ABOUT THE SPEAKER
Karen Armstrong - Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world.

Why you should listen

Religious thinker Karen Armstrong has written more than 20 books on faith and the major religions, studying what Islam, Judaism and Christianity have in common, and how our faiths shaped world history and drive current events.

A former nun, Armstrong has written two books about this experience: Through the Narrow Gate, about her seven years in the convent, and The Spiral Staircase, about her subsequent spiritual awakening, when she developed her iconoclastic take on the major monotheistic religions -- and on the strains of fundamentalism common to all. She is a powerful voice for ecumenical understanding.

Armstrong's 2008 TED Prize wish asked the world to help her create the Charter for Compassion, a document based on the Golden Rule: that we should treat others how we would want to be treated. In fall 2008, the first draft of the charter was written by the world, via a multilingual website that allowed all to comment. In February 2009, the words were given to the Council of Conscience, a gathering of religious leaders and thinkers, who crafted the final document based on global input. The Charter was officially launched in November 2009. It has been signed by notable world leaders including Pope Benedict XVI, the Dalai Lama, Desmond Tutu, Deepak Chopra and Muhammad Ali. The Charter has led to the creation of the Charter for Compassion International (CCI) organization, the Compassionate Communities campaign, and Global Compassion Council -- a group of leaders continuing the movement around the the world.

More profile about the speaker
Karen Armstrong | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2009

