
02:48
from my book-linedKniha lemované studystudie
48
156000
3000
z mé uspořádané studovny
02:51
and broughtpřinesl me into the 21stSvatý centurystoletí,
49
159000
2000
a přivedli do 21. století,
02:53
enablingpovolit me to speakmluvit to a much, much widerširší audiencepublikum
50
161000
4000
čímž mi umožnili hovořit k mnohem, mnohem širšímu publiku,
02:57
than I could have ever conceivedpočat.
51
165000
2000
než bych si kdy dokázala představit.
02:59
Because I feel an urgencynaléhavost about this.
52
167000
3000
Protože cítím naléhavost této otázky.
03:02
If we don't managespravovat to implementnářadí
53
170000
3000
Pokud se nám nepodaří zavést
03:05
the GoldenZlatý RulePravidlo globallyglobálně,
54
173000
4000
Zlaté pravidlo celosvětově,
03:09
so that we treatzacházet all peoplesnárodů, whereverkdekoli and whoeverkdokoliv they maysmět be,
55
177000
4000
tedy, že se budeme chovat ke všem lidem, nehledě na to kým a kde mohou být,
03:13
as thoughačkoli they were as importantdůležité as ourselvessebe,
56
181000
3000
jakoby byli stejně důležití jako my sami,
03:16
I doubtpochybovat that we'lldobře have
57
184000
2000
pochybuji, že budeme moci
03:18
a viableživotaschopný worldsvět to handruka on to the nextdalší generationgenerace.
58
186000
3000
další generaci předat svět vhodný k životu.
03:21
The taskúkol of our time,
59
189000
2000
Úkolem naší doby,
03:23
one of the great tasksúkoly of our time,
60
191000
3000
jedním z velkých úkolů naší doby
03:26
is to buildstavět a globalglobální societyspolečnost, as I said,
61
194000
2000
jak jsem řekla, je budovat globální společenství,
03:28
where people can livežít togetherspolu in peacemír.
62
196000
3000
kde spolu mohou lidé žít v míru.
03:31
And the religionsnáboženství that should be makingtvorba a majorhlavní, důležitý contributionpříspěvek
63
199000
4000
A víry, které by měly nejvíce přispívat k řešení,
03:35
are insteadmísto toho seenviděno as partčást of the problemproblém.
64
203000
4000
jsou místo toho vnímány jako součást problému.
03:39
And of coursechod it's not just religiousnáboženský people who believe in the GoldenZlatý RulePravidlo.
65
207000
6000
A samozřejmě to nejsou pouze zbožní lidé, kteří vyznávají Zlaté pravidlo.
03:45
This is the sourcezdroj of all moralitymorálka,
66
213000
3000
Toto je zdroj veškeré morálky,
03:48
this imaginativeimaginativní actakt of empathyempatie,
67
216000
3000
tento představivý akt vcítění,
03:51
puttinguvedení yourselfvy sám in the placemísto of anotherdalší.
68
219000
3000
umístění sebe samého do pozice druhého.
03:54
And so we have a choicevýběr, it seemszdá se to me.
69
222000
4000
A tak se mi zdá, že zde máme volbu.
03:58
We can eitherbuď go on bringingpřináší out or emphasizings důrazem na
70
226000
5000
Buďto můžeme zdůrazňovat a upozorňovat na
04:03
the dogmaticdogmatické and intolerantnetolerantní aspectsaspekty of our faithvíra,
71
231000
4000
dogmatické a nesnášenlivé aspekty našeho vyznání,
04:07
or we can go back to
72
235000
4000
nebo se můžeme vrátit
04:11
the rabbisrabíni. RabbiRabín HillelHillel, the olderstarší contemporarymoderní of JesusJežíš,
73
239000
5000
k rabínům. Rabín Hillel, starší současník Ježíše,
04:16
who, when askedzeptal se by a paganPagan
74
244000
3000
když byl tázán nevěřícím,
04:19
to sumsoučet up the wholeCelý of JewishŽidovský teachingvýuka while he stoodstál on one legnoha,
75
247000
5000
aby shrnul celé židovské učení ve stoji na jedné noze,
04:24
said, "That whichkterý is hatefulnenávistný to you, do not do to your neighborsoused.
