TEDGlobal 2014
Vincent Moon and Naná Vasconcelos: Hidden music rituals around the world
וינסנט מון וננה וסקונסלוס: טקסי המוסיקה הנסתרים של העולם
Filmed:
Readability: 4.2
1,097,240 views
הקולנוען הצרפתי וינסנט מון נוסע בעולם רק עם תרמיל, מחשב נייד, ומצלמה. הוא צילם את "ארקייד פייר" במעלית ואת "בון איבר" במטבח דירה - וסרט של שוט אחד של טקס סופי בצ'צ'ניה ומסע איאהואסקה בפרו. בהרצאה זו, הוא מסביר כיצד קולנוע ומוסיקה יכולים לעזור לאנשים לראות את התרבויות שלהם בדרך חדשה. שלאחריה הופעה של אייקון הג'אז ננה וסקונסלוס.
Naná Vasconcelos - Music icon
A jazz icon since the late 1960s, Naná Vasconcelos contributed Latin percussion to some of the world’s most cerebral, soulful music. Full bioVincent Moon - Filmmaker
Global wanderer Vincent Moon explores and documents vanishing traditions with his evocative ethnomusical films. Full bio
A jazz icon since the late 1960s, Naná Vasconcelos contributed Latin percussion to some of the world’s most cerebral, soulful music. Full bioVincent Moon - Filmmaker
Global wanderer Vincent Moon explores and documents vanishing traditions with his evocative ethnomusical films. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Vincent Moon: How can we use computers,
0
858
3819
וינסנט מון: איך אנו יכולים להשתמש במחשבים,
00:16
cameras, microphones to represent the world
1
4677
4495
מצלמות, מיקרופונים כדי לייצג את העולם
00:21
in an alternative way,
2
9172
2164
בדרך אלטרנטיבית,
00:23
as much as possible?
3
11336
2034
ככל האפשר?
00:25
How, maybe, is it possible to use the Internet
4
13370
2954
כיצד, אולי, ניתן להשתמש באינטרנט
00:28
to create a new form of cinema?
5
16324
3718
כדי ליצור צורה חדשה של קולנוע?
00:32
And actually, why do we record?
6
20042
4993
ולמעשה, מדוע אנו מקליטים?
00:37
Well, it is with such simple questions in mind
7
25035
2918
ובכן, זה עם שאלות פשוטות כאלה בראש
00:40
that I started to make films 10 years ago,
8
27953
3983
התחלתי לעשות סרטים לפני 10 שנים,
00:44
first with a friend, Christophe Abric.
9
31936
3488
ראשית עם חבר, כריסטוף אבריק.
00:47
He had a website, La Blogothèque,
10
35424
2385
היה לנו אתר אינטרנט, "הבלוגוטק",
00:50
dedicated to independent music.
11
37809
2666
שמוקדש למוסיקה עצמאית.
00:52
We were crazy about music.
12
40475
1655
היינו מטורפים על מוסיקה.
00:54
We wanted to represent
music in a different way,
music in a different way,
13
42130
2692
רצינו לייצג מוסיקה בדרך שונה,
00:57
to film the music we love,
the musicians we admired,
the musicians we admired,
14
44822
2588
להסריט את המוסיקה שהערצנו,
את המוסיקאים שהערצנו
את המוסיקאים שהערצנו
00:59
as much as possible, far
from the music industry
from the music industry
15
47410
3461
עד כמה שניתן,
רחוק מתעשיית המוסיקה
רחוק מתעשיית המוסיקה
01:03
and far from the cliches attached to it.
16
50871
2382
ורחוק מהקלישאות שקשורות אליה.
01:05
We started to publish every week
17
53253
2966
התחלנו לפרסם בכל שבוע
01:08
sessions on the Internet.
18
56219
1750
מפגשים באינטרנט.
01:10
We are going to see a few extracts now.
19
57969
5321
אנחנו יכולים לראות כמה
קטעים עכשיו.
קטעים עכשיו.
01:18
From Grizzly Bear in the shower
20
65944
3800
מ"גריזלי בר" במקלחת
01:21
to Sigur Ros playing in a Parisian cafe.
21
69744
5196
לסיגור רוס מנגן בבית קפה פריזאי.
01:28
From Phoenix playing by the Eiffel Tower
22
76570
4788
מ"פניקס" מנגן ליד מגדל אייפל
01:33
to Tom Jones in his
hotel room in New York.
hotel room in New York.
23
81358
3923
לטום ג'ונס בחדר המלון שלו
בניו יורק.
בניו יורק.
01:38
From Arcade Fire in an elevator
24
86241
2466
מ"ארקייד פייר" במעלית
01:40
in the Olympia
25
88707
2149
באולימפיאדה
01:43
to Beirut going down
a staircase in Brooklyn.
a staircase in Brooklyn.
26
90856
4698
ל"ביירות" יורד מגרם מדרגות
בברוקלין.
בברוקלין.
01:48
From R.E.M. in a car
27
96486
4014
מ-אר.אי.אם במכונית
01:52
to The National around a table at night
28
100500
2363
ל"דה נשיונל" סביב שולחן בלילה
01:55
in the south of France.
29
102863
3757
בדרום צרפת.
