ABOUT THE SPEAKERS
Naná Vasconcelos - Music icon
A jazz icon since the late 1960s, Naná Vasconcelos contributed Latin percussion to some of the world’s most cerebral, soulful music.

Why you should listen
Growing up absorbing a range of music, from classical Brazilian Villa-Lobos to Jimi Hendrix,  Naná Vasconcelos became an innovative percussionist who could pick up a beat on almost any instrument. He came to specialize in the berimbau, the single-stringed Brazillian percussion instrument, and in the polyrhythms typical of his home in northern Brazil.
 
Starting his career with a young Milton Nascimiento, he became a frequent collaborator with what came to be called (deeply over-simply, of course) jazz intellectuals -- bandleaders like Don Cherry and Pat Metheny and crossover artists like saxophonist and composer Jan Garbarek who play with silence, improv and a broad palette of sound. He released a slew of his own records as a bandleader, and throughout his life he sought fresh sounds with new collaborators. For a taste, try his 2009 collaboration with Joyce and Mauricio Maestro, Visions of Dawn: The Paris 1976 Project.
More profile about the speaker
Naná Vasconcelos | Speaker | TED.com
Vincent Moon - Filmmaker
Global wanderer Vincent Moon explores and documents vanishing traditions with his evocative ethnomusical films.

Why you should listen
Vincent Moon rose to acclaim through the Take Away Show, a blog showcasing his videos of indie rock musicians ranging from The National to REM, shot in intimate (and often unusual) locations with camera phones and other everyday technologies.
 
In 2008, Moon embarked on a worldwide journey with only the possessions and video tools he could carry on his back, eschewing profit and a traditional career for a nomadic lifestyle. He has wandered from Central Europe through Africa and into Northern Brazil, documenting and filming traditional music and sacred traditions for his Creative Commons web publishing initiative, Collection Petites Planètes. The New York Times wrote that "Moon proved it’s possible to reinvent an old, tired format (the music video) using the very thing (the Internet) that supposedly killed it.”
More profile about the speaker
Vincent Moon | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Vincent Moon and Naná Vasconcelos: Hidden music rituals around the world

Vinsent Mun i Nana Vaskonselos (Vincent Moon and Naná Vasconcelos): Skriveni muzički rituali sveta

Filmed:
1,097,240 views

Francuski režiser, Vinsent Mun, putuje svetom samo sa svojim rancem, laptopom i kamerom. Snimio je "Arkejd Fajer" u liftu i Bon Ajver u kuhinji jednog stana - i filmove iz jednog kadra sufističkih rituala u Čečeniji i ajahuaska putovanje u Peruu. U svom govoru on objašnjava kako film i muzika mogu pomoći ljudima da svoju kulturu sagledaju na novi način. Sledi izvođenje džez ikone Nane Vaskonselosa.
- Music icon
A jazz icon since the late 1960s, Naná Vasconcelos contributed Latin percussion to some of the world’s most cerebral, soulful music. Full bio - Filmmaker
Global wanderer Vincent Moon explores and documents vanishing traditions with his evocative ethnomusical films. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
VincentVincent MoonMesec: How can we use computersрачунари,
0
858
3819
Vinsent Mun: Kako možemo
koristiti kompjutere,
00:16
camerasкамере, microphonesmikrofoni to representзаступати the worldсвет
1
4677
4495
kamere, mikrofone
da bismo predstavili svet
00:21
in an alternativeалтернатива way,
2
9172
2164
na drugačiji način,
00:23
as much as possibleмогуће?
3
11336
2034
koliko god je to moguće?
00:25
How, maybe, is it possibleмогуће to use the InternetInternet
4
13370
2954
Kako je moguće koristiti internet
00:28
to createстворити a newново formобразац of cinemaбиоскоп?
5
16324
3718
za stvaranje novog tipa filma?
00:32
And actuallyзаправо, why do we recordзапис?
6
20042
4993
I u stvari, zašto snimamo?
00:37
Well, it is with suchтаква simpleједноставно questionsпитања in mindум
7
25035
2918
Pa, sa takvim
jednostavnim pitanjima na umu
00:40
that I startedпочела to make filmsфилмова 10 yearsгодине agoпре,
8
27953
3983
počeo sam da pravim filmove
pre 10 godina,
00:44
first with a friendпријатељ, ChristopheChristophe AbricAbric.
9
31936
3488
najpre sa prijateljem, Kristofom Abrikom.
00:47
He had a websiteвеб сајт, LaLa BlogothBlogothèqueque,
10
35424
2385
Imali smo vebsajt, "La Blogothèque",
00:50
dedicatedпосвећен to independentнезависно musicмузика.
11
37809
2666
posvećen nezavisnoj muzici.
00:52
We were crazyлуд about musicмузика.
12
40475
1655
Bili smo ludi za muzikom.
00:54
We wanted to representзаступати
musicмузика in a differentразличит way,
13
42130
2692
Želeli smo da predstavimo muziku
na drugačiji način,
00:57
to filmфилм the musicмузика we love,
the musiciansмузичари we admiredдивио се,
14
44822
2588
da snimimo muziku koju volimo,
muzičare koje obožavamo,
00:59
as much as possibleмогуће, farдалеко
from the musicмузика industryиндустрија
15
47410
3461
koliko god je to moguće,
daleko od muzičke industrije
01:03
and farдалеко from the clichesklišei attachedу прилогу to it.