76
252000
4000
řekl: „Co nechceš, aby ti jiní činili, nikomu nečiň.
04:28
That is the TorahTóra and everything elsejiný is only commentarykomentář."
77
256000
5000
To je celá Tóra, všechno ostatní je jen komentář.“
04:33
And the rabbisrabíni and the earlybrzy fathersotců of the churchkostel who said that
78
261000
4000
A k rabínům a raným zakladatelům církve, kteří říkali,
04:37
any interpretationinterpretace of scripturepísmo
79
265000
3000
že jakýkoli výklad písma,
04:40
that bredchováni hatrednenávist and disdainopovržení was illegitimatenelegitimní.
80
268000
4000
který plodí nenávist a pohrdání, je neplatný.
04:44
And we need to reviveoživit that spiritduch.
81
272000
3000
A my potřebujeme obnovit takového ducha.
04:47
And it's not just going to happenpřihodit se
82
275000
2000
A to se nestane prostě jenom tak,
04:49
because a spiritduch of love waftswafts us down.
83
277000
3000
když nás ovane duch lásky.
04:52
We have to make this happenpřihodit se,
84
280000
2000
Musíme se o to zasadit
04:54
and we can do it
85
282000
2000
a my to můžeme dokázat
04:56
with the modernmoderní communicationskomunikace
86
284000
2000
s moderními prostředky komunikace,
04:58
that TEDTED has introducedzavedeno.
87
286000
2000
které se na TEDu prezentují.
05:00
AlreadyJiž I've been tremendouslynesmírně heartenedzahřálo
88
288000
3000
Již jsem byla nesmírně povzbuzena
05:03
at the responseOdezva of all our partnerspartnerů.
89
291000
3000
odezvou všech našich partnerů.
05:06
In SingaporeSingapur, we have a groupskupina
90
294000
4000
V Singapuru máme skupinu,
05:10
going to use the CharterCharta to healvyléčit divisionsdivize
91
298000
4000
která se chystá použít Chartu k urovnávání rozkolů
05:14
recentlynedávno that have sprungodpružené up in SingaporeanSingapurský societyspolečnost,
92
302000
4000
nedávno vzniklých v singapurské společnosti,
05:18
and some membersčlenů of the parliamentparlament want
93
306000
3000
a někteří členové parlamentu ji chtějí
05:21
to implementnářadí it politicallypoliticky.
94
309000
3000
zavést také politicky.
05:24
In MalaysiaMalajsie, there is going to be an artumění exhibitionvýstava
95
312000
4000
V Malajsii bude umělecká výstava,
05:28
in whichkterý leadingvedoucí artistsumělců are going to be
96
316000
3000
kam budou přední umělci
05:31
takingpřijmout people, youngmladý people,
97
319000
4000
brát lidi, mladé lidi,
05:35
and showingzobrazování them that compassionsoucit alsotaké lieslži
98
323000
2000
a ukazovat jim, že soucítění leží
05:37
at the rootvykořenit of all artumění.
99
325000
3000
také v základech veškerého umění.
05:40
ThroughoutV celé EuropeEvropa, the MuslimMuslimské communitiesspolečenství
100
328000
4000
Napříč Evropou muslimské komunity
05:44
are holdingpodíl eventsUdálosti and discussionsdiskuse,
101
332000
3000
uspořádávají akce a debaty,
05:47
are discussingdiskutovat the centralitystěžejní roli of compassionsoucit
102
335000
3000
diskutují centrální roli soucítění
05:50
in IslamIslám and in all faithsnáboženství.
103
338000
2000
v Islámu a ve všech vyznáních.