01:58
From Bon Iver playing with some friends
30
106620
3332
מ"בון איבר" מנגן עם כמה חברים
02:02
in an apartment in Montmartre
31
109952
2973
בדירה במונמרטר
02:05
to Yeasayer having a long night,
32
112925
3858
ל"יה-סייר" שמעביר לילה ארוך,
02:08
and many, many, many more
33
116783
3083
והרבה הרבה הרבה יותר
02:12
unknown or very famous bands.
34
119866
2504
מלהקות לא מוכרות
עד למפורסמות מאד.
עד למפורסמות מאד.
02:14
We published all those films
35
122370
1556
פירסמנו את כל הסרטים האלה
02:16
for free on the Internet,
36
123926
1956
בחינם באינטרנט,
02:18
and we wanted to share
37
125882
3016
ורצינו לשתף
02:21
all those films and represent music
38
128898
2170
את כל הסרטים האלה
ולייצג מוסיקה
ולייצג מוסיקה
02:23
in a different way.
39
131068
2760
בדרך שונה.
02:26
We wanted to create
another type of intimacy
another type of intimacy
40
133828
3170
רצינו ליצור סוג אחר
של אינטימיות
של אינטימיות
02:29
using all those new technologies.
41
136998
1664
תוך שימוש בכל הטכנולוגיות
החדשות האלו.
החדשות האלו.
02:30
At the time, 10 years ago actually,
42
138662
3106
באותו הזמן, לפני 10 שנים למעשה,
02:33
there was no such project on the Internet,
43
141768
2250
לא היה פרוייקט כזה באינטרנט,
02:36
and I guess that's why the project we
were making, the Take Away Shows,
were making, the Take Away Shows,
44
144018
3645
ואני מניח שזו הסיבה שהפרוייקט
שעשינו, ה"טייק אווי"
שעשינו, ה"טייק אווי"
02:39
got quite successful,
45
147663
1277
ממש הצליח,
02:41
reaching millions of viewers.
46
148940
3780
והגיע למיליוני צופים.
02:44
After a while, I got a bit —
47
152720
3200
לאחר זמן מה, -נעשיתי מעט -
02:48
I wanted to go somewhere else.
48
155920
1910
אוו, בא לי ללכת למקום אחר.
02:50
I felt the need to travel and
to discover some other music,
to discover some other music,
49
157830
2970
הרגשתי את הצורך לנסוע
ולגלות איזו מוסיקה אחרת,
ולגלות איזו מוסיקה אחרת,
02:53
to explore the world,
50
160800
1935
לחקור את העולם,
02:54
going to other corners,
51
162735
1788
ללכת לפינות אחרות,
02:56
and actually it was also
52
164523
2041
ובעצם זה גם היה
02:58
this idea of nomadic cinema,
sort of, that I had in mind.
sort of, that I had in mind.
53
166564
3971
הרעיון הזה של קולנוע נודד,
משהו שהיה לי בראש.
משהו שהיה לי בראש.
03:02
How could the use of new technologies
and the road fit together?
and the road fit together?
54
170535
7048
איך יוכלו השימוש בטכנולוגיות
חדשות והדרך להתאים יחד?
חדשות והדרך להתאים יחד?
03:09
How could I edit my films in a bus
55
177583
1848
כיצד אוכל לערוך את הסרטים
שלי באוטובוס
שלי באוטובוס
03:11
crossing the Andes?
56
179431
2035
בחציית האנדים?
03:13
So I went on five-year travels
57
181466
1934
אז יצאתי למסע של חמש שנים
03:15
around the globe.
58
183400
1934
סביב העולם.
03:17
I started at the time in the digital film
and music label collection Petites Planètes,
and music label collection Petites Planètes,
59
185334
4976
התחלתי אז, בסרט דיגיטלי
ואוסף תקליטי "פטיט פלנטס"
ואוסף תקליטי "פטיט פלנטס"
03:22
which was also an homage to
French filmmaker Chris Marker.
French filmmaker Chris Marker.
60
190310
3216
שהיה גם מחווה לקולנוען הצרפתי
כריס מרקר.
כריס מרקר.
03:25
We're going to see now a few more extracts
61
193526
2845
אנחנו הולכים לראות עכשיו עוד כמה
קטעים
קטעים
03:28
of those new films.
62
196371
2805
מסרטים חדשים אלה.
03:35
From the tecno brega diva of
northern Brazil, Gaby Amarantos
northern Brazil, Gaby Amarantos
63
203356
7964
מהטכנו ברגה דיוה של צפון ברזיל
גבי אמרנטוס
גבי אמרנטוס
03:45
to a female ensemble in Chechnya.
64
212904
2767
לאנסמבל נשי בצ'צ'ניה.
03:51
From experimental electronic music
in Singapore with One Man Nation
in Singapore with One Man Nation
65
219241
5074
ממוסיקה אלקטרונית נסיונית בסינגפור
עם "וואן מן ניישן"
עם "וואן מן ניישן"
03:58
to Brazilian icon Tom Zé singing
on his rooftop in São Paolo.
on his rooftop in São Paolo.
66
226368
5954
לאייקון ברזילאי "טום זה" שר על
גג ביתו בסאו פאולו.