16
50871
2382
i daleko od klišea vezanih za nju.
01:05
We startedпочела to publishобјавити everyсваки weekНедеља
17
53253
2966
Počeli smo da svake nedelje objavljujemo
01:08
sessionsсесије on the InternetInternet.
18
56219
1750
sesije na internetu.
01:10
We are going to see a fewнеколико extractsizdvaja now.
19
57969
5321
Sada ćemo pogledati nekoliko odlomaka.
01:18
From GrizzlyGrizli BearMedved in the showerтуш
20
65944
3800
Od benda "Grizzly Bear" pod tušem
01:21
to SigurSigur RosRos playingиграње in a ParisianPariski cafeCafe.
21
69744
5196
do Sigur Rosa koji svira u pariskom kafeu.
01:28
From PhoenixFeniks playingиграње by the EiffelAjfel TowerToranj
22
76570
4788
Od benda "Phoenix" koji svira
pokraj Ajfelovog tornja
01:33
to TomToma JonesJones in his
hotelХотел roomсоба in NewNovi YorkYork.
23
81358
3923
do Toma Džounsa
u svojoj hotelskoj sobi u Njujorku.
01:38
From ArcadeIgraonica FireVatra in an elevatorlift
24
86241
2466
Od "Arcade Fire" u liftu
01:40
in the OlympiaOlimpija
25
88707
2149
na Olimpijadesu
01:43
to BeirutBejrut going down
a staircaseстепениште in BrooklynBrooklyn.
26
90856
4698
do "Bejruta" koji silaze niz stepenice
u Bruklinu.
01:48
From R.E.M. in a carауто
27
96486
4014
Od R.E.M.-a u kolima
01:52
to The NationalNacionalni around a tableсто at night
28
100500
2363
do "The National" oko stola noću
01:55
in the southјуг of FranceFrancuska.
29
102863
3757
na jugu Francuske.
01:58
From BonBon IverIver playingиграње with some friendsпријатељи
30
106620
3332
Od "Bon Ivera" koji svira
sa nekim prijateljima
02:02
in an apartmentстан in MontmartreMontmartre
31
109952
2973
u stanu na Monmartru
02:05
to YeasayerYeasayer havingимати a long night,
32
112925
3858
do "Yeasayer" koji ima dugu noć,
02:08
and manyмноги, manyмноги, manyмноги more
33
116783
3083
i mnogo, mnogo, mnogo više
02:12
unknownnepoznat or very famousпознат bandsбендови.
34
119866
2504
nepoznatih ili veoma poznatih bendova.
02:14
We publishedобјављен all those filmsфилмова
35
122370
1556
Objavili smo sve te snimke
02:16
for freeбесплатно on the InternetInternet,
36
123926
1956
besplatno na internetu,
02:18
and we wanted to shareОбјави
37
125882
3016
i želeli smo da podelimo
02:21
all those filmsфилмова and representзаступати musicмузика
38
128898
2170
sve te snimke i predstavimo muziku
02:23
in a differentразличит way.
39
131068
2760
na drugačiji način.
02:26
We wanted to createстворити
anotherдруги typeтип of intimacyинтимност
40
133828
3170
Želeli smo da stvorimo
drugačiju vrstu intimnosti
02:29
usingКористећи all those newново technologiesтехнологије.
41
136998
1664
koristeći sve te nove tehnologije.
02:30
At the time, 10 yearsгодине agoпре actuallyзаправо,
42
138662
3106
Istovremeno, pre 10 godina zapravo,
02:33
there was no suchтаква projectпројекат on the InternetInternet,
43
141768
2250
nije bilo takvih projekata na internetu,
02:36
and I guessпретпостављам that's why the projectпројекат we
were makingстварање, the Take Away ShowsPrikazuje,
44
144018
3645
i pretpostavljam da je zato projekat
koji smo mi napravili, "Take Away Shows",
02:39
got quiteприлично successfulуспјешно,
45
147663
1277
postao tako uspešan,
02:41
reachingпостизање millionsмилиони of viewersgledaoci.
46
148940
3780
dostigavši milione gledalaca.
02:44
After a while, I got a bitмало
47
152720
3200
Nakon izvesnog vremena,
postao sam malo -
02:48
I wanted to go somewhereнегде elseдруго.
48
155920
1910
želeo sam da odem negde drugde.
02:50
I feltосетио the need to travelпутовање and
to discoverоткрити some other musicмузика,
49
157830
2970
Osetio sam potrebu da putujem
i otkrijem neku drugu muziku,
02:53
to exploreистражити the worldсвет,
50
160800
1935
da istražujem svet,
02:54
going to other cornersuglove,
51
162735
1788
idem u druge krajeve,
02:56
and actuallyзаправо it was alsoтакође
52
164523
2041
i zapravo to je bila i neka vrsta ideje
02:58
this ideaидеја of nomadicномадски cinemaбиоскоп,
sortврста of, that I had in mindум.
53
166564
3971
o nomadskom bioskopu,
koju sam imao na umu.
03:02
How could the use of newново technologiesтехнологије
and the roadпут fitфит togetherзаједно?
54
170535
7048
Kako bi se moglo uklopiti
korišćenje novih tehnologija i putovanje?
Kako da montiram filmove u autobusu
03:09
How could I editУредити my filmsфилмова in a busаутобус
55
177583
1848
03:11
crossingпрелазак the AndesAnda?
