ABOUT THE SPEAKER
Jessica Jackley - Microlender
Jessica Jackley is the co-founder of Kiva.org, an online community that helps individuals loan small amounts of money, called microloans, to entrepreneurs throughout the world.

Why you should listen

Seven years ago, Jessica Jackley heard a speech by Grameen Bank founder Muhammad Yunus, an economist from Bangladesh who had developed the idea of microcredit: loans offered to entrepreneurs too poor to qualify for traditional bank loans. She says, "I was so completely blown away by the idea that I quit my job, dropped everything and moved to East Africa to help." In late 2005 she co-founded Kiva.org with Matt Flannery.

Kiva uses a peer-to-peer model in which lenders sort through profiles of potential borrowers -- be they a farmer in Cambodia, a pharmacist in Sierra Leone, or a shopkeeper in Mongolia -- and make loans to those they find most appealing. The minimum loan is $25, and the interest rate is 0%. The repayment rate for loans is more than 98%, Jackley says, and since the group was founded almost 700,000 people have pledged $128 million in loans to more than 325,000 people. Jackley's latest project is ProFounder, a new platform that helps small businesses in the United States access startup funding through community investing.

More profile about the speaker
Jessica Jackley | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Jessica Jackley: Poverty, money -- and love

Ջեսիկա Ջեքլի` Աղքատություն, փող և սեր

Filmed:
1,531,149 views

Ի՞նչ եք դուք մտածում աղքատության մեջ ապրող մարդկանց մասին: Միգուցե այն, ինչ մի ժամանակ մտածում էր Ջեսիկա Ջեքլին՝ «նրանք» ունեն «մեր» կարիքը՝ արկղում մի քանի մետաղադրամի տեսքով: Kiva.org-ի համահիմնադիրը խոսում է նրա մասին, թե ինչպես է փոխվել նրա վերաբերմունքն, ու ինչպես է միկրովարկերի հետ նրա աշխատանքը նոր ուժ բերել մարդկանց, որոնք օրական մի քանի դոլարով են ապրում:
- Microlender
Jessica Jackley is the co-founder of Kiva.org, an online community that helps individuals loan small amounts of money, called microloans, to entrepreneurs throughout the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
The stories we tell about each other
0
1000
2000
Այն պատմությունները, որ մենք պատմում ենք միմյանց մասին,
00:18
matter very much.
1
3000
3000
մեծ նշանակություն ունեն:
00:21
The stories we tell ourselves about our own lives matter.
2
6000
3000
Մեր սեփական կյանքի մասին պատմությունները, որ պատմում ենք ինքներս մեզ, նշանակություն ունեն:
00:24
And most of all,
3
9000
2000
Եվ ամենակարևորը,
00:26
I think the way that we participate in each other's stories
4
11000
2000
ես կարծում եմ, որ այն, թե ինչպես ենք մենք մասնակցում մեկս մյուսի պատմությանը,
00:28
is of deep importance.
5
13000
3000
մեծ կարևորություն ունի:
00:31
I was six years old
6
16000
2000
Ես վեց տարեկան էի,
00:33
when I first heard stories about the poor.
7
18000
2000
երբ առաջին անգամ աղքատների մասին պատմություններ լսեցի:
00:35
Now I didn't hear those stories from the poor themselves,
8
20000
2000
Ես այդ պատմություններն անձամբ աղքատներից չէի լսում,
00:37
I heard them from my Sunday school teacher
9
22000
3000
ես լսում էի դրանք իմ կիրակնօրյա դպրոցի ուսուցչից
00:40
and Jesus, kind of via my Sunday school teacher.
10
25000
3000
և Հիսուսից՝ իհարկե իմ կիրակնօրյա դպրոցի ուսուցչի միջոցով:
00:43
I remember learning that people who were poor
11
28000
3000
Ես հիշում եմ, որ սովորում էինք, թե աղքատության մեջ գտնվող մարդիկ
00:46
needed something material --
12
31000
2000
ինչ-որ նյութական բանի կարիք ունեն՝
00:48
food, clothing, shelter -- that they didn't have.
13
33000
2000
սնունդ, հագուստ, կացարան, որ նրանք չունեին:
00:50
And I also was taught, coupled with that,
14
35000
3000
Եվ դրա հետ միասին, ես հիշում եմ, որ սովորել եմ,
00:53
that it was my job -- this classroom full of five and six year-old children --
15
38000
3000
որ իմ պարտականությունն էր` ամենայն հավանականությամբ, այդ լսարանը լցրած հինգից վեց տարեկան բոլոր երեխաների
00:56
it was our job, apparently, to help.
16
41000
2000
պարտականությունն էր՝ օգնել նրանց:
00:58
This is what Jesus asked of us.
17
43000
2000
Ահա, թե ինչ էր Հիսուսը մեզանից պահանջում:
01:00
And then he said, "What you do for the least of these, you do for me."
18
45000
3000
Իսկ հետո նա ասաց. «Այն, ինչ դուք անում եք նրանց համար, դուք անում եք ինձ համար»:
01:03
Now I was pretty psyched.