גג ביתו בסאו פאולו.
04:06
From The Bambir, the great
rock band from Armenia
rock band from Armenia
67
234672
5174
מ"דה במביר", להקת הרוק הגדולה
מארמניה
מארמניה
04:12
to some traditional songs
68
239846
2457
לכמה שירים מסורתיים
04:14
in a restaurant in Tbilisi, Georgia.
69
242303
3811
במסעדה בטביליסי, גיאורגיה.
04:19
From White Shoes, a great retro
pop band from Jakarta, Indonesia
pop band from Jakarta, Indonesia
70
247731
6280
מ"ווייט שוז", להקת פופ רטרו גדולה
מג'קרטה, אינדונזיה
מג'קרטה, אינדונזיה
04:27
to DakhaBrakha, the revolutionary
band from Kiev, Ukraine.
band from Kiev, Ukraine.
71
255012
6378
ל"דאחה בראחה" הלהקה המהפכנית
מקייב, אוקראינה.
מקייב, אוקראינה.
04:34
From Tomi Lebrero
72
262320
1700
מטומי לבררו
04:36
and his bandoneon and his friends
in Buenos Aires, Argentina,
in Buenos Aires, Argentina,
73
264020
4116
והבנדוניאון שלו וחבריו,
בבואנוס איירס, ארגנטינה,
בבואנוס איירס, ארגנטינה,
04:40
to many other places
74
268136
2599
למקומות רבים אחרים
04:42
and musicians around the world.
75
270735
2677
ומוסיקאים ברחבי העולם.
04:45
My desire was to make it as a trek.
76
273412
2969
השתוקקתי לעשות זאת כמו מסע.
04:48
To do all those films,
77
276381
1766
לעשות את כל הסרטים האלה,
04:50
it would have been impossible
78
278147
1631
לא היה ניתן
04:51
with a big company behind me,
79
279778
1451
עם חברה גדולה מאחורי,
04:53
with a structure or anything.
80
281229
1401
עם מבנה או כל דבר אחר
04:54
I was traveling alone with a backpack —
81
282630
3081
נסעתי לבד עם תרמיל גב
04:57
computer, camera, microphones in it.
82
285711
2469
מחשב, מצלמה, מיקרופונים בה.
05:00
Alone, actually, but
just with local people,
just with local people,
83
288180
2785
לבד, למעשה, אבל
רק עם אנשים מקומיים,
רק עם אנשים מקומיים,
05:03
meeting my team, which was absolutely not
84
290965
2835
לפגוש את הצוות שלי, שבשום
אופן לא היו
אופן לא היו
05:06
professional people, on the spot there,
85
293800
3915
אנשים מקצועיים, שם במקום,
05:09
going from one place to another
86
297715
2261
הולך ממקום למשנהו,
05:12
and to make cinema as a trek.
87
299976
1481
ולעשות קולנוע כמסע.
05:13
I really believed that cinema could be
88
301457
2895
אני ממש האמנתי שקולנוע יוכל להיות
05:16
this very simple thing:
89
304352
2192
דבר מאד פשוט;
05:18
I want to make a film and you're going
to give me a place to stay for the night.
to give me a place to stay for the night.
90
306544
4719
אני רוצה לעשות סרט ואתם הולכים לתת
לי מקום ללינת לילה.
לי מקום ללינת לילה.
05:23
I give you a moment of cinema
and you offer me a capirinha.
and you offer me a capirinha.
91
311263
4932
אני נותן לכם רגע של קולנוע
ואתם מציעים לי קאיפיריניה
ואתם מציעים לי קאיפיריניה
05:28
Well, or other drinks,
92
316195
2285
טוב, או משקאות אחרים,
05:30
depending on where you are.
93
318480
2235
תלוי איפוא אתם נמצאים.
05:32
In Peru, they drink pisco sour.
94
320715
3457
בפרו הם שותים פיסקו סאואר.
05:36
Well, when I arrived in Peru, actually,
95
324172
4842
טוב, כשהגעתי לפרו, למעשה,
05:41
I had no idea about what I would do there.
96
329014
5275
לא היה לי מושג מה אני הולך
לעשות שם.
לעשות שם.
05:46
And I just had one phone number, actually,
97
334289
7280
והיה לי רק מספר טלפון אחד, למעשה,
05:53
of one person.
98
341569
1495
של אדם אחד.
05:55
Three months later,
99
343064
1343
שלושה חודשים לאחר מכן,
05:56
after traveling all around the
country, I had recorded 33 films,
country, I had recorded 33 films,
100
344407
4328
לאחר שנסעתי בכל רחבי המדינה,
הסרטתי 33 סרטים,
הסרטתי 33 סרטים,
06:00
only with the help of local people,
101
348735
3020
רק עם העזרה של אנשים מקומיים,
06:03
only with the help of people
102
351755
2462
רק עם עזרת אנשים
06:06
that I was asking all the
time the same question:
time the same question:
103
354217
2252
ששאלתי כל הזמן את אותה השאלה~
06:08
What is important to record here today?
104
356469
5046
מה חשוב לתעד כאן היום?
06:13
By living in such a way,
105
361515
1828
כשחיים בצורה כזו.