56
179431
2035
dok prelazim Ande?
03:13
So I wentотишао on five-yearpet godina travelsпутовања
57
181466
1934
Tako sam krenuo
na petogodišnja putovanja
03:15
around the globeглобус.
58
183400
1934
oko sveta.
03:17
I startedпочела at the time in the digitalдигитални filmфилм
and musicмузика labelетикета collectionколекција PetitesPetites PlanPlanètesTes,
59
185334
4976
Započeo sam u vreme digitalnog filma
i grupe izdavačkih kuća "Petites Planetes"
03:22
whichкоја was alsoтакође an homageOmaž to
Frenchfrancuski filmmakersnimatelj ChrisKris MarkerMarker.
60
190310
3216
što je bilo i odavanje počasti francuskom
režiseru Krisu Markeru.
03:25
We're going to see now a fewнеколико more extractsizdvaja
61
193526
2845
Sada ćemo videti još nekoliko odlomaka
03:28
of those newново filmsфилмова.
62
196371
2805
iz tih novih filmova.
03:35
From the tecnotecno bregaAdele divadiva of
northernсеверно BrazilBrazil, GabyGaby AmarantosAmarantos
63
203356
7964
Od tehno brega dive iz severnog
Brazila, Gabi Amarantos
03:45
to a femaleзенски пол ensembleансамбл in ChechnyaČečenija.
64
212904
2767
do ženskog ansambla u Čečeniji.
03:51
From experimentalекспериментално electronicелектронски musicмузика
in SingaporeSingapur with One Man NationNacija
65
219241
5074
Od eksperimentalne elektronske muzike
iz Singapura sa "One Man Nation"
03:58
to BrazilianBrazilski iconикона TomTomasingingпевање
on his rooftopna krovu in São PaoloPaolo.
66
226368
5954
do brazilske ikone Toma Zea koji peva
na svom krovu u Sao Paolu.
04:06
From The BambirBambir, the great
rockроцк bandбанд from ArmeniaJermenija
67
234672
5174
Od "The Bambir", odličnog rok
benda iz Jermenije
04:12
to some traditionalтрадиционални songsпесме
68
239846
2457
do nekih tradicionalnih pesama
04:14
in a restaurantРесторан in TbilisiTbilisi, GeorgiaGruzija.
69
242303
3811
u jednom restoranu u Tbilisiju u Gruziji.
04:19
From Whitebeo ShoesCipele, a great retroretro
popПоп bandбанд from JakartaJakarta, IndonesiaIndonezija
70
247731
6280
Od "White Shoes", odličnog retro pop benda
iz Džakarte u Indoneziji,
04:27
to DakhaBrakhaDakhaBrakha, the revolutionaryреволуционарно
bandбанд from KievIz Kijeva, UkraineUkrajina.
71
255012
6378
do benda "DakhaBrakha", revolucionarnog
benda iz Kijeva u Ukrajini.
04:34
From TomiTomi LebreroLebrero
72
262320
1700
Od Tomija Lebrera
04:36
and his bandoneonbandoneon and his friendsпријатељи
in BuenosBuenos AiresAires, ArgentinaArgentina,
73
264020
4116
sa svojim bandoneonom i svojim
prijateljima u Buenos Ajresu u Argentini,
04:40
to manyмноги other placesместа
74
268136
2599
do mnogih drugih mesta
04:42
and musiciansмузичари around the worldсвет.
75
270735
2677
i muzičara širom sveta.
04:45
My desireжеља was to make it as a trekZvezdane staze.
76
273412
2969
Moja ideja je bila da to napravim
kao jedno putovanje
04:48
To do all those filmsфилмова,
77
276381
1766
Stvaranje ovih filmova
04:50
it would have been impossibleнемогуће
78
278147
1631
bilo bi nemoguće
04:51
with a bigвелики companyкомпанија behindиза me,
79
279778
1451
uz veliku kompaniju iza sebe,
04:53
with a structureструктура or anything.
80
281229
1401
neku strukturu, ili bilo šta.
04:54
I was travelingпутовање aloneсами with a backpackranac
81
282630
3081
Putovao sam sam sa rancem -
04:57
computerрачунар, cameraКамера, microphonesmikrofoni in it.
82
285711
2469
gde su bili kompjuter, kamera, mikrofoni.
05:00
AloneSama, actuallyзаправо, but
just with localлокално people,
83
288180
2785
Sam, u stvari, samo
sa lokalnim stanovništvom,
05:03
meetingсастанак my teamтим, whichкоја was absolutelyапсолутно not
84
290965
2835
nalazio sam se sa svojim timom,
koga uopšte nisu
05:06
professionalпрофесионално people, on the spotместо there,
85
293800
3915
činili profesionalci, na samom mestu,
05:09
going from one placeместо to anotherдруги
86
297715
2261
i išli smo od jednog mesta do drugog
05:12
and to make cinemaбиоскоп as a trekZvezdane staze.
87
299976
1481
da od filma stvorimo putovanje.
05:13
I really believedверовали that cinemaбиоскоп could be
88
301457
2895
Stvarno sam verovao da film može biti
05:16
this very simpleједноставно thing:
89
304352
2192
ova vrlo jednostavna stvar:
05:18
I want to make a filmфилм and you're going
to give me a placeместо to stayостани for the night.
90
306544
4719
želim da napravim film, a vi ćete mi
dati mesto da prespavam.