Karen Armstrong: Let's revive the Golden Rule

Karen Armstrong: Hajde da oživimo zlatno pravilo

Filmed:
917,927 views

Nedeljama nakon pokretanja Povelje saosećanja, Karen Armstrong razmatra ulogu religije u 21. veku. Da li će nas njene dogme podeliti ili će nas ujediniti zarad opšte dobrobiti? Ona preispituje katalizatore koji mogu podstaći svetske vere da iznova otkriju zlatno pravilo.
- Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
For yearsгодине I've been feelingОсећај frustratedфрустриран,
0
0
4000
Godinama se osećam frustrirano jer sam,
00:16
because as a religiousрелигиозно historianисторичар,
1
4000
3000
kao istoričar religije,
00:19
I've becomeпостати acutelyakutno awareсвесна
2
7000
2000
postala bolno svesna
00:21
of the centralitycentrality of compassionсаосећање
3
9000
3000
centralnog mesta saosećanja
00:24
in all the majorглавни worldсвет faithsVera.
4
12000
3000
u svim većim svetskim verama.
00:27
EverySvaki singleједно one of them
5
15000
2000
Svaka od njih
00:29
has evolvedеволуирао theirњихова ownвластити versionверзија
6
17000
2000
je razvila sopstvenu verziju
00:31
of what's been calledпозвани the GoldenZlatna RulePravilo.
7
19000
3000
onoga što se naziva zlatno pravilo.
00:34
SometimesPonekad it comesдолази in a positiveпозитивно versionверзија --
8
22000
3000
Ponekad bude u pozitivnoj verziji:
„Uvek se ophodite prema svima ostalima
kao što želite da se ophode prema vama.“
00:37
"Always treatлијечити all othersдруги as you'dти би like to be treatedтретирани yourselfсами."
9
25000
4000
00:41
And equallyподједнако importantважно
10
29000
2000
Podjednako je važna
00:43
is the negativeнегативно versionверзија --
11
31000
3000
i negativna verzija:
„Ne činite drugima ono što ne biste
želeli da oni čine vama.“
00:46
"Don't do to othersдруги what you would not like them to do to you."
12
34000
5000
Pogledajte u svoje srce,
00:51
Look into your ownвластити heartсрце,
13
39000
2000
00:53
discoverоткрити what it is that givesдаје you painбол
14
41000
3000
otkrijte šta je to što vam zadaje bol
00:56
and then refuseodbijaju, underиспод any circumstanceokolnosti whatsoeverшта год,
15
44000
4000
i zatim odbijte da,
pod bilo kojim okolnostima,
nanesete taj bol bilo kome drugom.
01:00
to inflictnanesu that painбол on anybodyбило ко elseдруго.
16
48000
4000
Ljudi su naglašavali značaj saosećanja
01:04
And people have emphasizedнагласио је the importanceзначај of compassionсаосећање,
17
52000
5000
01:09
not just because it soundsзвуци good,
18
57000
2000
ne samo zato što zvuči dobro,
01:11
but because it worksИзвођење радова.
19
59000
3000
već zato što deluje.
01:14
People have foundнашао that when they have
20
62000
3000
Ljudi su shvatili da,
kada primenjuju zlatno pravilo
01:17
implementedимплементирано the GoldenZlatna RulePravilo
21
65000
2000
onako kako je Konfučije rekao,
„ceo dan i svaki dan“,
01:19
as ConfuciusKonfučije said, "all day and everyсваки day,"
22
67000
4000
a ne samo da učine dobro delo tog dana
01:23
not just a questionпитање of doing your good deedдело for the day
23
71000
2000
01:25
and then returningповратак to a life of greedпохлепа
24
73000
3000
i zatim se vrate životu
pohlepe i egotizma,
01:28
and egotismEgocentrizam,
25
76000
2000
01:30
but to do it all day and everyсваки day,
26
78000
3000
već kada to činite ceo dan i svaki dan,
01:33
you dethronebaciti ga yourselfсами from the centerцентар of your worldсвет,
27
81000
4000
svrgavate sebe sa prestola
u centru svog sveta,
postavljate tamo drugu osobu
i nadilazite sebe.
01:37
put anotherдруги there, and you transcendнадмашити yourselfсами.
28
85000
3000
01:40
And it bringsдоноси you into the presenceприсуство
29
88000
3000
To vas dovodi u prisustvo
01:43
of what's been calledпозвани God, NirvanaNirvana, RamaRama, TaoTao.
30
91000
4000
onoga što se naziva bog,
nirvana, Rama, Tao.
01:47
Something that goesиде beyondизван
31
95000
2000
To je nešto što prevazilazi
01:49
what we know in our ego-boundvezana je za ego existenceпостојање.
32
97000
5000
ono što nam je poznato
u našem postojanju ograničenom egom.
Međutim, često nećete primetiti
01:54
But you know you'dти би never know it a lot of the time,
33
102000
2000
01:56
that this was so centralцентрално to the religiousрелигиозно life.
34
104000