06:15
by working without any structure,
106
363343
2831
כשעובדים ללא כל מבנה,
06:18
I was able to react to the moment
107
366174
5195
הייתי מסוגל להגיב לרגע
06:23
and to decide, oh, this is
important to make now.
important to make now.
108
371369
3418
ולהחליט, הו, זה משהו חשוב
לעשות כעת.
לעשות כעת.
06:26
This is important to
record that whole person.
record that whole person.
109
374787
2246
זה חשוב להקליט את האדם הזה כולו.
06:29
This is important to create this exchange.
110
377033
4016
זה חשוב ליצור את ההחלפה הזו.
06:33
When I went to Chechnya,
111
381049
3051
כשהלכתי לצ'צ'ניה,
06:36
the first person I met
112
384100
2210
האדם הראשון שפגשתי
06:38
looked at me and was like,
113
386310
2210
הסתכל בי והיה כאילו,
06:40
"What are you doing here?
114
388520
2210
"מה אתה עושה כאן?
06:42
Are you a journalist? NGO? Politics?
115
390730
3004
האם אתה עיתונאי? עמותה? פוליטיקה?
06:45
What kind of problems
are you going to study?"
are you going to study?"
116
393734
3138
איזה סוג של בעיות אתה הולך ללמוד?"
06:49
Well, I was there to research
117
396872
2610
ובכן, אני הייתי שם כדי לעשות מחקר
06:51
on Sufi rituals in Chechnya, actually —
118
399482
2958
על טקסים סופיים בצ'צ'ניה, למעשה -
06:54
incredible culture of Sufism in Chechnya,
119
402440
3135
תרבות סופית מדהימה בצ'צ'ניה,
06:57
which is absolutely unknown
outside of the region.
outside of the region.
120
405575
5274
שלחלוטין אינה מוכרת מחוץ לאזור.
07:03
As soon as people understood
121
410849
2054
ברגע שהאנשים הבינו
07:05
that I would give them those films —
122
412903
2440
שאתן להם את הסרטים האלה -
07:07
I would publish them online for free
under a Creative Commons license,
under a Creative Commons license,
123
415343
2610
שאפרסם אותם באינטרנט בחינם
תחת רשיון "קריאטיב קומונס" (CC)
תחת רשיון "קריאטיב קומונס" (CC)
07:10
but I would also really
give them to the people
give them to the people
124
417953
2002
אבל אני גם באמת, אתן אותם
לאנשים
לאנשים
07:12
and I would let them do
what they want with it.
what they want with it.
125
419955
1812
ואתן להם לעשות עם זה
מה שהם רוצים.
מה שהם רוצים.
07:13
I just want to represent
them in a beautiful light.
them in a beautiful light.
126
421767
1923
אני רק רוצה לייצג אותם באור יפה.
07:15
I just want to portray them in a way that
127
423690
2688
אני רק רוצה לתאר אותם בדרך
07:18
their grandchildren are going
to look at their grandfather,
to look at their grandfather,
128
426378
3271
שבה נכדיהם הולכים להסתכל על
הסבא שלהם,
הסבא שלהם,
07:21
and they're going to be like,
129
429649
1555
והם הולכים להיות כמו,
07:23
"Whoa, my grandfather is as
cool as Beyoncé." (Laughter)
cool as Beyoncé." (Laughter)
130
431204
5084
"וואו, סבא שלי הוא מגניב
כמו ביונסה (צחוק)
כמו ביונסה (צחוק)
07:28
It's a really important thing.
131
436288
1856
זה באמת דבר חשוב.
07:30
(Applause)
132
438144
3499
(מחיאות כפיים)
07:33
It's really important,
133
441643
1305
זה באמת חשוב,
07:35
because that's the way
134
442948
1656
משום שזו הדרך
07:36
people are going to look differently at
their own culture, at their own land.
their own culture, at their own land.
135
444604
3826
שאנשים הולכים להסתכל אחרת
על התרבות שלהם, בארצם שלהם.
על התרבות שלהם, בארצם שלהם.
07:40
They're going to think about it differently.
136
448430
2184
הם הולכים לחשוב על זה
בצורה שונה.
בצורה שונה.
07:42
It may be a way to maintain
a certain diversity.
a certain diversity.
137
450614
5096
זו יכולה להיות הדרך כדי לשמר
גיוון מסויים.
גיוון מסויים.
07:49
Why you will record?
138
457256
3293
למה מקליטים?
07:52
Hmm. There's a really good quote
139
460549
2161
הממ. ישנו ציטוט ממש טוב
07:54
by American thinker Hakim Bey
140
462710
1924
מפי הוגה דעות אמריקאי
חכים ביי
חכים ביי
07:56
which says, "Every recording
141
464634
3426
שאומר, "כל הקלטה
08:00
is a tombstone of a live performance."
142
468060
3906
היא מצבה של הופעה חיה."
08:04
It's a really good
sentence to keep in mind
sentence to keep in mind
143
471966
3015
זה באמת משפט טוב שכדאי לזכור
08:07
nowadays in an era saturated by images.
144
474981
3908
כיום, בעידן שרווי בדימויים.
08:11
What's the point of that?