05:23
I give you a momentтренутак of cinemaбиоскоп
and you offerпонуда me a capirinhacapirinha.
91
311263
4932
Ja vama dam jedan trenutak filma,
a vi meni ponudite kaipirinju.
05:28
Well, or other drinksпиће,
92
316195
2285
Ili neko drugo piće,
05:30
dependingзависно on where you are.
93
318480
2235
u zavisnosti od toga gde ste.
05:32
In PeruPeru, they drinkпиће piscoPisco sourkiselo.
94
320715
3457
U Peruu piju "pisko saur".
05:36
Well, when I arrivedстигао in PeruPeru, actuallyзаправо,
95
324172
4842
U stvari, kad sam stigao u Peru
05:41
I had no ideaидеја about what I would do there.
96
329014
5275
nisam imao predstavu
o tome šta bih radio tamo.
05:46
And I just had one phoneтелефон numberброј, actuallyзаправо,
97
334289
7280
I, u stvari, imao sam
samo jedan broj telefona
05:53
of one personособа.
98
341569
1495
jedne osobe.
05:55
ThreeTri monthsмесеци laterкасније,
99
343064
1343
Nakon tri meseca,
05:56
after travelingпутовање all around the
countryземљу, I had recordedснимљено 33 filmsфилмова,
100
344407
4328
nakon što sam putovao širom
zemlje, snimio sam 33 filma,
06:00
only with the help of localлокално people,
101
348735
3020
samo uz pomoć lokalnog stanovništva,
06:03
only with the help of people
102
351755
2462
samo uz pomoć ljudi
06:06
that I was askingпитајући all the
time the sameисти questionпитање:
103
354217
2252
kojima sam sve vreme
postavljao isto pitanje:
06:08
What is importantважно to recordзапис here todayданас?
104
356469
5046
"Šta bi trebalo snimiti ovde i danas?"
06:13
By livingживи in suchтаква a way,
105
361515
1828
Kako sam živeo na takav način,
06:15
by workingрад withoutбез any structureструктура,
106
363343
2831
kako sam radio bez ikakve strukture,
06:18
I was ableу могуцности to reactреаговати to the momentтренутак
107
366174
5195
mogao sam da reagujem u trenutku
06:23
and to decideодлучити, oh, this is
importantважно to make now.
108
371369
3418
i da odlučim, aha,
ovo bi trebalo uraditi sada.
06:26
This is importantважно to
recordзапис that wholeцела personособа.
109
374787
2246
Trebalo bi snimiti sve o ovoj osobi.
06:29
This is importantважно to createстворити this exchangeразмена.
110
377033
4016
Bitno je napraviti ovu razmenu.
06:33
When I wentотишао to ChechnyaČečenija,
111
381049
3051
Kada sam otišao u Čečeniju,
06:36
the first personособа I metиспуњен
112
384100
2210
prva osoba koju sam sreo
06:38
lookedпогледао at me and was like,
113
386310
2210
me je pogledala i rekla:
06:40
"What are you doing here?
114
388520
2210
"Šta radiš ti ovde?
06:42
Are you a journalistновинар? NGONEVLADINA ORGANIZACIJA? PoliticsPolitika?
115
390730
3004
Da li si novinar? Iz NVO-a? Političar?
06:45
What kindкинд of problemsпроблеми
are you going to studyстудија?"
116
393734
3138
Koju vrstu problema ćeš izučavati?"
06:49
Well, I was there to researchистраживање
117
396872
2610
Pa, bio sam tamo kako bih istražio
06:51
on SufiSufi ritualsrituali in ChechnyaČečenija, actuallyзаправо
118
399482
2958
sufističke rituale u Čečeniji, u stvari -
06:54
incredibleневероватан cultureкултура of SufismSufizam in ChechnyaČečenija,
119
402440
3135
neverovatnu kulturu sufizma u Čečeniji,
06:57
whichкоја is absolutelyапсолутно unknownnepoznat
outsideспоља of the regionрегион.
120
405575
5274
o kojoj se baš ništa ne zna
van te oblasti.
07:03
As soonускоро as people understoodпримљено к знању
121
410849
2054
Čim su ljudi shvatili
07:05
that I would give them those filmsфилмова
122
412903
2440
da bih im dao te filmove - postavljao sam
07:07
I would publishобјавити them onlineонлине for freeбесплатно
underиспод a CreativeKreativni CommonsCommons licenseлиценца,
123
415343
2610
ih na internet besplatno
pod licencom Kriejtiv komonz,
07:10
but I would alsoтакође really
give them to the people
124
417953
2002
ali sam ih zaista dao ljudima
07:12
and I would let them do
what they want with it.
125
419955
1812
i dao im da rade sa njima šta požele.
07:13
I just want to representзаступати
them in a beautifulЛепа lightсветло.
126
421767
1923
Samo želim da ih prikažem
u lepom svetlu.
07:15
I just want to portrayPredstaviti them in a way that
127
423690
2688
Ja samo želim da ih oslikam na takav način
07:18
theirњихова grandchildrenунуци are going
to look at theirњихова grandfatherдеда,
128
426378
3271
da kad njihovi unuci pogledaju svog dedu
07:21
and they're going to be like,
129
429649
1555
kažu nešto kao,
07:23
"WhoaOpa, my grandfatherдеда is as
coolхладан as BeyoncBeyoncé." (LaughterSmeh)
130
431204
5084
"O, moj deda je kul kao Bijonse." (Smeh)
07:28
It's a really importantважно thing.