19
48000
2000
Ես, պետք է ասել, բավականին ոգևորված էի:
01:05
I was very eager to be useful in the world --
20
50000
2000
Շատ էի ուզում օգտակար լինել աշխարհին:
01:07
I think we all have that feeling.
21
52000
2000
Կարծում եմ, մենք բոլորս էլ ունենում ենք այս զգացումը:
01:09
And also, it was kind of interesting that God needed help.
22
54000
2000
Մյուս կողմից էլ, մի տեսակ հետաքրքիր էր, որ Աստված օգնության կարիք ուներ:
01:11
That was news to me,
23
56000
2000
Դա ինձ համար նորություն էր,
01:13
and it felt like it was a very important thing to get to participate in.
24
58000
2000
ու այնպիսի տպավորություն էր, որ շատ կարևոր էր այդ գործին մասնակցություն ունենալ:
01:15
But I also learned very soon thereafter
25
60000
2000
Բայց շատ շուտով ես ևս մի բան սովորեցի՝
01:17
that Jesus also said, and I'm paraphrasing,
26
62000
2000
այն, որ Հիսուսն ասել է, թե
01:19
the poor would always be with us.
27
64000
2000
մեզ մեջ միշտ էլ աղքատներ կլինեն:
01:21
This frustrated and confused me;
28
66000
2000
Սա ինձ հիասթափեցրեց ու խառնաշփոթի ենթարկեց:
01:23
I felt like I had been just given a homework assignment
29
68000
2000
Այնպիսի տպավորություն էր, թե ինձ հենց նոր տնային առաջադրանք էին հանձնարարել,
01:25
that I had to do, and I was excited to do,
30
70000
2000
որը ես պիտի կատարեի, ինչի կապակցությամբ շատ ոգևորված էի,
01:27
but no matter what I would do, I would fail.
31
72000
3000
բայց ինչ էլ չանեի, անհաջողության էի մատնված:
01:30
So I felt confused, a little bit frustrated and angry,
32
75000
3000
Այսպիսով, ես շփոթված, մի փոքր հիասթափված ու զայրացած էի,
01:33
like maybe I'd misunderstood something here.
33
78000
2000
կարծես մի բան սխալ էի հասկացել:
01:35
And I felt overwhelmed.
34
80000
2000
Ես ինձ գերբեռնված էի զգում:
01:37
And for the first time,
35
82000
2000
Եվ առաջին անգամ,
01:39
I began to fear this group of people
36
84000
2000
ես սկսեցի վախենալ մարդկանց այդ խմբից
01:41
and to feel negative emotion towards a whole group of people.
37
86000
3000
և բացասական էմոցիաներ զգալ մարդկանց մի ամբողջ խմբի հանդեպ:
01:44
I imagined in my head, a kind of long line of individuals
38
89000
3000
Ես մտքումս անհատների մի տեսակ երկար շղթա էի պատկերացնում,
01:47
that were never going away, that would always be with us.
39
92000
2000
որոնք երբեք չէին անհետանալու և միշտ մեզ հետ էին լինելու:
01:49
They were always going to ask me to help them and give them things,
40
94000
3000
Նրանք ինձ անընդհատ խնդրելու էին, որ իրենց օգնեմ և բարիքներ տամ,
01:52
which I was excited to do,
41
97000
2000
ինչը ես իհարկե ուրախ էի անել,
01:54
but I didn't know how it was going to work.
42
99000
2000
բայց չգիտեի, թե ինչպես էր դա օգնելու իրավիճակին:
01:56
And I didn't know what would happen when I ran out of things to give,
43
101000
3000
Ես նաև չգիտեի, թե ինչ էր լինելու, երբ ես էլ ոչինչ չունենայի տալու,
02:01
especially if the problem was never going away.
44
106000
2000
հատկապես, որ խնդիրն երբևէ լուծելի չէր:
02:03
In the years following,
45
108000
2000
Հաջորդ տարիներին
02:05
the other stories I heard about the poor growing up
46
110000
2000
աղքատության աճի վերաբերյալ պատմությունները
02:07
were no more positive.
47
112000
2000
էլ ավելի հուսահատեցնող էին:
02:09
For example, I saw pictures and images
48
114000
3000
Օրինակ՝ ես տեսա նկարներ ու պատկերներ,
02:12
frequently of sadness and suffering.
49
117000
2000
որոնցում հիմնականում տխրություն ու տառապանք էր:
02:14
I heard about things that were going wrong in the lives of the poor.
50
119000
3000
Ես իմացա շատ բաների մասին, որ վատ էին աղքատների կյանքում:
02:17
I heard about disease, I heard about war --
51
122000
2000
Ես իմացա հիվանդությունների, պատերազմների մասին:
02:19
they always seemed to be kind of related.
52
124000
2000
Դրանք ինձ միշտ մի տեսակ կապված են թվացել:
02:21
And in general,
53
126000
2000
Եվ ընդհանուր առմամբ,
02:23
I got this sort of idea
54
128000
2000
ինձ մոտ այնպիսի տպավորություն ստեղծվեց,
02:25
that the poor in the world lived lives
55
130000
2000
որ աղքատների ապրած կյանքը
02:27
that were wrought with suffering and sadness,
56
132000
2000
լի է տխրությամբ և տառապանքով,
02:29
devastation, hopelessness.