145
478889
1520
מהו הטעם של כל זה?
08:12
Where do we go with it?
146
480409
2780
לאן אנחנו הולכים עם זה?
08:15
I was researching. I was still
keeping this idea in mind:
keeping this idea in mind:
147
483189
3281
חקרתי, ועדיין שמרתי את הרעיון
הזה בראש:
הזה בראש:
08:18
What's the point?
148
486470
2615
מה הטעם?
08:21
I was researching on music, trying to pull,
149
489085
2220
אני חקרתי מוסיקה,
כשאני מנסה למשוך
כשאני מנסה למשוך
08:23
trying to get closer to a certain origin of it.
150
491305
2868
מנסה להתקרב למקור מסוים שלה.
08:26
Where is this all coming from?
151
494173
2194
מאיפוא כל זה מגיע?
08:28
I am French. I had no idea about
152
496367
2351
אני צרפתי. לא היה לי כל מושג
08:30
what I would discover,
which is a very simple thing:
which is a very simple thing:
153
498718
2446
על מה שהייתי מגלה, שזה
דבר מאד פשוט:
דבר מאד פשוט:
08:33
Everything was sacred, at first,
154
501164
2785
הכל היה קדוש בהתחלה,
08:36
and music was spiritual healing.
155
503949
3420
ומוסיקה היתה ריפוי רוחני.
08:41
How could I use my camera,
156
509472
3295
איך אוכל להשתמש
במצלמה שלי
במצלמה שלי
08:44
my little tool, to get closer
157
512767
4488
בכלי הקטן שלי, כדי להתקרב
08:49
and maybe not only capture the trance
158
517255
2446
ואולי לא רק לתפוס את הטראנס
08:51
but find an equivalent,
a cine-trance, maybe,
a cine-trance, maybe,
159
519701
5894
אלא למצוא מקבילה,
סינה-טראנס, אולי
סינה-טראנס, אולי
08:57
something in complete harmony
160
525595
2452
משהו בהרמוניה מושלמת
09:00
with the people?
161
528047
2768
עם האנשים?
09:03
That is now my new research I'm doing
162
530815
4339
זהו עכשיו המחקר החדש שלי
שאני עושה
שאני עושה
09:07
on spirituality, on new
spirits around the world.
spirits around the world.
163
535154
4421
על רוחניות, על רוחות חדשות
סביב העולם.
סביב העולם.
09:11
Maybe a few more extracts now.
164
539575
3801
אולי עוד כמה קטעים כעת.
09:20
From the Tana Toraja
funeral ritual in Indonesia
funeral ritual in Indonesia
165
547913
4776
מה"טאנה טוראג'ה" פולחן הלוויה
באינדונזיה
באינדונזיה
09:29
to an Easter ceremony
in the north of Ethiopia.
in the north of Ethiopia.
166
557127
3518
עד לטכס הפסחא בצפון אתיופיה.
09:35
From jathilan, a popular trance ritual
167
563629
2569
מג'טהילן, טכס טראנס פופולרי
09:38
on the island of Java,
168
566198
3101
באי ג'אווה,
09:42
to Umbanda in the north of Brazil.
169
570270
5452
לאומבנדה בצפון ברזיל.
09:50
The Sufi rituals of Chechnya
170
578580
4777
הטקסים הסופיים בצ'צ'ניה
09:57
to a mass in the holiest
church of Armenia.
church of Armenia.
171
585386
5283
למיסה בכנסייה הקדושה ביותר
של ארמניה.
של ארמניה.
10:07
Some Sufi songs in Harar,
172
594846
1845
כמה שירים סופיים ב"הראר",
10:08
the holy city of Ethiopia,
173
596691
3686
עיר הקודש של אתיופיה,
10:14
to an ayahuasca ceremony
174
602102
2179
לטקס האיאהוסקה
10:16
deep in the Amazon of
Peru with the Shipibo.
Peru with the Shipibo.
175
604281
4123
עמוק באמזון של פרו
עם ה"שיפיבו."
עם ה"שיפיבו."
10:24
Then to my new project,
the one I'm doing now
the one I'm doing now
176
611996
2166
אז, לפרוייקט החדש שלי,
10:26
here in Brazil, named "Híbridos."
177
614162
1636
זה שאני עושה עכשיו
10:27
I'm doing it with Priscilla Telmon.
178
615798
1786
כאן בברזיל, בשם "היברידוס"
10:29
It's research on the new
spiritualities all around the country.
spiritualities all around the country.
179
617584
4963
זה מחקר על צורות הרוחניות החדשות
ברחבי המדינה.
ברחבי המדינה.
10:34
This is my quest, my own little quest
of what I call experimental ethnography,
of what I call experimental ethnography,
180
622547
5958
זהו המסע שלי, המסע הקטן שלי
של מה שאני מכנה אתנוגרפיה נסיונית,
של מה שאני מכנה אתנוגרפיה נסיונית,
10:40
trying to hybrid all
those different genres,
those different genres,
181
628505
8268
בנסיון ליצור הכלאה של כל הז'אנרים
השונים האלה,
השונים האלה,
10:48
trying to regain a certain complexity.