131
436288
1856
To je veoma bitna stvar.
07:30
(ApplauseAplauz)
132
438144
3499
(Aplauz)
07:33
It's really importantважно,
133
441643
1305
To je veoma bitno,
07:35
because that's the way
134
442948
1656
zato što je to način
07:36
people are going to look differentlyдругачије at
theirњихова ownвластити cultureкултура, at theirњихова ownвластити landземљиште.
135
444604
3826
da ljudi drugačije gledaju na svoju
sopstvenu kulturu, na svoju zemlju.
07:40
They're going to think about it differentlyдругачије.
136
448430
2184
I misliće o tome na drugačiji način.
07:42
It mayможе be a way to maintainуспоставити
a certainизвестан diversityразноликост.
137
450614
5096
Možda se na taj način može održati
izvesna raznolikost.
07:49
Why you will recordзапис?
138
457256
3293
Zašto ćeš snimati?
07:52
HmmHmm. There's a really good quoteкуоте
139
460549
2161
Hm. Ima jedan vrlo dobar citat
07:54
by AmericanAmerikanac thinkermislilac HakimHakim BeyBe
140
462710
1924
američkog mislioca Hakima Beja
07:56
whichкоја saysкаже, "EverySvaki recordingснимање
141
464634
3426
koji kaže: "Svaki snimak
08:00
is a tombstoneнадгробни споменик of a liveживи performanceперформансе."
142
468060
3906
je nadgrobni spomenik izvođenju uživo."
08:04
It's a really good
sentencerečenice to keep in mindум
143
471966
3015
To je veoma dobar citat
koji bi trebalo zapamtiti
08:07
nowadaysданас in an eraера saturatedзасићено by imagesслике.
144
474981
3908
u današnje vreme koje je zasićeno slikama.
08:11
What's the pointтачка of that?
145
478889
1520
Koji je smisao svega toga?
08:12
Where do we go with it?
146
480409
2780
Šta ćemo time postići?
08:15
I was researchingistražuje. I was still
keepingчување this ideaидеја in mindум:
147
483189
3281
Ja sam istraživao.
I dalje sam na umu imao ideju:
08:18
What's the pointтачка?
148
486470
2615
koja je svrha ovoga?
08:21
I was researchingistražuje on musicмузика, tryingпокушавајући to pullповући,
149
489085
2220
Istraživao sam muziku,
pokušavao sam da vučem,
08:23
tryingпокушавајући to get closerближе to a certainизвестан originпорекло of it.
150
491305
2868
pokušavao sam da se približim
izvesnom poreklu te muzike.
08:26
Where is this all comingдолазе from?
151
494173
2194
Odakle sve to potiče?
08:28
I am Frenchfrancuski. I had no ideaидеја about
152
496367
2351
Ja sam Francuz. Nisam imao predstavu
08:30
what I would discoverоткрити,
whichкоја is a very simpleједноставно thing:
153
498718
2446
o tome šta ću otkriti,
što je jedna vrlo prosta stvar:
08:33
Everything was sacredсвето, at first,
154
501164
2785
Sve je bilo svetinja, na početku,
08:36
and musicмузика was spiritualдуховно healingлечење.
155
503949
3420
i muzika je bila duhovno izlečenje.
08:41
How could I use my cameraКамера,
156
509472
3295
Kako mogu da iskoristim svoju kameru,
08:44
my little toolоруђе, to get closerближе
157
512767
4488
moje malo oruđe, kako bih se približio
08:49
and maybe not only captureхватање the tranceтранце
158
517255
2446
i uhvatio ne samo trans,
08:51
but find an equivalentеквивалент,
a cine-tranceKo-trans, maybe,
159
519701
5894
nego našao i ekvivalent tome,
sine-trans, možda,
08:57
something in completeкомплетан harmonyхармонија
160
525595
2452
nešto što je u potpunoj harmoniji
09:00
with the people?
161
528047
2768
sa ljudima?
09:03
That is now my newново researchистраживање I'm doing
162
530815
4339
To je novo istraživanje na kome radim,
09:07
on spiritualityдуховност, on newново
spiritsдухови around the worldсвет.
163
535154
4421
o spiritualnosti, o novim
duhovima širom sveta.
09:11
Maybe a fewнеколико more extractsizdvaja now.
164
539575
3801
Možda još nekoliko isečaka sada.
09:20
From the TanaTana TorajaToraja
funeralсахрана ritualритуал in IndonesiaIndonezija
165
547913
4776
Od Tona Toradže,
pogrebnog rituala u Indoneziji
09:29
to an EasterUskrs ceremonyceremonija
in the northсевер of EthiopiaEtiopija.
166
557127
3518
do uskršnje ceremonije
na severu Etiopije.
09:35
From jathilanjathilan, a popularпопуларно tranceтранце ritualритуал
167
563629
2569
Od Džatilana, popularnog rituala transa
09:38
on the islandострво of JavaJava,
168
566198
3101
na ostrvu Java,
09:42
to UmbandaUmbanda in the northсевер of BrazilBrazil.
169
570270
5452
do Umbande na severu Brazila.
09:50
The SufiSufi ritualsrituali of ChechnyaČečenija
170
578580
4777
Od sufističkih rituala u Čečeniji
09:57
to a massмаса in the holiestnajsvetiji
churchцрква of ArmeniaJermenija.