3000
da je ovo tako važno u religioznom životu
01:59
Because with a fewнеколико wonderfulДивно exceptionsIzuzeci,
35
107000
3000
zato što, pored nekoliko divnih izuzetaka,
02:02
very oftenчесто when religiousрелигиозно people come togetherзаједно,
36
110000
3000
vrlo često, kada se religiozni ljudi,
religijski predvodnici okupe,
02:05
religiousрелигиозно leadersлидери come togetherзаједно, they're arguingсвађати се about abstruseиlanke doctrinesdoktrine
37
113000
6000
oni raspravljaju o nejasnim doktrinama,
02:11
or utteringi samo a councilсавет of hatredмржња
38
119000
4000
koriste govor mržnje u svojim odborima,
osuđuju homoseksualnost
ili nešto poput toga.
02:15
or inveighinginveighing againstпротив homosexualityhomoseksualnost or something of that sortврста.
39
123000
5000
Ljudi često ne žele da budu saosećajni.
02:20
OftenČesto people don't really want to be compassionatedoznala.
40
128000
2000
02:22
I sometimesпонекад see
41
130000
2000
Ponekad vidim,
02:24
when I'm speakingговорећи to a congregationkongregacije of religiousрелигиозно people
42
132000
3000
kada govorim pred kongregacijama
religioznih ljudi,
02:27
a sortврста of mutinouspobunjenog expressionизраз crossingпрелазак theirњихова facesлица
43
135000
3000
nešto poput buntovnog izraza lica
02:30
because people oftenчесто want to be right insteadуместо тога.
44
138000
4000
jer bi ljudi često radije da budu u pravu,
02:34
And that of courseкурс defeatsporaza the objectобјекат of the exerciseвежбање.
45
142000
4000
a to, naravno, poništava
svrhu sprovođenja.
02:38
Now why was I so gratefulзахвални to TEDTED?
46
146000
4000
Zašto sam tako zahvalna TED-u?
02:42
Because they tookузела me very gentlylagano
47
150000
6000
Zato što me je nežno otrgnuo
02:48
from my book-lineddogovoren knjigu studyстудија
48
156000
3000
od mog knjiškog izučavanja
i doveo me u 21. vek,
02:51
and broughtдоведен me into the 21stст centuryвек,
49
159000
2000
omogućivši mi da se obratim
mnogo, mnogo široj publici
02:53
enablingомогућавајући me to speakговорити to a much, much widerшире audienceпублика
50
161000
4000
02:57
than I could have ever conceivedzačet.
51
165000
2000
nego što sam ikada mogla da zamislim,
02:59
Because I feel an urgencyhitnost about this.
52
167000
3000
jer osećam da ovo iziskuje
brzo reagovanje.
03:02
If we don't manageуправљати to implementимплементирати
53
170000
3000
Ako ne uspemo da globalno primenimo
zlatno pravilo
03:05
the GoldenZlatna RulePravilo globallyглобално,
54
173000
4000
tako da tretiramo sve ljude,
03:09
so that we treatлијечити all peoplesнарода, whereverгде год and whoeverма ко they mayможе be,
55
177000
4000
gde god i ko god da su,
03:13
as thoughипак they were as importantважно as ourselvesсами,
56
181000
3000
kao da su važni kao i mi sami,
03:16
I doubtсумња that we'llдобро have
57
184000
2000
sumnjam da ćemo imati održivi svet
03:18
a viableодржив worldсвет to handруку on to the nextследећи generationгенерације.
58
186000
3000
koji ćemo predati narednoj generaciji.
03:21
The taskзадатак of our time,
59
189000
2000
Zadatak našeg vremena,
03:23
one of the great tasksзадатке of our time,
60
191000
3000
jedan od velikih zadataka našeg vremena,
jeste da izgradimo globalno gruštvo,
kao što sam rekla,
03:26
is to buildизградити a globalглобално societyдруштво, as I said,
61
194000
2000
03:28
where people can liveживи togetherзаједно in peaceмир.
62
196000
3000
u kome ljudi mogu da žive zajedno u miru.
A religije, koje bi trebalo
da dosta tome doprinose,
03:31
And the religionsрелигије that should be makingстварање a majorглавни contributionдопринос
63
199000
4000
03:35
are insteadуместо тога seenвиђено as partдео of the problemпроблем.
64
203000
4000
umesto toga se doživljavaju
kao deo problema.
03:39
And of courseкурс it's not just religiousрелигиозно people who believe in the GoldenZlatna RulePravilo.
65
207000
6000
Naravno, u zlatno pravilo
ne veruju samo religiozni ljudi.
03:45
This is the sourceизвор of all moralityморалност,
66
213000
3000
To je izvor celokupne moralnosti,
maštovitog čina empatije,
03:48
this imaginativeмаштовито actчинити of empathyемпатија,
67
216000
3000
postavljanja sebe na mesto druge osobe.
03:51
puttingстављање yourselfсами in the placeместо of anotherдруги.
68
219000
3000
03:54