182
636773
3287
נסיון לשוב ולקבל מורכבות מסוימת.
10:53
Why do we record?
183
641485
2515
למה אנו מקליטים?
10:56
I was still there.
184
644000
2681
הייתי עדיין שם.
10:58
I really believe cinema teaches us to see.
185
646681
3813
אני באמת מאמין שהקולנוע
מלמד אותנו לראות,
מלמד אותנו לראות,
11:02
The way we show the world
186
650494
1406
הדרך בה אנו מציגים את העולם
11:04
is going to change the
way we see this world,
way we see this world,
187
651900
4250
הולכת לשנות את הדרך בה אנו
רואים את העולם הזה.
רואים את העולם הזה.
11:08
and we live in a moment where the mass media
188
656150
2140
ואנחנו חיים ברגע שבו
התקשורת ההמונית
התקשורת ההמונית
11:10
are doing a terrible, terrible job
189
658290
2609
עושה עבודה איומה ונוראה
11:13
at representing the world:
190
660899
2227
בהצגת העולם:
11:15
violence, extremists,
191
663126
4034
אלימות, קיצוניות,
11:19
only spectacular events,
192
667160
2154
רק אירועי ראווה,
11:21
only simplifications of everyday life.
193
669314
2227
רק פישוט של חיי היומיום.
11:23
I think we are recording
194
671541
2125
אני חושב שאנחנו מקליטים
11:25
to regain a certain complexity.
195
673666
3586
כדי להשיב מורכבות מסוימת.
11:29
To reinvent life today,
196
677252
5171
להמציא מחדש את החיים היום,
11:34
we have to make new forms of images.
197
682423
3790
עלינו ליצור צורות חדשות
של תמונות.
של תמונות.
11:38
And it's very simple.
198
686213
2164
וזה פשוט מאד.
11:40
Muito obrigado.
199
688377
2683
"מולטו אובריגדו"
(תודה בפורטוגזית)
(תודה בפורטוגזית)
11:43
(Applause)
200
691060
4098
(מחיאות כפיים)
11:54
Bruno Giussani: Vincent, Vincent, Vincent.
201
702204
3059
ברונו גיוסאני: וינסנט, וינסנט,
וינסנט.
וינסנט.
11:57
Merci. We have to prepare for
the following performance,
the following performance,
202
705263
3038
"מרסי" (תודה בצרפתית) אנו
צריכים להתכונן להופעה הבאה,
צריכים להתכונן להופעה הבאה,
12:00
and I have a question for you,
and the question is this:
and the question is this:
203
708301
2587
ויש לי שאלה אליך,
והשאלה היא:
והשאלה היא:
12:03
You show up in places like the
ones you just have shown us,
ones you just have shown us,
204
710888
4026
אתה מופיע במקומות כמו אלה
שהראית לנו זה עתה,
שהראית לנו זה עתה,
12:07
and you are carrying a camera
205
714914
1904
ואתה נושא מצלמה
12:09
and I assume that you are welcome
206
716818
2495
ואני מניח שאתה מתקבל בברכה
12:11
but you are not always absolutely welcome.
207
719313
2687
אבל אתה לא תמיד מתקבל
בברכה לחלוטין.
בברכה לחלוטין.
12:14
You walk into sacred rituals,
208
722000
2634
אתה נכנס לתוך טקסים
מקודשים,
מקודשים,
12:16
private moments in a village, a town,
209
724634
3837
רגעים פרטיים בכפר, עיר
12:20
a group of people.
210
728471
2209
קבוצת אנשים.
12:22
How do you break the barrier
211
730680
1896
איך אתה פורץ את המחסום
12:24
when you show up with a lens?
212
732576
2283
כשאתה מופיע עם עדשה?
12:30
VM: I think you break it with your body,
213
738000
2605
ו.מ.: אני חושב שאתה פורץ
אותו עם גופך,
אותו עם גופך,
12:32
more than with your knowledge.
214
740605
2638
יותר מאשר עם הידע שלך.
12:35
That's what it taught me to travel,
215
743243
2367
זה מה שלימד אותי לנסוע,
12:37
to trust the memory of the body
216
745610
2823
לסמוך על הזיכרון של הגוף
12:40
more than the memory of the brain.
217
748433
2650
יותר מאשר על הזיכרון של המוח.
12:43
The respect is stepping forward,
218
751083
2312
ההוקרה פוסעת קדימה,
12:45
not stepping backward, and I really think that
219
753395
2845
לא פוסעת אחורה,
ואני באמת חושב
ואני באמת חושב
12:48
by engaging your body in the
moment, in the ceremony,
moment, in the ceremony,
220
756240
2950
שבשיתוף הגוף שלכם,
עם הרגע, בטקס,
עם הרגע, בטקס,
12:51
in the places, people welcome you
221
759190
2363
במקומות, אנשים מקבלים
אותכם בברכה
אותכם בברכה
12:53
and understand your energy.
222
761553
1684
ומבינים את האנרגיה שלכם.
12:55
BG: You told me that most of the videos
223
763237
1663
ב.ג.: אמרת לי שרוב קטעי הוידאו
12:57
you have made are
actually one single shot.
actually one single shot.
224
764900
2669
שעשית הם למעשה
צילום בשוט אחד.