171
585386
5283
do mise u najsvetijoj crkvi u Jermeniji.
10:07
Some SufiSufi songsпесме in HararHarar,
172
594846
1845
Od nekih sufističkih pesama u Hararu,
10:08
the holySveti cityград of EthiopiaEtiopija,
173
596691
3686
svetom gradu Etiopije,
10:14
to an ayahuascaаиахуасца ceremonyceremonija
174
602102
2179
do ceremonija Ajahuaska
10:16
deepдубоко in the AmazonAmazon of
PeruPeru with the ShipiboShipibo.
175
604281
4123
duboko u Amazoniji u Peruu
sa Šibibo narodom.
10:24
Then to my newново projectпројекат,
the one I'm doing now
176
611996
2166
Do mog novog projekta,
onog na kome sad radim
10:26
here in BrazilBrazil, namedназван "Híbridosbridos."
177
614162
1636
ovde u Brazilu,
zove se "Hibridos".
10:27
I'm doing it with PriscillaPrisila TelmonTelmon.
178
615798
1786
Radim sa Prisilom Telmon.
10:29
It's researchистраживање on the newново
spiritualitiesspiritualities all around the countryземљу.
179
617584
4963
To je istraživanje o novim vrstama
spiritualnosti širom cele zemlje.
10:34
This is my questpotraga, my ownвластити little questpotraga
of what I call experimentalекспериментално ethnographyetnografija,
180
622547
5958
To je moja mala potraga za onim
što zovem eksperimentalnom etnografijom,
10:40
tryingпокушавајући to hybridхибрид all
those differentразличит genresžanrovi,
181
628505
8268
pokušavam da povežem
sve te različite žanrove,
10:48
tryingпокушавајући to regainpovrati a certainизвестан complexityсложеност.
182
636773
3287
pokušavam da povratim
određenu kompleksnost.
10:53
Why do we recordзапис?
183
641485
2515
Zbog čega snimamo?
10:56
I was still there.
184
644000
2681
I dalje sam bio tamo.
10:58
I really believe cinemaбиоскоп teachesпредаје us to see.
185
646681
3813
Ja stvarno verujem
da nas film uči da vidimo.
11:02
The way we showсхов the worldсвет
186
650494
1406
Način na koji pokazujemo svet
11:04
is going to changeпромена the
way we see this worldсвет,
187
651900
4250
će promeniti način na koji vidimo svet,
11:08
and we liveживи in a momentтренутак where the massмаса mediaмедији
188
656150
2140
a živimo u trenutku kada masovni mediji
11:10
are doing a terribleстрашно, terribleстрашно jobпосао
189
658290
2609
na grozan, grozan način
obavljaju svoj posao
11:13
at representingпредстављање the worldсвет:
190
660899
2227
predstavljanja sveta:
11:15
violenceнасиље, extremistsекстремисти,
191
663126
4034
nasilje, ekstremisti,
11:19
only spectacularспектакуларно eventsдогађаји,
192
667160
2154
samo spektakularni događaji,
11:21
only simplificationsPojednostavljenja of everydayсваки дан life.
193
669314
2227
samo pojednostavljivanje
svakodnevnog života.
11:23
I think we are recordingснимање
194
671541
2125
Ja mislim da mi snimamo
11:25
to regainpovrati a certainизвестан complexityсложеност.
195
673666
3586
kako bismo povratili
određenu kompleksnost.
11:29
To reinventobnovim life todayданас,
196
677252
5171
Kako bismo danas ponovo otkrili život,
11:34
we have to make newново formsобразаца of imagesслике.
197
682423
3790
moramo napraviti nove forme slika.
11:38
And it's very simpleједноставно.
198
686213
2164
A to je vrlo jednostavno.
11:40
MuitoMuito obrigadoObrigado.
199
688377
2683
Mnogo vam hvala.
11:43
(ApplauseAplauz)
200
691060
4098
(Aplauz)
11:54
BrunoBruno GiussaniGiussani: VincentVincent, VincentVincent, VincentVincent.
201
702204
3059
Bruno Đuzani: Vinsente,
Vinsente, Vinsente.
11:57
MerciMerci. We have to preparePripremite se for
the followingследећи performanceперформансе,
202
705263
3038
Hvala. Moramo se pripremiti
za sledeće izvođenje,
12:00
and I have a questionпитање for you,
and the questionпитање is this:
203
708301
2587
a za tebe imam jedno pitanje, a ono glasi:
12:03
You showсхов up in placesместа like the
onesоне you just have shownпоказано us,
204
710888
4026
ti se pojavljuješ na mestima
koja si nam upravo prikazao,
12:07
and you are carryingношење a cameraКамера
205
714914
1904
i sa sobom nosiš kameru
12:09
and I assumeпретпоставити that you are welcomeДобродошли
206
716818
2495
i ja pretpostavljam da si dobrodošao
12:11
but you are not always absolutelyапсолутно welcomeДобродошли.
207
719313
2687
ali nisi uvek u potpunosti dobrodošao.
12:14
You walkходати into sacredсвето ritualsrituali,
208
722000
2634
Dolaziš na svete rituale,
12:16
privateприватни momentsмоменте in a villageсело, a townГрад,
209
724634
3837
privatne trenutke u selu, u gradu,
12:20
a groupгрупа of people.
210
728471
2209
grupi ljudi.