And so we have a choiceизбор, it seemsИзгледа to me.
69
222000
4000
Imamo izbor, čini mi se.
03:58
We can eitherили go on bringingдоносећи out or emphasizingnaglašavanje
70
226000
5000
Možemo ili da nastavimo
sa sprovođenjem ili naglašavanjem
04:03
the dogmaticdogmatski and intolerantlaktozu aspectsаспекти of our faithвера,
71
231000
4000
dogmatičnih i netolerantnih
aspekata naše vere,
04:07
or we can go back to
72
235000
4000
ili se možemo vratiti rabinima.
04:11
the rabbisrabini. RabbiRabin HillelHillel, the olderстарији contemporaryсавремени of JesusIsuse,
73
239000
5000
Rabin Hilel, stariji Isusov savremenik,
04:16
who, when askedпитао by a paganpaganin
74
244000
3000
koji je, kada mu je pagan zatražio
04:19
to sumсум up the wholeцела of JewishJevrejski teachingУчити while he stoodстајао on one legnoga,
75
247000
5000
da sumira celokupno jevrejsko učenje
dok stoji na jednoj nozi, rekao:
04:24
said, "That whichкоја is hatefulхатефул to you, do not do to your neighborкомшија.
76
252000
4000
„Ono što ti je mrsko,
nemoj činiti svom bližnjem.
04:28
That is the TorahTora and everything elseдруго is only commentaryкоментар."
77
256000
5000
To je Tora, a ostalo su samo komentari.“
04:33
And the rabbisrabini and the earlyрано fathersПравеве техничвеве of the churchцрква who said that
78
261000
4000
Rabini i prvi crkveni oci govorili su
04:37
any interpretationinterpretacija of scriptureSveto pismo
79
265000
3000
da je svako tumačenje svetih spisa
koje rađa mržnju i prezir nedopustivo.
04:40
that breduzgajali hatredмржња and disdainprezir was illegitimatenezakoniti.
80
268000
4000
04:44
And we need to reviveoživi that spiritдух.
81
272000
3000
Moramo da oživimo taj duh.
04:47
And it's not just going to happenдесити се
82
275000
2000
To se neće tek tako dogoditi
04:49
because a spiritдух of love waftslebdenje us down.
83
277000
3000
zato što nas ponese duh ljubavi.
04:52
We have to make this happenдесити се,
84
280000
2000
Moramo učiniti da se to dogodi,
04:54
and we can do it
85
282000
2000
a to možemo učiniti
04:56
with the modernмодеран communicationsкомуникације
86
284000
2000
savremenom komunikacijom
koju je TED uveo.
04:58
that TEDTED has introducedпредставио.
87
286000
2000
05:00
AlreadyVeć I've been tremendouslyстрашно heartenedrazveseli
88
288000
3000
Već su me neverovatno ohrabrili
05:03
at the responseодговор of all our partnersпартнери.
89
291000
3000
odgovori svih naših partnera.
U Singapuru imamo grupu
05:06
In SingaporeSingapur, we have a groupгрупа
90
294000
4000
05:10
going to use the CharterPovelja to healхеал divisionsdivizije
91
298000
4000
koja će koristiti Povelju
da pomiri podeljene strane
05:14
recentlyнедавно that have sprungoslobodila up in SingaporeanSingaporean societyдруштво,
92
302000
4000
koje su nedavno nastale
u singapurskom društvu,
05:18
and some membersчланови of the parliamentпарламент want
93
306000
3000
a neki narodni poslanici žele
05:21
to implementимплементирати it politicallyполитички.
94
309000
3000
da je primene politički.
05:24
In MalaysiaMalezija, there is going to be an artуметност exhibitionИзложба
95
312000
4000
U Maleziji će biti održana
umetnička izložba
05:28
in whichкоја leadingводећи artistsуметници are going to be
96
316000
3000
u kojoj će vodeći umetnici
voditi ljude, mlade ljude,
05:31
takingузимајући people, youngмлади people,
97
319000
4000
i pokazati im da saosećanje takođe leži
05:35
and showingпоказивање them that compassionсаосећање alsoтакође liesлажи
98
323000
2000
05:37
at the rootкорен of all artуметност.
99
325000
3000
u osnovi celokupne umetnosti.
Širom Evrope, muslimanske zajednice
05:40
ThroughoutŠirom EuropeEurope, the MuslimMuslimanska communitiesзаједнице
100
328000
4000
organizuju događaje i diskusije,
05:44
are holdingдржање eventsдогађаји and discussionsдискусије,
101
332000
3000
razmatraju središnju ulogu saosećanja
05:47
are discussingрасправља the centralitycentrality of compassionсаосећање
102
335000
3000
u islamu i svim verama.
05:50
in IslamIslam and in all faithsVera.
103
338000
2000
05:52
But it can't stop there. It can't stop with the launchлансирање.
104
340000
3000
Međutim, to ne sme stati na tome.
Ne sme se stati na početku.
05:55
ReligiousReligiozni teachingУчити, this is where we'veми смо goneотишла so wrongпогрешно,