צילום בשוט אחד.
12:59
You don't do much editing.
225
767569
1608
ללא הרבה עריכה.
13:01
I mean, you edited the ones for us
226
769177
1744
אני מתכוון, ערכת את אלה עבורנו
13:03
at the beginning of the sessions
because of the length, etc.
because of the length, etc.
227
770921
2565
בתחילת המפגשים
בגלל האורך, וכו'
בגלל האורך, וכו'
13:05
Otherwise, you just go in and capture
228
773486
1827
אחרת, אתה פשוט הולך ולוכד
13:07
whatever happens in front of your eyes
229
775313
1806
את כל מה שקורה
מול עיניך
מול עיניך
13:09
without much planning, and so is that the case?
230
777119
2734
בלי הרבה תכנון, האם זה כך?
13:12
It's correct?
231
779853
1733
זה נכון?
13:13
VM: My idea is that I think that
232
781586
2008
ו.מ.: הרעיון שלי הוא
שאני חושב
שאני חושב
13:15
as long as we don't cut, in a way,
233
783594
4020
שכל עוד אנחנו
לא חותכים, איכשהו
לא חותכים, איכשהו
13:19
as long as we let the viewer watch,
234
787614
3105
כל עוד אנחנו נותנים לצופה
לצפות,
לצפות,
13:22
more and more viewers
are going to feel closer,
are going to feel closer,
235
790719
2969
יותר ויותר צופים
הולכים להרגיש קרוב יותר,
הולכים להרגיש קרוב יותר,
13:25
are going to get closer to the moment,
236
793688
2813
הולכים להתקרב לרגע,
13:28
to that moment and to that place.
237
796501
3836
לאותו רגע ולאותו מקום.
13:32
I really think of that as a matter
of respecting the viewer,
of respecting the viewer,
238
800337
3532
אני באמת חושב על זה כעל משהו
שמכבד את הצופה,
שמכבד את הצופה,
13:36
to not cut all the time from one place to another,
239
803869
3712
לא לחתוך כל הזמן
ממקום אחד לשני,
ממקום אחד לשני,
13:39
to just let the time go.
240
807581
2064
רק לתת לזמן לעבור.
13:41
BG: Tell me in a few words
about your new project,
about your new project,
241
809645
2104
ב.ג.: ספר לי בכמה מילים
על הפרוייקט החדש שלך,
על הפרוייקט החדש שלך,
13:43
"Híbridos," here in Brazil.
242
811749
1535
"היברידוס" כאן בברזיל.
13:45
Just before coming to
TEDGlobal, you have actually
TEDGlobal, you have actually
243
813284
1778
ממש לפני שהגעת לTED גלובל
13:47
been traveling around
the country for that.
the country for that.
244
815062
2271
נסעת סביב המדינה לשם כך.
13:49
Tell us a couple of things.
245
817333
1823
ספר לנו כמה דברים
13:51
VM: "Híbridos" is —
I really believe Brazil,
I really believe Brazil,
246
819156
2329
ו.מ.: "היברידוס" זה
אני באמת מאמין, ברזיל
אני באמת מאמין, ברזיל
13:53
far from the cliches, is the greatest
religious country in the world,
religious country in the world,
247
821485
4173
הרחק מהקלישאות, היא המדינה
הדתית הגדולה ביותר בעולם,
הדתית הגדולה ביותר בעולם,
13:57
the greatest country
in terms of spirituality
in terms of spirituality
248
825658
2846
במדינה הגדולה ביותר
במונחים של רוחניות
במונחים של רוחניות
14:00
and in experimentations in spiritualities.
249
828504
3037
ובניסויים ברוחניות.
14:03
And it's a big project I'm
doing over this year,
doing over this year,
250
831541
2974
וזה מיזם גדול שאני עושה
במשך השנה הזו,
במשך השנה הזו,
14:06
which is researching in very
different regions of Brazil,
different regions of Brazil,
251
834515
4800
שהוא לחקור באזורים שונים
של ברזיל,
של ברזיל,
14:11
in very different forms of cults,
252
839315
2105
בצורות רבות ושונות של
פולחנים,
פולחנים,
14:13
and trying to understand
how people live together
how people live together
253
841420
1888
בנסיון להבין כיצד אנשים
חיים יחד
חיים יחד
14:15
with spirituality nowadays.
254
843308
1445
עם רוחניות בימינו.
14:16
BG: The man who is going to
appear onstage momentarily,
appear onstage momentarily,
255
844753
3736
ב.ג.: האדם שהולך להופיע
על הבמה לרגע,
על הבמה לרגע,
14:20
and Vincent's going to introduce him,
256
848489
1710
ווינסנט הולך להציג אותו,
14:22
is one of the subjects of
one of his past videos.
one of his past videos.
257
850199
3652
הוא אחד מהנושאים של אחד
הסרטונים הקודמים שלו.
הסרטונים הקודמים שלו.
14:26
When did you do a video with him?
258
853851
1867
מתי עשית וידאו אתו?
14:27
VM: I guess four years ago,
259
855718
2554
ו.מ.: נראה לי שלפני 4 שנים,
14:30
four years in my first travel.