57
134000
3000
դատարկությամբ ու հուսալքությամբ:
02:32
And after a while, I developed what I think many of us do,
58
137000
2000
Եվ շուտով իմ մոտ առաջացավ, իմ կարծիքով, շատերին ծանոթ
02:34
is this predictable response,
59
139000
2000
և կանխատեսելի արձագանք՝
02:36
where I started to feel bad every time I heard about them.
60
141000
3000
ես սկսեցի վատ զգալ ամեն անգամ, երբ լսում էի նրանց մասին:
02:39
I started to feel guilty for my own relative wealth,
61
144000
3000
Ես սկսեցի մեղավոր զգալ ինձ իմ հարաբերական հարստության համար,
02:42
because I wasn't doing more, apparently, to make things better.
62
147000
3000
որովհետև ես, փաստորեն, բավական բան չէի անում իրավիճակը շտկելու համար:
02:45
And I even felt a sense of shame because of that.
63
150000
3000
Եվ ես անգամ ամաչում էի դրա համար:
02:48
And so naturally,
64
153000
2000
Այսպիսով, ես սկսեցի
02:50
I started to distance myself.
65
155000
2000
աստիճանաբար հեռանալ այդ իրականությունից:
02:52
I stopped listening to their stories
66
157000
2000
Ես դադարեցի լսել նրանց պատմություններն
02:54
quite as closely as I had before.
67
159000
2000
այնքան ուշադիր, ինչքան առաջ:
02:56
And I stopped expecting things to really change.
68
161000
3000
Եվ ես դադարեցի հավատալ, որ իրավիճակն իրոք մի օր կփոխվի:
02:59
Now I still gave -- on the outside it looked like I was still quite involved.
69
164000
3000
Բայց ես դեռ տալիս էի: Կողքից այնպիսի տպավորություն էր, թե ես դեռ ներգրավված էի:
03:02
I gave of my time and my money,
70
167000
2000
Ես տալիս էի իմ գումարներն ու ժամանակը:
03:04
I gave when solutions were on sale.
71
169000
2000
Ես վճարում էի պատրաստի լուծումների համար:
03:06
The cost of a cup of coffee can save a child's life, right.
72
171000
2000
Մի բաժակ սուրճի գնով իրոք կարելի է երեխայի կյանք փրկել:
03:08
I mean who can argue with that?
73
173000
2000
Նկատի ունեմ՝ ո՞վ կարող է վիճարկել դա:
03:10
I gave when I was cornered, when it was difficult to avoid
74
175000
3000
Ես տալիս էի, երբ խուսափելը դժվար էր, ու այլ ելք չկար,
03:13
and I gave, in general, when the negative emotions built up enough
75
178000
3000
և տալիս էի ընդհանրապես, երբ բացասական էմոցիաներն այնքան էին կուտակվում,
03:16
that I gave to relieve my own suffering,
76
181000
2000
որ ստիպված էի զուտ սեփական տառապանքիս վերջ տալու
03:18
not someone else's.
77
183000
2000
համար անել դա:
03:20
The truth be told, I was giving out of that place,
78
185000
3000
Եթե անկեղծ լինենք, դա էր իմ տալու պատճառը,
03:23
not out of a genuine place of hope
79
188000
3000
ոչ թե իրական հույսը
03:26
and excitement to help and of generosity.
80
191000
2000
կամ առատաձեռնությունն ու օգնելու մեծ ցանկությունը:
03:28
It became a transaction for me,
81
193000
2000
Դա ինձ համար գործարք դարձավ,
03:30
became sort of a trade.
82
195000
2000
առևտրի պես մի բան:
03:32
I was purchasing something --
83
197000
2000
Ես ինչ-որ բան էի գնում:
03:34
I was buying my right to go on with my day
84
199000
3000
Ես գնում էի իմ իրավունքը ապրել իմ օրը
03:37
and not necessarily be bothered by this bad news.
85
202000
3000
և չանհանգստանալ այդ վատ լուրերի մասին:
03:40
And I think the way that we go through that sometimes
86
205000
3000
Եվ ես կարծում եմ, որ այն, թե ինչպես ենք մենք երբեմն անցնում դրա միջով,
03:43
can, first of all,
87
208000
2000
կարող է, առաջին հերթին,
03:45
disembody a group of people, individuals out there in the world.
88
210000
3000
ապամարմնավորել մարդկանց մի խումբ, աշխարհում ապրող մի շարք անհատներ:
03:48
And it can also turn into a commodity,
89
213000
2000
Դա կարող է նաև ապրանքի վերածվել,
03:50
which is a very scary thing.
90
215000
2000
ինչը շատ վախենալու բան է:
03:52
So as I did this, and as I think many of us do this,
91
217000
3000
Այսպիսով, երբ ես անում էի սա, ու ես մտածում եմ, որ մեզանից շատերն անում են,
03:55
we kind of buy our distance,
92
220000
2000
մենք մի տեսակ մեզ համար հեռավորություն ենք գնում,
03:57
we kind of buy our right to go on with our day.