12:22
How do you breakпауза the barrierбаријера
211
730680
1896
Kako prevazilaziš barijeru
12:24
when you showсхов up with a lensобјектив?
212
732576
2283
kada se pojaviš sa objektivom?
12:30
VMVM: I think you breakпауза it with your bodyтело,
213
738000
2605
VM: Mislim da se se više
prevazilazi sopstvenim telom
12:32
more than with your knowledgeзнање.
214
740605
2638
nego znanjem.
12:35
That's what it taughtнаучио me to travelпутовање,
215
743243
2367
Tome me je naučilo putovanje,
12:37
to trustповерење the memoryмеморија of the bodyтело
216
745610
2823
da verujem onome što telo zapamti
12:40
more than the memoryмеморија of the brainмозак.
217
748433
2650
više nego onome što zapamti mozak.
12:43
The respectпоштовање is steppingkorak po korak forwardнапред,
218
751083
2312
Poštovanje je istupanje napred,
12:45
not steppingkorak po korak backwardunazad, and I really think that
219
753395
2845
ne povlačenje, i ja stvarno mislim
12:48
by engagingангажовање your bodyтело in the
momentтренутак, in the ceremonyceremonija,
220
756240
2950
da kada angažujete svoje telo
u trenutku, u ceremoniji,
12:51
in the placesместа, people welcomeДобродошли you
221
759190
2363
na tim mestima, ljudi vas prihvate
12:53
and understandРазумем your energyенергија.
222
761553
1684
i razumeju vašu energiju.
12:55
BGBG: You told me that mostнајвише of the videosвидеос
223
763237
1663
BĐ: Rekao si da je većina filmova
12:57
you have madeмаде are
actuallyзаправо one singleједно shotпуцањ.
224
764900
2669
koje si napravio u stvari
snimak iz jednog kadra.
12:59
You don't do much editingедитовање.
225
767569
1608
Ne montiraš mnogo.
13:01
I mean, you editedедитед the onesоне for us
226
769177
1744
Mislim, izmontirao si one za nas
13:03
at the beginningпочетак of the sessionsсесије
because of the lengthдужина, etcитд.
227
770921
2565
na početku ove sesije zbog dužine, itd.
13:05
OtherwiseU suprotnom, you just go in and captureхватање
228
773486
1827
Inače, samo odeš i snimaš
13:07
whateverшта год happensсе дешава in frontфронт of your eyesочи
229
775313
1806
sve ono što se dešava pred tvojim očima
13:09
withoutбез much planningпланирање, and so is that the caseслучај?
230
777119
2734
bez mnogo planiranja, i dakle, to je to?
13:12
It's correctтачно?
231
779853
1733
Je li to tačno?
13:13
VMVM: My ideaидеја is that I think that
232
781586
2008
VM: Moja ideja je da
13:15
as long as we don't cutрез, in a way,
233
783594
4020
dokle god ne sečemo, na neki način,
13:19
as long as we let the viewerгледалац watch,
234
787614
3105
dokle god pustimo gledaoca da gleda,
13:22
more and more viewersgledaoci
are going to feel closerближе,
235
790719
2969
sve više i više gledalaca
će imati osećaj da su bliži,
13:25
are going to get closerближе to the momentтренутак,
236
793688
2813
približiće se tom trenutku,
13:28
to that momentтренутак and to that placeместо.
237
796501
3836
tom trenutku i tom mestu.
13:32
I really think of that as a matterматерија
of respectingpoštujući the viewerгледалац,
238
800337
3532
Ja na to gledam
kao na poštovanje gledaoca,
13:36
to not cutрез all the time from one placeместо to anotherдруги,
239
803869
3712
bez stalnog sečenja
s jednog mesta na drugo,
13:39
to just let the time go.
240
807581
2064
već samo da pustimo vreme da teče.
13:41
BGBG: Tell me in a fewнеколико wordsречи
about your newново projectпројекат,
241
809645
2104
BĐ: Opiši mi ukratko
svoj novi projekat
13:43
"Híbridosbridos," here in BrazilBrazil.
242
811749
1535
"Hibridos", ovde u Brazilu.
13:45
Just before comingдолазе to
TEDGlobalTEDGlobal, you have actuallyзаправо
243
813284
1778
Baš pre dolaska
na TEDGlobal, ti si,
13:47
been travelingпутовање around
the countryземљу for that.
244
815062
2271
u stvari, putovao širom zemlje zbog toga.
13:49
Tell us a coupleпар of things.
245
817333
1823
Reci nam nekoliko stvari.
13:51
VMVM: "Híbridosbridos" is —
I really believe BrazilBrazil,
246
819156
2329
VM: "Hibridos" je -
ja stvarno mislim da je Brazil,
13:53
farдалеко from the clichesklišei, is the greatestнајвећи
religiousрелигиозно countryземљу in the worldсвет,
247
821485
4173
daleko od klišea, najveća zemlja
na svetu po pobožnosti,
13:57
the greatestнајвећи countryземљу
in termsуслови of spiritualityдуховност
248
825658
2846
najveća zemlja što se tiče duhovnosti
14:00
and in experimentationseksperimenata in spiritualitiesspiritualities.
249
828504
3037
i eksperimenata sa duhovnošću.