105
343000
3000
Religijska učenja -
na tom smo mestu toliko pogrešili,
05:58
concentratingkoncentracijom solelyisključivo on believingверујући abstruseиlanke doctrinesdoktrine.
106
346000
4000
isključivo usmereni na verovanje
u nejasne doktrine.
06:02
ReligiousReligiozni teachingУчити mustмора always leadолово to actionпоступак.
107
350000
5000
Religijska učenja
moraju uvek voditi akciji.
Nameravam da radim na ovome do svoje smrti
06:07
And I intendНамеравам to work on this tillдо my dyingумирање day.
108
355000
4000
06:11
And I want to continueНастави with our partnersпартнери
109
359000
5000
i želim da nastavim sa našim partnerima
06:16
to do two things --
110
364000
2000
sa radom na dvema stvarima -
06:18
educateобразовати and stimulatestimulise compassionatedoznala thinkingразмишљање.
111
366000
7000
na obrazovanju i podsticanju
saosećajnog razmišljanja.
06:25
EducationObrazovanje because we'veми смо so
112
373000
3000
Na obrazovanju,
jer smo toliko napustili saosećanje.
06:28
droppedпао out of compassionсаосећање.
113
376000
2000
06:30
People oftenчесто think it simplyједноставно meansзначи
114
378000
2000
Ljudi često misle da to jednostavno znači
06:32
feelingОсећај sorry for somebodyнеко.
115
380000
2000
sažaljevati nekoga.
06:34
But of courseкурс you don't understandРазумем compassionсаосећање
116
382000
3000
Naravno da ne razumete saosećajnost
06:37
if you're just going to think about it.
117
385000
2000
ako samo mislite o tome.
Morate to i da uradite.
06:39
You alsoтакође have to do it.
118
387000
2000
Želim da se mediji uključe
06:41
I want them to get the mediaмедији involvedукључени
119
389000
3000
jer su oni od suštinskog značaja
06:44
because the mediaмедији are crucialкључно
120
392000
2000
za zaustavljanje
nekih stereotipnih gledišta
06:46
in helpingпомажући to dissolveраствара се some of the stereotypicalstereotip viewsвиевс
121
394000
3000
06:49
we have of other people,
122
397000
2000
koja imamo o drugim ljudima,
koji nas međusobno razdvajaju.
06:51
whichкоја are dividingдељење us from one anotherдруги.
123
399000
2000
06:53
The sameисти appliesважи to educatorsedukatori.
124
401000
3000
Isto se odnosi i na nastavnike.
06:56
I'd like youthмлади to get a senseсмисао of
125
404000
4000
Volela bih da mladi
steknu osećaj dinamičnosti,
07:00
the dynamismdinamičnost, the dynamicдинамичан and challengeизазов
126
408000
4000
dinamike i izazova
saosećajnog životnog stila,
07:04
of a compassionatedoznala lifestyleначин живота.
127
412000
2000
a takođe i da vide da to zahteva
jaku inteligenciju,
07:06
And alsoтакође see that it demandsЗахтеви acuteакутни intelligenceинтелигенција,
128
414000
3000
07:09
not just a gooeygnjecava feelingОсећај.
129
417000
3000
ne samo osećaj raspilavljenosti.
07:12
I'd like to call uponна scholarsNaučnici to exploreистражити
130
420000
3000
Htela bih da pozovem učene ljude
da istraže temu saosećanja
07:15
the compassionatedoznala themeтема
131
423000
2000
07:17
in theirњихова ownвластити and in other people'sљуди traditionsтрадиције.
132
425000
4000
u sopstvenoj tradiciji
i tradicijama drugih ljudi,
07:21
And perhapsможда aboveгоре all,
133
429000
2000
a možda prvenstveno
07:23
to encourageохрабрити a sensitivityosetljivost about
134
431000
4000
želim da podstaknem osetljivost
na nesaosećajan govor,
07:27
uncompassionateuncompassionate speakingговорећи,
135
435000
2000
07:29
so that because people have this CharterPovelja,
136
437000
3000
pa da se ljudi,
zato što imaju ovu Povelju,
07:32
whateverшта год theirњихова beliefsверовања or lackнедостатак of them,
137
440000
4000
kakva god da su im verovanja
ili njihov nedostatak,
07:36
they feel empoweredовлашћени
138
444000
2000
osećaju osnaženo
07:38
to challengeизазов uncompassionateuncompassionate speechговор,
139
446000
4000
da se suprotstave nesaosećajnom govoru,
07:42
disdainfulnepristojnim remarksizjava
140
450000
2000
prezrivim primedbama
07:44
from theirњихова religiousрелигиозно leadersлидери, theirњихова politicalполитички leadersлидери,
141
452000
3000
njihovih verskih i političkih vođa,
predvodnika industrije.
07:47
from the captainskapetani of industryиндустрија.
142
455000
2000
07:49
Because we can changeпромена the worldсвет,
143
457000
2000
Zato što možemo promeniti svet.