93
222000
2000
մեր օրն հանգիստ շարունակելու իրավունք:
03:59
I think that exchange can actually get in the way of the very thing that we want most.
94
224000
3000
Ես մտածում եմ, որ այս փոխանակումն իրականում խանգարում է մեզ հասնել այն բանին, որ մենք ամենաշատն ենք ուզում:
04:02
It can get in the way of our desire
95
227000
2000
Դա կարող է խանգարել մեր ցանկությունը՝
04:04
to really be meaningful and useful in another person's life
96
229000
3000
իսկապես անհրաժեշտ ու օգտակար լինել մեկ այլ մարդու կյանքում,
04:07
and, in short to love.
97
232000
3000
իսկ եթե ավելի կարճ լինենք՝ սիրել:
04:10
Thankfully, a few years ago, things shifted for me
98
235000
2000
Ես շնորհակալ եմ, որ իրերն փոխվեցին ինձ համար մի քանի տարի առաջ,
04:12
because I heard this gentleman speak, Dr. Muhammad Yunus.
99
237000
3000
քանի որ ես լսեցի պարոն Մուհամադ Յունուսի խոսքը:
04:15
I know many in the room probably know exactly who he is,
100
240000
3000
Ես գիտեմ, որ շատերն այստեղ շատ լավ գիտեն, թե նա ով է,
04:18
but to give the shorthand version
101
243000
2000
բայց նրան կարճ ներկայացնելու համար
04:20
for any who have not heard him speak,
102
245000
2000
ցանկացած մարդուն, ով չի լսել նրա խոսքը, ասեմ, որ
04:22
Dr. Yunus won the Nobel Peace Prize a few years ago
103
247000
2000
Պ-ն Յունուսը պարգևատրվել է խաղաղության Նոբելյան մրցանակով մի քանի տարի առաջ,
04:24
for his work pioneering modern microfinance.
104
249000
3000
ժամանակակից միկրոֆինանսավորմումը սկզբնավորող իր աշխատանքի համար:
04:27
When I heard him speak, it was three years before that.
105
252000
3000
Ես նրան լսել եմ դրանից երեք տարի առաջ:
04:30
But basically, microfinance -- if this is new to you as well --
106
255000
3000
Որպես այդպիսին, միկրոֆինանսավորումը, եթե սա էլ է նոր ձեզ համար,
04:33
think of that as financial services for the poor.
107
258000
2000
կարելի է համարել ֆինանսական ծառայություններ աղքատների համար:
04:35
Think of all the things you get at your bank
108
260000
2000
Մտածեք այն ամենի մասին, ինչ դուք ստանում եք ձեր բանկում,
04:37
and imagine those products and services
109
262000
2000
և պատկերացրեք այդ ապրանքներն ու ծառայությունները՝
04:39
tailored to the needs of someone living on a few dollars a day.
110
264000
2000
համապատասխանեցված մեկի պահանջներին, ով օրական մի քանի դոլարով է ապրում:
04:41
Dr. Yunus shared his story,
111
266000
2000
Պարոն Յունուսը պատմեց իր պատմությունը՝
04:43
explaining what that was,
112
268000
2000
բացատրելով, թե ինչ էր դա,
04:45
and what he had done with his Grameen Bank.
113
270000
2000
և թե ինչ է նա արել իր Grameen Bank-ի միջոցով:
04:47
He also talked about, in particular, microlending,
114
272000
2000
Նա նաև առանձնահատուկ նշեց միկրովարկերի մասին,
04:49
which is a tiny loan
115
274000
2000
որոնք փոքրիկ վարկեր են,
04:51
that could help someone start or grow a business.
116
276000
2000
որ կարող են օգնել բիզնես սկսել կամ զարգացնել այն:
04:53
Now, when I heard him speak, it was exciting for a number of reasons.
117
278000
3000
Նրա խոսքը շատ հետաքրքիր էր մի շարք պատճառներով:
04:56
First and foremost, I learned about this new method of change in the world
118
281000
3000
Առաջինն այն է, որ ես իմացա աշխարհը փոխելու այս նոր մեթոդի մասին,
04:59
that, for once, showed me, maybe,
119
284000
2000
որն առաջին անգամ ինձ ցույց տվեց
05:01
a way to interact with someone
120
286000
2000
մեկի հետ համագործակցելու և
05:03
and to give, to share of a resource in a way that wasn't weird
121
288000
2000
ռեսուրսներով կիսվելու, դրանք տալու մի ձև, որ տարօրինակ չէր,
05:05
and didn't make me feel bad --
122
290000
3000
ու որից ես ինձ վատ չէի զգում:
05:08
that was exciting.
123
293000
2000
Դա հիասքանչ էր:
05:10
But more importantly, he told stories about the poor
124
295000
3000
Բայց ինչն ավելի կարևոր է, նա պատմեց պատմություններ աղքատների մասին,
05:13
that were different than any stories I had heard before.