14:03
And it's a bigвелики projectпројекат I'm
doing over this yearгодине,
250
831541
2974
I to je veliki projekat
koji radim tokom ove godine,
14:06
whichкоја is researchingistražuje in very
differentразличит regionsрегије of BrazilBrazil,
251
834515
4800
koji se sastoji od istraživanja
raznih oblasti Brazila,
14:11
in very differentразличит formsобразаца of cultsкултови,
252
839315
2105
veoma različitih oblika kultova
14:13
and tryingпокушавајући to understandРазумем
how people liveживи togetherзаједно
253
841420
1888
i pokušaja da se razume kako ljudi žive
14:15
with spiritualityдуховност nowadaysданас.
254
843308
1445
sa duhovnošću u današnje vreme.
14:16
BGBG: The man who is going to
appearпојавити onstagena sceni momentarilyтренутно,
255
844753
3736
BĐ: Čovek koji će se pojaviti
na bini ovoga trenutka,
14:20
and Vincent'sVinsent je going to introduceувести him,
256
848489
1710
i koga će Vinsent predstaviti,
14:22
is one of the subjectsпредмети of
one of his pastпрошлост videosвидеос.
257
850199
3652
jedan je od subjekata jednog
njegovog ranijeg snimka.
14:26
When did you do a videoвидео with him?
258
853851
1867
Kada si napravio snimak sa njim?
14:27
VMVM: I guessпретпостављам fourчетири yearsгодине agoпре,
259
855718
2554
VM: Mislim da je to bilo
pre četiri godine,
14:30
fourчетири yearsгодине in my first travelпутовање.
260
858272
2486
pre četiri godine,
na mom prvom putovanju.
14:32
BGBG: So it was one of
your first onesоне in BrazilBrazil.
261
860758
2844
BĐ: To je bilo jedno
od tvojih prvih putovanja u Brazil.
14:35
VMVM: It was amongstмеђу the
first onesоне in BrazilBrazil, yeah.
262
863602
2231
VM: Jedno od prvih putovanja u Brazil, da.
14:38
I shotпуцањ the filmфилм in RecifeRecife,
263
865833
1457
Film smo snimali u Resifeu,
14:39
in the placeместо where he is from.
264
867290
1969
u mestu odakle je on.
14:41
BGBG: So let's introduceувести him.
Who are we waitingчекајући for?
265
869259
3010
BG: Pa, hajde da ga predstavimo.
Koga to očekujemo?
14:44
VMVM: I'll just make it very shortкратак.
266
872269
1471
VM: Biću veoma kratak.
14:45
It's a very great honorчаст for
me to welcomeДобродошли onstagena sceni
267
873740
2603
Velika mi je čast da na bini dočekam
14:48
one of the greatestнајвећи BrazilianBrazilski
musiciansмузичари of all time.
268
876343
2961
jednog od najvećih brazilskih
muzičara svih vremena.
14:51
Please welcomeДобродошли NanNaná VasconcelosVasconcelos.
269
879304
2339
Molim vas, pozdravite Nanu Vaskonselosa.
14:53
BGBG: NanNaná VasconcelosVasconcelos!
270
881643
1912
BĐ: Nana Vaskonselos!
14:55
(ApplauseAplauz)
271
883555
4406
(Aplauz)
15:02
(MusicMuzika)
272
890563
6746
(Muzika)
19:19
NanNaná VasconcelosVasconcelos: Let's go to the jungleџунгла.
273
1147657
4158
Nana Vaskonselos: Hajdemo u džunglu.
23:59
(ApplauseAplauz)
274
1427636
4000
(Aplauz)
Translated by Milena Kocic
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Naná Vasconcelos - Music icon
A jazz icon since the late 1960s, Naná Vasconcelos contributed Latin percussion to some of the world’s most cerebral, soulful music.

Why you should listen
Growing up absorbing a range of music, from classical Brazilian Villa-Lobos to Jimi Hendrix,  Naná Vasconcelos became an innovative percussionist who could pick up a beat on almost any instrument. He came to specialize in the berimbau, the single-stringed Brazillian percussion instrument, and in the polyrhythms typical of his home in northern Brazil.
 
Starting his career with a young Milton Nascimiento, he became a frequent collaborator with what came to be called (deeply over-simply, of course) jazz intellectuals -- bandleaders like Don Cherry and Pat Metheny and crossover artists like saxophonist and composer Jan Garbarek who play with silence, improv and a broad palette of sound. He released a slew of his own records as a bandleader, and throughout his life he sought fresh sounds with new collaborators. For a taste, try his 2009 collaboration with Joyce and Mauricio Maestro, Visions of Dawn: The Paris 1976 Project.
More profile about the speaker
Naná Vasconcelos | Speaker | TED.com
Vincent Moon - Filmmaker
Global wanderer Vincent Moon explores and documents vanishing traditions with his evocative ethnomusical films.

Why you should listen
Vincent Moon rose to acclaim through the Take Away Show, a blog showcasing his videos of indie rock musicians ranging from The National to REM, shot in intimate (and often unusual) locations with camera phones and other everyday technologies.
 
In 2008, Moon embarked on a worldwide journey with only the possessions and video tools he could carry on his back, eschewing profit and a traditional career for a nomadic lifestyle. He has wandered from Central Europe through Africa and into Northern Brazil, documenting and filming traditional music and sacred traditions for his Creative Commons web publishing initiative, Collection Petites Planètes. The New York Times wrote that "Moon proved it’s possible to reinvent an old, tired format (the music video) using the very thing (the Internet) that supposedly killed it.”
More profile about the speaker
Vincent Moon | Speaker | TED.com