07:51
we have the abilityспособност.
144
459000
3000
Imamo tu sposobnost.
Nikad se ne bih setila
da postavim Povelju na internet.
07:54
I would never have thought of puttingстављање the CharterPovelja onlineонлине.
145
462000
3000
07:57
I was still stuckзаглавити in the oldстари worldсвет
146
465000
2000
Još sam bila zatočena u starom svetu
07:59
of a wholeцела bunchгомилу of boffinsNaučnici sittingседење togetherзаједно in a roomсоба
147
467000
3000
u kome gomila učenjaka sedi u sobi
08:02
and issuingizdavanje yetјош увек anotherдруги arcaneаркане statementизјава.
148
470000
3000
i donosi još jedan tajanstveni iskaz.
08:05
And TEDTED introducedпредставио me to a wholeцела newново way
149
473000
3000
TED me je upoznao sa potpuno novim načinom
08:08
of thinkingразмишљање and presentingпредстављање ideasидеје.
150
476000
2000
razmišljanja i predstavljanja ideja.
08:10
Because that is what is so wonderfulДивно about TEDTED.
151
478000
3000
To je ono što je tako divno kod TED-a.
08:13
In this roomсоба, all this expertiseекспертиза,
152
481000
5000
U ovoj prostoriji,
ovo celokupno stručno znanje,
08:18
if we joinedПридружио it all togetherзаједно,
153
486000
2000
ako bismo to ujedinili,
08:20
we could changeпромена the worldсвет.
154
488000
2000
mogli bismo promeniti svet.
08:22
And of courseкурс the problemsпроблеми sometimesпонекад seemИзгледа insuperablesu nesavladive.
155
490000
5000
Naravno, problem se
ponekad čini nesavladivim.
08:27
But I'd just like to quoteкуоте, finishзавршити at the endкрај
156
495000
3000
Htela bih još samo da citiram,
da završim pozivajući se
na britanskog, oksfordskog autora
08:30
with a referenceреференца to a BritishBritanski authorаутор, an OxfordOxford authorаутор
157
498000
4000
kojeg ne citiram baš često,
08:34
whomкога I don't quoteкуоте very oftenчесто,
158
502000
2000
08:36
C.S. LewisLewis.
159
504000
2000
K.S. Luisa.
08:38
But he wroteнаписао one thing that stuckзаглавити in my mindум
160
506000
2000
Napisao je nešto
što mi je ostalo u mislima
08:40
ever sinceОд I readчитати it when I was a schoolgirlučenica.
161
508000
3000
otkad sam to pročitala
kad sam bila učenica.
08:43
It's in his bookкњига "The FourČetiri LovesVoli."
162
511000
3000
To je iz njegove knjige „Četiri ljubavi“.
Rekao je da razlikuje erotsku ljubav,
08:46
He said that he distinguishedразликовати betweenизмеђу eroticerotski love,
163
514000
4000
kada dvoje opčinjeno gledaju
jedno drugom u oči.
08:50
when two people gazepogled, spellboundoиarano, into eachсваки other'sдруги eyesочи.
164
518000
6000
08:56
And then he comparedУ поређењу that to friendshipprijateljstvo,
165
524000
3000
To je uporedio sa prijateljstvom,
08:59
when two people standстој sideстрана by sideстрана, as it were, shoulderраме to shoulderраме,
166
527000
4000
kada dvoje ljudi stoje
jedno uz drugo, rame uz rame,
09:03
with theirњихова eyesочи fixedфиксно on a commonзаједнички goalЦиљ.
167
531000
4000
dok su im oči fiksirane
na zajedničkom cilju.
09:07
We don't have to fallпасти in love with eachсваки other,
168
535000
5000
Ne moramo se zaljubiti jedni u druge,
ali možemo postati prijatelji.
09:12
but we can becomeпостати friendsпријатељи.
169
540000
3000
09:15
And I am convincedуверен.
170
543000
2000
Ubeđena sam.
09:17
I feltосетио it very stronglyснажно
171
545000
3000
Osetila sam to vrlo snažno
09:20
duringу току our little deliberationsrazmatranje at VeveyPoroрajem,
172
548000
4000
tokom našeg malog razmatranja u Veveu,
da, kada se ljudi
različitih uverenja okupe,
09:24
that when people of all differentразличит persuasionsšpekulacije
173
552000
4000
09:28
come togetherзаједно, workingрад sideстрана by sideстрана
174
556000
4000
radeći rame uz rame
09:32
for a commonзаједнички goalЦиљ,
175
560000
2000
na zajedničkom cilju,
razlike nestaju
09:34
differencesРазлике meltotopiti away.
176
562000
2000
09:36
And we learnучи amityAmity.
177
564000
2000
i učimo se prijateljstvu.
09:38
And we learnучи to liveживи togetherзаједно and to get to know one anotherдруги.
178
566000
5000
Učimo da živimo zajedno
i da upoznajemo jedni druge.
Mnogo vam hvala.
09:43
Thank you very much.
179
571000
2000
(Aplauz)
09:45
(ApplauseAplauz)
180
573000
1000
Translated by Ivana Krivokuća
Reviewed by Tijana Mihajlović