125
298000
2000
որոնք տարբերվում էին իմ մինչ այդ լսած պատմություններից:
05:15
In fact, those individuals he talked about who were poor was sort of a side note.
126
300000
4000
Իրականում, այն աղքատ մարդիք, որոնց մասին նա խոսում էր, մի տեսակ ուրիշ էին:
05:19
He was talking about strong, smart,
127
304000
2000
Նա խոսում էր ուժեղ, խելացի,
05:21
hardworking entrepreneurs who woke up every day
128
306000
3000
աշխատասեր ձեռներեցների մասին, որոնք արթնանում էին ամեն առավոտ
05:24
and were doing things to make their lives and their family's lives better.
129
309000
3000
և ինչ-որ բան էին անում իրենց ու իրենց ընտանիքների կյանքը բարելավելու համար:
05:27
All they needed to do that more quickly and to do it better
130
312000
3000
Այն, ինչ անհրաժեշտ էր նրանց դա ավելի արագ ու ավելի լավ անելու համար
05:30
was a little bit of capital.
131
315000
2000
մի փոքր կապիտալն էր:
05:32
It was an amazing sort of insight for me.
132
317000
2000
Դա ինձ համար մի զարմանալի նորություն էր:
05:34
And I, in fact, was so deeply moved by this --
133
319000
2000
Եվ իրականում, ես խորապես ազդվեցի դրանից.
05:36
it's hard to express now how much that affected me --
134
321000
3000
դժվար է բացատրել, թե ինչ մեծ ազդեցություն ունեցավ դա ինձ վրա,
05:39
but I was so moved that I actually quit my job a few weeks later,
135
324000
3000
բայց փաստորեն, ես այնքան էի ազդվել, որ մի քանի շաբաթից թողեցի աշխատանքս
05:42
and I moved to East Africa
136
327000
2000
ու տեղափոխվեցի Արևելյան Աֆրիկա՝
05:44
to try to see for myself what this was about.
137
329000
2000
փորձելու համար ինքս պարզել, թե ինչպիսին է իրավիճակը:
05:46
For the first time, actually, in a long time
138
331000
2000
Փաստորեն, երկար ժամանակի ընթացքում առաջին անգամ
05:48
I wanted to meet those individuals, I wanted to meet these entrepreneurs,
139
333000
3000
ես ուզում էի տեսնել այդ անհատներին, այդ ձեռներեցներին,
05:51
and see for myself what their lives were actually about.
140
336000
3000
ինքս տեսնել, թե ինչպիսին է նրանց կյանքը:
05:54
So I spent three months in Kenya, Uganda and Tanzania
141
339000
3000
Այսպիսով ես երեք ամիս անցկացրեցի Քենիայում, Ուգանդայում և Տանզանիայում՝
05:57
interviewing entrepreneurs that had received 100 dollars
142
342000
2000
զրուցելով այն ձեռներեցների հետ, որոնք 100 դոլար էին ստացել
05:59
to start or grow a business.
143
344000
2000
բիզնես սկսելու կամ զարգացնելու համար:
06:01
And in fact, through those interactions,
144
346000
2000
Եվ իրականում, այդ շփման միջոցով
06:03
for the first time, I was starting to get to be friends
145
348000
2000
ես առաջին անգամ ընկերացա
06:05
with some of those people in that big amorphous group out there
146
350000
3000
մարդկանց հետ, որոնք պատկանում էին այն մեծ ամորֆ խմբին,
06:08
that was supposed to be far away.
147
353000
3000
որ ենթադրաբար գտնվում է մեզանից շատ-շատ հեռու:
06:11
I was starting to be friends and get to know their personal stories.
148
356000
3000
Ես ընկերացա նրանց հետ ու ծանոթացա նրանց անձնական պատմություններին:
06:14
And over and over again,
149
359000
2000
Եվ նորից ու նորից,
06:16
as I interviewed them and spent my days with them,
150
361000
2000
զրուցելով նրանց հետ ու միասին ժամանակ անցկացնելով,
06:18
I did hear stories of life change
151
363000
2000
ես կյանքի բեկման պատմություններ էի լսում
06:20
and amazing little details of change.
152
365000
2000
ու այդ փոփոխությունների զարմանալի փոքրիկ մանրուքներ:
06:22
So I would hear from goat herders
153
367000
2000
Այսպիսով, ես իմանում էի հովիվների մասին,
06:24
who had used that money that they had received to buy a few more goats.
154
369000
3000
որոնք իրենց ստացած գումարն օգտագործել էին ևս մի քանի այծ գնելու համար:
06:27
Their business trajectory would change.
155
372000
2000
Փոխվում էր նրանց բիզնեսի հետագիծը:
06:29
They would make a little bit more money;
156
374000
2000
Նրանք ավելի շատ գումար էին աշխատում:
06:31
their standard of living
157
376000
2000
Նրանց կյանքի ստանդարտները
06:33
would shift and would get better.
158
378000
2000
տեղաշարժվում էին, դառնում ավելի բարձր:
06:35
And they would make really interesting little adjustments in their lives,
159
380000
3000
Եվ նրանք իրոք հետաքրքիր փոքր շտկումներ էին մտցնում իրենց կյանքում.