05:52
But it can't stop there. It can't stop with the launchzahájení.
104
340000
3000
Zde se to ale nesmí zastavit. Nemůže to skončit sotva to začalo.
05:55
ReligiousNáboženské teachingvýuka, this is where we'vejsme gonepryč so wrongšpatně,
105
343000
3000
Náboženské učení, to je v čem jsme se tolik mýlili,
05:58
concentratingsoustředění solelypouze on believingvěřit abstrusenesrozumitelný doctrinesdoktríny.
106
346000
4000
když jsme se zaměřovali pouze na víru v nesrozumitelné doktríny.
06:02
ReligiousNáboženské teachingvýuka mustmusí always leadVést to actionakce.
107
350000
5000
Náboženské učení musí vždy vést k činům.
06:07
And I intendzamýšlet to work on this tillaž do my dyingumírající day.
108
355000
4000
A já mám v úmyslu pracovat na tom do posledního dne.
06:11
And I want to continuepokračovat with our partnerspartnerů
109
359000
5000
A chci pokračovat se svými partnery
06:16
to do two things --
110
364000
2000
ve dvou věcech:
06:18
educatevzdělávat and stimulatestimulovat compassionatesoucitný thinkingmyslící.
111
366000
7000
vychovávat a podněcovat k soucitnému myšlení.
06:25
EducationVzdělání because we'vejsme so
112
373000
3000
Vychovávat, protože jsme tak
06:28
droppedupustil out of compassionsoucit.
113
376000
2000
nezvyklí soucítit.
06:30
People oftenčasto think it simplyjednoduše meansprostředek
114
378000
2000
Lidé si často myslí, že to jednoduše znamená
06:32
feelingpocit sorry for somebodyněkdo.
115
380000
2000
cítit k někomu lítost.
06:34
But of coursechod you don't understandrozumět compassionsoucit
116
382000
3000
Ale samozřejmě nelze pochopit soucítění
06:37
if you're just going to think about it.
117
385000
2000
pokud o něm budete jenom přemýšlet.
06:39
You alsotaké have to do it.
118
387000
2000
Musíte tak také činit.
06:41
I want them to get the mediamédia involvedzapojeno
119
389000
3000
Chci, aby se do toho zapojila i média,
06:44
because the mediamédia are crucialrozhodující
120
392000
2000
protože média hrají zásadní roli
06:46
in helpingpomáhání to dissolverozpustit some of the stereotypicalstereotypní viewszobrazení
121
394000
3000
v napomáhání odstranění některých stereotypních obrazů,
06:49
we have of other people,
122
397000
2000
které máme o jiných lidech
06:51
whichkterý are dividingdělení us from one anotherdalší.
123
399000
2000
a které nás jeden od druhého rozdělují.
06:53
The samestejný appliesplatí to educatorspedagogové.
124
401000
3000
To samé platí u vychovatelů.
06:56
I'd like youthmládí to get a sensesmysl of
125
404000
4000
Ráda bych, aby mládež získala pojetí
07:00
the dynamismdynamika, the dynamicdynamický and challengevýzva
126
408000
4000
o dynamičnosti, dynamice a výzvě,
07:04
of a compassionatesoucitný lifestyleživotní styl.
127
412000
2000
kterou představuje soucitný život.
07:06
And alsotaké see that it demandsPožadavky acuteakutní intelligenceinteligence,
128
414000
3000
A také, že to vyžaduje kritický rozum,
07:09
not just a gooeymazlavý feelingpocit.
129
417000
3000
a nejen sentimentální pocit.
07:12
I'd like to call uponna scholarsučenci to exploreprozkoumat
130
420000
3000
Ráda bych vyzvala vědce k probádání
07:15
the compassionatesoucitný themetéma
131
423000
2000
tématu soucítění
07:17
in theirjejich ownvlastní and in other people'slidí traditionstradicemi.
132
425000
4000
v jim vlastních i cizích tradicích.