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Karen Armstrong - Religious scholar
Karen Armstrong -- winner of the 2008 TED Prize -- is a provocative, original thinker on the role of religion in the modern world.

Why you should listen

Religious thinker Karen Armstrong has written more than 20 books on faith and the major religions, studying what Islam, Judaism and Christianity have in common, and how our faiths shaped world history and drive current events.

A former nun, Armstrong has written two books about this experience: Through the Narrow Gate, about her seven years in the convent, and The Spiral Staircase, about her subsequent spiritual awakening, when she developed her iconoclastic take on the major monotheistic religions -- and on the strains of fundamentalism common to all. She is a powerful voice for ecumenical understanding.

Armstrong's 2008 TED Prize wish asked the world to help her create the Charter for Compassion, a document based on the Golden Rule: that we should treat others how we would want to be treated. In fall 2008, the first draft of the charter was written by the world, via a multilingual website that allowed all to comment. In February 2009, the words were given to the Council of Conscience, a gathering of religious leaders and thinkers, who crafted the final document based on global input. The Charter was officially launched in November 2009. It has been signed by notable world leaders including Pope Benedict XVI, the Dalai Lama, Desmond Tutu, Deepak Chopra and Muhammad Ali. The Charter has led to the creation of the Charter for Compassion International (CCI) organization, the Compassionate Communities campaign, and Global Compassion Council -- a group of leaders continuing the movement around the the world.

More profile about the speaker
Karen Armstrong | Speaker | TED.com