06:38
like they would start to send their children to school.
160
383000
2000
օրինակ՝ սկսում էին իրենց երեխաներին դպրոց ուղարկել:
06:40
They might be able to buy mosquito nets.
161
385000
2000
Նրանք կարող էին մոծակներին դիմակայելու համար ցանցեր գնել:
06:42
Maybe they could afford a lock for the door and feel secure.
162
387000
3000
Միգուցե նրանք կարող էին իրենց թույլ տալ դռան կողպեք գնել ու իրենց ապահով զգալ:
06:45
Maybe it was just that they could put sugar in their tea
163
390000
2000
Կամ միգուցե նրանք ուղղակի կարող էին իրենց թեյի մեջ շաքարավազ լցնել
06:47
and offer that to me when I came as their guest
164
392000
2000
և այն ինձ առաջարկել, երբ ես նրանց այցելում էի,
06:49
and that made them feel proud.
165
394000
2000
ու սա նրանց համար հպարտության առիթ էր:
06:51
But there were these beautiful details, even if I talked to 20 goat herders in a row,
166
396000
3000
Բայց այս գեղեցիկ մանրուքները միշտ առկա էին, եթե անգամ ես զրուցեի 20 հովիվի հետ իրար հետևից,
06:54
and some days that's what happened --
167
399000
2000
ինչը և շատ ժամանակ պատահում էր,
06:56
these beautiful details of life change
168
401000
2000
կյանքի փոփոխության այս գեղեցիկ մանրուքները,
06:58
that were meaningful to them.
169
403000
2000
կարևոր էին նրանց համար:
07:00
That was another thing that really touched me.
170
405000
2000
Դա ևս մի բան էր, որ շատ հուզեց ինձ:
07:02
It was really humbling to see for the first time,
171
407000
2000
Իրոք խոնարհեցնող էր առաջին անգամ տեսնել,
07:04
to really understand
172
409000
2000
իսկապես հասկանալ,
07:06
that even if I could have taken a magic wand and fixed everything,
173
411000
3000
որ եթե անգամ ես կարողանայի կախարդական փայտիկ վերցնել ու շտկել ամեն ինչ,
07:09
I probably would have gotten a lot wrong.
174
414000
2000
ես, միևնույն է, շատ բան սխալ կանեի:
07:11
Because the best way for people to change their lives
175
416000
3000
Որովհետև կյանքը փոխելու ամենալավ ձևն այն է,
07:14
is for them to have control and to do that in a way that they believe is best for them.
176
419000
3000
որ մարդիկ իրենք կառավարեն իրենց կյանքը և վարվեն այնպես, ինչպես, իրենց կարծիքով ավելի լավ կլինի իրենց համար:
07:17
So I saw that and it was very humbling.
177
422000
3000
Այսպիսով ես տեսա դա, և դա շատ խոնարհեցնող էր:
07:20
Anyway, another interesting thing happened while I was there.
178
425000
3000
Ամեն դեպքում, մեկ այլ հետաքրքիր բան պատահեց մինչ ես այնտեղ էի:
07:23
I never once was asked for a donation,
179
428000
3000
Ինձ ոչ մի անգամ չխնդրեցին նվիրատվություն անել,
07:26
which had kind of been my mode, right.
180
431000
2000
ինչն այն էր, ինչ ես միշտ արել էի:
07:28
There's poverty, you give money to help --
181
433000
2000
Եթե կա աղքատություն, դու գումար ես տալիս, որպեսզի օգնես:
07:30
no one asked me for a donation.
182
435000
2000
Ոչ ոք ինձանից նվիրատվություն չխնդրեց:
07:32
In fact, no one wanted me to feel bad for them at all.
183
437000
3000
Իրականում, ոչ ոք բացարձակ չէր ուզում, որ ես իրենց համար վատ զգայի:
07:35
If anything, they just wanted to be able to do more of what they were doing already
184
440000
2000
Միակ բանը, որ նրանք ուզում էին, այն էր, որ կարողանան անել ավելին քան արդեն անում էին
07:37
and to build on their own capabilities.
185
442000
2000
և մեծացնեն սեփական հնարավորությունները:
07:39
So what I did hear, once in a while,
186
444000
2000
Այսպիսով, ես այստեղ վերջապես լսեցի, որ
07:41
was that people wanted a loan --
187
446000
2000
մարդիկ վարկ էին ուզում.
07:43
I thought that sounded very reasonable and really exciting.
188
448000
3000
իմ կարծիքով դա շատ խելամիտ ու հիացմունքի արժանի է:
07:46
And by the way, I was a philosophy and poetry major in school,
189
451000
3000
Եվ իմիջիայլոց, դպրոցում ես փիլիսոփայություն և պոեզիա էի ուսումնասիրում,
07:49
so I didn't know the difference between profit and revenue when I went to East Africa.
190
454000
3000
այնպես որ, ես չգիտեի, թե ինչ տարբերություն կա շահույթի ու եկամտի միջև, երբ գնում էի Արևելյան Աֆրիկա:
07:52
I just got this impression that the money would work.