260
858272
2486
לפני 4 שנים,
בנסיעה הראשונה שלי.
בנסיעה הראשונה שלי.
14:32
BG: So it was one of
your first ones in Brazil.
your first ones in Brazil.
261
860758
2844
ב.ג.: אז זה היה אחד
מהראשונים שלך בברזיל.
מהראשונים שלך בברזיל.
14:35
VM: It was amongst the
first ones in Brazil, yeah.
first ones in Brazil, yeah.
262
863602
2231
ו.מ.: זה היה בין הראשונים
בברזיל, כן.
בברזיל, כן.
14:38
I shot the film in Recife,
263
865833
1457
צילמתי את הסרט ברסיפה,
14:39
in the place where he is from.
264
867290
1969
במקום שממנו הוא בא.
14:41
BG: So let's introduce him.
Who are we waiting for?
Who are we waiting for?
265
869259
3010
ב.ג.: אז בוא ונציג אותו. למי
אנו מחכים?
אנו מחכים?
14:44
VM: I'll just make it very short.
266
872269
1471
ו.מ.: אני פשוט אעשה זאת בקיצור.
14:45
It's a very great honor for
me to welcome onstage
me to welcome onstage
267
873740
2603
זה כבוד גדול מאד בשבילי,
לקדם בברכה על הבמה
לקדם בברכה על הבמה
14:48
one of the greatest Brazilian
musicians of all time.
musicians of all time.
268
876343
2961
את אחד מגדול המוזיקאים בברזיל
של כל הזמנים,
של כל הזמנים,
14:51
Please welcome Naná Vasconcelos.
269
879304
2339
בבקשה קבלו את ננה וסקונסלוס.
14:53
BG: Naná Vasconcelos!
270
881643
1912
ב.ג.: ננה וסקונסלוס!
14:55
(Applause)
271
883555
4406
(מחיאות כפיים)
15:02
(Music)
272
890563
6746
(מוסיקה)
19:19
Naná Vasconcelos: Let's go to the jungle.
273
1147657
4158
ננה וסקונסלוס: בואו ונלך לג'ונגל
23:59
(Applause)
274
1427636
4000
מחיאות כפיים
ABOUT THE SPEAKERS
Naná Vasconcelos - Music iconA jazz icon since the late 1960s, Naná Vasconcelos contributed Latin percussion to some of the world’s most cerebral, soulful music.
Why you should listen
Growing up absorbing a range of music, from classical Brazilian Villa-Lobos to Jimi Hendrix, Naná Vasconcelos became an innovative percussionist who could pick up a beat on almost any instrument. He came to specialize in the berimbau, the single-stringed Brazillian percussion instrument, and in the polyrhythms typical of his home in northern Brazil.
Starting his career with a young Milton Nascimiento, he became a frequent collaborator with what came to be called (deeply over-simply, of course) jazz intellectuals -- bandleaders like Don Cherry and Pat Metheny and crossover artists like saxophonist and composer Jan Garbarek who play with silence, improv and a broad palette of sound. He released a slew of his own records as a bandleader, and throughout his life he sought fresh sounds with new collaborators. For a taste, try his 2009 collaboration with Joyce and Mauricio Maestro, Visions of Dawn: The Paris 1976 Project.
More profile about the speakerStarting his career with a young Milton Nascimiento, he became a frequent collaborator with what came to be called (deeply over-simply, of course) jazz intellectuals -- bandleaders like Don Cherry and Pat Metheny and crossover artists like saxophonist and composer Jan Garbarek who play with silence, improv and a broad palette of sound. He released a slew of his own records as a bandleader, and throughout his life he sought fresh sounds with new collaborators. For a taste, try his 2009 collaboration with Joyce and Mauricio Maestro, Visions of Dawn: The Paris 1976 Project.
Naná Vasconcelos | Speaker | TED.com
Vincent Moon - Filmmaker
Global wanderer Vincent Moon explores and documents vanishing traditions with his evocative ethnomusical films.
Why you should listen
Vincent Moon rose to acclaim through the Take Away Show, a blog showcasing his videos of indie rock musicians ranging from The National to REM, shot in intimate (and often unusual) locations with camera phones and other everyday technologies.
In 2008, Moon embarked on a worldwide journey with only the possessions and video tools he could carry on his back, eschewing profit and a traditional career for a nomadic lifestyle. He has wandered from Central Europe through Africa and into Northern Brazil, documenting and filming traditional music and sacred traditions for his Creative Commons web publishing initiative, Collection Petites Planètes. The New York Times wrote that "Moon proved it’s possible to reinvent an old, tired format (the music video) using the very thing (the Internet) that supposedly killed it.”
More profile about the speakerIn 2008, Moon embarked on a worldwide journey with only the possessions and video tools he could carry on his back, eschewing profit and a traditional career for a nomadic lifestyle. He has wandered from Central Europe through Africa and into Northern Brazil, documenting and filming traditional music and sacred traditions for his Creative Commons web publishing initiative, Collection Petites Planètes. The New York Times wrote that "Moon proved it’s possible to reinvent an old, tired format (the music video) using the very thing (the Internet) that supposedly killed it.”
Vincent Moon | Speaker | TED.com