07:21
And perhapsmožná abovevýše all,
133
429000
2000
A možná ze všeho nejvíce
07:23
to encouragepodporovat a sensitivityCitlivost about
134
431000
4000
povzbuzovat vnímavost k
07:27
uncompassionateuncompassionate speakingmluvení,
135
435000
2000
nelítostnému mluvení,
07:29
so that because people have this CharterCharta,
136
437000
3000
tedy když lidé mají tuto Chartu,
07:32
whateverTo je jedno theirjejich beliefsvíry or lacknedostatek of them,
137
440000
4000
ať už v něco věří či ne,
07:36
they feel empoweredposílení
138
444000
2000
tak se mohou cítit zmocnění
07:38
to challengevýzva uncompassionateuncompassionate speechmluvený projev,
139
446000
4000
ke konfrontaci nelítostných projevů,
07:42
disdainfulpohrdavý remarkspoznámky
140
450000
2000
pohrdavých poznámek
07:44
from theirjejich religiousnáboženský leaderslídry, theirjejich politicalpolitický leaderslídry,
141
452000
3000
svých náboženských vůdců, politických představitelů
07:47
from the captainskapitáni of industryprůmysl.
142
455000
2000
nebo kapitánů průmyslu.
07:49
Because we can changezměna the worldsvět,
143
457000
2000
Protože my můžeme změnit svět,
07:51
we have the abilityschopnost.
144
459000
3000
máme tu schopnost.
07:54
I would never have thought of puttinguvedení the CharterCharta onlineonline.
145
462000
3000
Nikdy bych neuvažovala o vystavení Charty na internet.
07:57
I was still stuckuvízl in the oldstarý worldsvět
146
465000
2000
Byla jsem stále ponořená ve starém světě,
07:59
of a wholeCelý bunchchomáč of boffinsBulící sittingsedící togetherspolu in a roompokoj, místnost
147
467000
3000
kde celý shluk vědátorů sedí společně v místnosti
08:02
and issuingvydání yetdosud anotherdalší arcanearcane statementprohlášení.
148
470000
3000
a vydává další tajemné prohlášení.
08:05
And TEDTED introducedzavedeno me to a wholeCelý newNový way
149
473000
3000
A TED mne uvedl do zcela nového způsobu
08:08
of thinkingmyslící and presentingprezentace ideasnápady.
150
476000
2000
myšlení a prezentování představ.
08:10
Because that is what is so wonderfulBáječné about TEDTED.
151
478000
3000
To je to, co je na TEDu tak úžasného.
08:13
In this roompokoj, místnost, all this expertiseodbornost,
152
481000
5000
V této místnosti, všechny ty odbornosti,
08:18
if we joinedpřipojeno it all togetherspolu,
153
486000
2000
kdybychom se spojili dohromady,
08:20
we could changezměna the worldsvět.
154
488000
2000
mohli bychom změnit svět.
08:22
And of coursechod the problemsproblémy sometimesněkdy seemzdát se insuperablenepřekonatelné.
155
490000
5000
A jistěže se problémy zdají někdy nepřekonatelné.
08:27
But I'd just like to quotecitát, finishDokončit at the endkonec
156
495000
3000
Ale ještě bych ráda citovala, ukončila to
08:30
with a referenceodkaz to a BritishBritské authorautor, an OxfordOxford authorautor
157
498000
4000
odkazem na britského autora, oxfordského autora,
08:34
whomkoho I don't quotecitát very oftenčasto,
158
502000
2000
kterého necituji příliš často,
08:36
C.S. LewisLewis.
159
504000
2000
C. S. Lewise.
08:38
But he wrotenapsal one thing that stuckuvízl in my mindmysl
160
506000
2000
Napsal ale věc, která mi zůstala ležet v hlavě
08:40
ever sinceod té doby I readčíst it when I was a schoolgirlškolačka.
161
508000
3000
od té doby, kdy jsem si ji jakožto školačka přečetla.