191
457000
3000
Ինձ մոտ ուղղակի այնպիսի տպավորություն էր, որ գումարը կօգնի։
07:55
And my introduction to business
192
460000
2000
Բիզնեսի մասին իմ պատկերացումն
07:57
was in these $100 little infuses of capital.
193
462000
3000
այդ փոքրիկ 100 դոլարանոց կապիտալի ներդրումների մեջ էր:
08:00
And I learned about profit and revenue, about leverage, all sorts of things,
194
465000
3000
Եվ ես սովորեցի շահույթի և եկամտի, վճարունակության, նման շատ բաների մասին
08:03
from farmers, from seamstresses, from goat herders.
195
468000
3000
ֆերմերներից, դերձակներից ու հովիվներից:
08:06
So this idea
196
471000
2000
Այսպիսով այն միտքը,
08:08
that these new stories of business and hope
197
473000
3000
որ բիզնեսի և հույսի այս նոր պատմությունները
08:11
might be shared with my friends and family,
198
476000
2000
ես կարող եմ կիսել իմ ընտանիքի ու ընկերների հետ,
08:13
and through that, maybe we could get some of the money that they needed
199
478000
3000
և միտքը, որ մենք միգուցե կարող ենք գտնել նրանց բիզնեսներն շարունակելու համար
08:17
to be able to continue their businesses as loans,
200
482000
3000
անհրաժեշտ գումարների մի մասը վարկերի տեսքով
08:20
that's this little idea that turned into Kiva.
201
485000
2000
հենց այն փոքրիկ գաղափարն է, որ վերածվեց Kiva-ի:
08:22
A few months later, I went back to Uganda
202
487000
2000
Մի քանի ամիս անց, ես վերադարձա Ուգանդա
08:24
with a digital camera and a basic website
203
489000
3000
թվային տեսախցիկով և մի պարզ վեբկայքով,
08:27
that my partner, Matthew, and I had kind of built,
204
492000
2000
որ ես ու իմ գործընկեր Մեթյուն կառուցել էինք,
08:29
and took pictures of seven of my new friends,
205
494000
3000
և նկարեցի իմ նոր ընկերներից յոթին,
08:32
posted their stories, these stories of entrepreneurship, up on the website,
206
497000
4000
տեղադրեցի նրանց պատմությունները, ձեռներեցության այդ պատմությունները կայքում,
08:36
spammed friends and family and said, "We think this is legal.
207
501000
2000
ուղղարկեցի դրանք ընտանիքիս ու ընկերներիս և ասացի. «Մենք կարծում ենք` սա օրինական է:
08:38
Haven't heard back yet from SEC on all the details,
208
503000
3000
Մենք դեռ պատասխան չենք ստացել Բորսաների և արժեթղթերի հանձնաժողովից բոլոր դետալների վերաբերյալ,
08:41
but do you say, do you want to help participate in this,
209
506000
2000
բայց արդյո՞ք դուք համաձայն եք, արդյո՞ք ուզում եք օգնել, մասնակցել սրանում,
08:43
provide the money that they need?"
210
508000
2000
տրամադրել այն գումարը, որի կարիքը նրանք զգում են:»
08:45
The money came in basically overnight.
211
510000
2000
Գումարն եկավ մեկ օրվա ընթացքում:
08:47
We sent it over to Uganda.
212
512000
2000
Մենք դա ուղարկեցինք Ուգանդա:
08:49
And over the next six months, a beautiful thing happened;
213
514000
2000
Եվ հաջորդ վեց ամսվա ընթացքում մի հրաշալի բան տեղի ունեցավ.
08:51
the entrepreneurs received the money,
214
516000
2000
ձեռներեցները ստացան իրենց գումարները,
08:53
they were paid, and their businesses, in fact, grew,
215
518000
3000
նրանց վճարեցին, և նրանց բիզնեսներն իսկապես աճեցին,
08:56
and they were able to support themselves
216
521000
2000
և նրանք հնարավորություն ստացան ոտքի կանգնել
08:58
and change the trajectory of their lives.
217
523000
2000
փոխել իրենց կյանքի հետագիծը:
09:01
In October of '05,
218
526000
2000
2005 թ․-ի հոկտեմբերին,
09:03
after those first seven loans were paid,
219
528000
2000
երբ այդ յոթ վարկերն արդեն մարված էին,
09:05
Matt and I took the word beta off of the site.
220
530000
2000
ես ու Մեթը վերացրինք կայքից «բետա» բառը:
09:07
We said, "Our little experiment has been a success.
221
532000
2000
Մենք ասացինք. «Մեր փոքրիկ փորձարկումը հաջողություն ունեցավ:
09:09
Let's start for real." That was our official launch.
222
534000
3000
Եկեք սկսենք իրական գործը»: Դա մեր պաշտոնական բացումն էր:
09:12
And then that first year, October '05 through '06,
223
537000
2000
Եվ հետո, այդ իսկ տարի` 2005-ի հոկտեմբերից 2006-ը,
09:14
Kiva facilitated $500,000 in loans.
224
539000
3000
Kiva-ի միջոցով 500,000 դոլարի վարկ տրամադրեց:
09:17
The second year, it was a total of 15 million.