08:43
It's in his bookrezervovat "The FourČtyři LovesMiluje."
162
511000
3000
Je to v knize "Čtyři lásky."
08:46
He said that he distinguishedrozlišoval betweenmezi eroticerotické love,
163
514000
4000
Napsal, že rozlišuje mezi erotickou láskou,
08:50
when two people gazepohled, spellboundSpellBound, into eachkaždý other'sostatní eyesoči.
164
518000
6000
kdy si jako okouzlení vzájemně dva lidé hledí do očí.
08:56
And then he comparedv porovnání that to friendshippřátelství,
165
524000
3000
A tu porovnal s přátelstvím,
08:59
when two people standvydržet sideboční by sideboční, as it were, shoulderrameno to shoulderrameno,
166
527000
4000
kdy dva lidé stojí bok po boku, takřka ramenem na rameni,
09:03
with theirjejich eyesoči fixedpevný on a commonběžný goalfotbalová branka.
167
531000
4000
se očima upřenýma na společný cíl.
09:07
We don't have to fallpodzim in love with eachkaždý other,
168
535000
5000
Nemusíme se do sebe navzájem zamilovat,
09:12
but we can becomestát friendspřátelé.
169
540000
3000
ale přáteli se stát můžeme.
09:15
And I am convincedpřesvědčený.
170
543000
2000
A o tom jsem přesvědčená.
09:17
I feltcítil it very stronglysilně
171
545000
3000
Pocítila jsem to velmi silně
09:20
duringběhem our little deliberationsjednání at VeveyVevey,
172
548000
4000
během našich menších diskusí ve Vevey,
09:24
that when people of all differentodlišný persuasionssměrů
173
552000
4000
že když se lidé rozličného přesvědčení
09:28
come togetherspolu, workingpracovní sideboční by sideboční
174
556000
4000
setkají a pracují pospolu
09:32
for a commonběžný goalfotbalová branka,
175
560000
2000
za společný cíl,
09:34
differencesrozdíly melttaveniny away.
176
562000
2000
odlišnosti se vytrácejí.
09:36
And we learnUčit se amityAmity.
177
564000
2000
A my se učíme přátelství.
09:38
And we learnUčit se to livežít togetherspolu and to get to know one anotherdalší.
178
566000
5000
A učíme se žít spolu a vzájemně se poznávat.
09:43
Thank you very much.
179
571000
2000
Děkuji vám mnohokrát.
09:45
(ApplausePotlesk)
180
573000
1000
(Potlesk)
Translated by Marek Wolf
Reviewed by Martin Francis Gilbert Máik

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Karen Armstrong - Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world.

Why you should listen

Religious thinker Karen Armstrong has written more than 20 books on faith and the major religions, studying what Islam, Judaism and Christianity have in common, and how our faiths shaped world history and drive current events.

A former nun, Armstrong has written two books about this experience: Through the Narrow Gate, about her seven years in the convent, and The Spiral Staircase, about her subsequent spiritual awakening, when she developed her iconoclastic take on the major monotheistic religions -- and on the strains of fundamentalism common to all. She is a powerful voice for ecumenical understanding.

Armstrong's 2008 TED Prize wish asked the world to help her create the Charter for Compassion, a document based on the Golden Rule: that we should treat others how we would want to be treated. In fall 2008, the first draft of the charter was written by the world, via a multilingual website that allowed all to comment. In February 2009, the words were given to the Council of Conscience, a gathering of religious leaders and thinkers, who crafted the final document based on global input. The Charter was officially launched in November 2009. It has been signed by notable world leaders including Pope Benedict XVI, the Dalai Lama, Desmond Tutu, Deepak Chopra and Muhammad Ali. The Charter has led to the creation of the Charter for Compassion International (CCI) organization, the Compassionate Communities campaign, and Global Compassion Council -- a group of leaders continuing the movement around the the world.

More profile about the speaker
Karen Armstrong | Speaker | TED.com