225
542000
3000
Հաջորդ տարվա վարկերի ընդհանուր գումարը կազմեց 15մլն,
09:20
The third year, the total was up to around 40.
226
545000
2000
երրորդ տարում` մոտ 40մլն դոլար:
09:22
The fourth year, we were just short of 100.
227
547000
2000
Չորրորդ տարում մեզ շատ քիչ էր պակասում 100մլն դոլարին հասնելու համար:
09:24
And today, less than five years in,
228
549000
2000
Եվ այսօր, չանցած հինգ տարի,
09:26
Kiva's facilitated
229
551000
2000
Kiva-ն ներգրավել է
09:28
more than 150 million dollars, in little 25-dollar bits,
230
553000
3000
ավելի քան 150մլն դոլար, փոքրիկ 25 դոլարանոց կտորներից
09:31
from lenders and entrepreneurs --
231
556000
2000
ընդհանուր 200 երկրների ավելի քան միլիոն
09:33
more than a million of those, collectively in 200 countries.
232
558000
2000
փոխատուներից և ձեռներեցներից:
09:35
So that's where Kiva is today, just to bring you right up to the present.
233
560000
3000
Ահա, թե ինչ հաջողության է հասել այսօր Kiva-ն:
09:38
And while those numbers and those statistics
234
563000
2000
Եվ չնայած այդ թվերի ու վիճակագրության մասին
09:40
are really fun to talk about and they're interesting,
235
565000
3000
խոսելն իսկապես զվարճալի է ու հետաքրքիր,
09:43
to me, Kiva's really about stories.
236
568000
3000
ինձ համար Kiva-ի գաղափարն իրականում պատմությունների մասին է:
09:46
It's about retelling
237
571000
2000
Այն աղքատների
09:48
the story of the poor,
238
573000
2000
պատմությունը վերապատմելու մասին է,
09:50
and it's about giving ourselves
239
575000
2000
և այն մեզ տալիս է
09:52
an opportunity to engage
240
577000
2000
հնարավորություն միջամտել
09:54
that validates their dignity,
241
579000
2000
մի ձևով, որը կարևորում է նրանց արժանապատվությունը,
09:56
validates a partnership relationship,
242
581000
2000
հաստատում է գործնական հարաբերություններ,
09:58
not a relationship that's based
243
583000
2000
ոչ թե հարաբերություններ, որոնք հիմնված են
10:00
on the traditional sort of donor beneficiary
244
585000
3000
ավանդական դոնոր-շահառու
10:03
weirdness that can happen.
245
588000
2000
տարօրինակ մոդելի վրա:
10:05
But instead a relationship that can promote respect
246
590000
3000
Բայց փոխարենը` հարաբերություն, որը կարող է առաջ բերել հարգանք
10:08
and hope
247
593000
2000
ու հույս
10:10
and this optimism
248
595000
2000
և լավատեսություն,
10:12
that together we can move forward.
249
597000
3000
որ միասին, մենք կարող ենք առաջ շարժվել:
10:15
So what I hope is that,
250
600000
2000
Այսպիսով, ես հույս ունեմ, որ
10:17
not only can the money keep flowing forth through Kiva --
251
602000
2000
ոչ միայն փողը կարող է շարունակել հոսել Kiva-ի միջով,
10:19
that's a very positive and meaningful thing --
252
604000
2000
ինչը շատ դրական և իմաստավոր բան է,
10:21
but I hope Kiva can blur those lines, like I said,
253
606000
2000
այլև որ Kiva-ն կարող է վերացնել, ինչպես ես ասացի,
10:23
between the traditional rich and poor categories
254
608000
2000
ավանդական հարուստ և աղքատ կատեգորիաների միջև գոյություն ունեցող այն սահմանը,
10:25
that we're taught to see in the world,
255
610000
2000
որը մեզ սովորեցրել են տեսնել աշխարհում,
10:27
this false dichotomy of us and them, have and have not.
256
612000
3000
այս կեղծ բաժանումը «մենք ու նրանք»-ի, «ունեն և չունեն»-ի:
10:30
I hope that Kiva can blur those lines.
257
615000
2000
Հուսով եմ, որ Kiva-ն կարող է վերացնել այդ սահմանները:
10:32
Because as that happens,
258
617000
2000
Որովհետև եթե դա տեղի ունենա,
10:34
I think we can feel free to interact
259
619000
2000
ես կարծում եմ, մենք կարող ենք ազատորեն համագործակցել
10:36
in a way that's more open, more just and more creative,
260
621000
3000
իրար հետ ավելի բաց, ավելի ազնիվ և ավելի ստեղծագործորեն,
10:39
to engage with each other and to help each other.
261
624000
3000
շփվել միմյանց հետ ու օգնել իրար:
10:42
Imagine how you feel
262
627000
2000
Պատկերացրեք, թե ինչ եք զգում,
10:44
when you see somebody on street who is begging
263
629000
3000
երբ տեսնում եք ինչ-որ մեկին փողոցում մուրելիս,
10:47
and you're about to approach them.
264
632000
2000
և պատրաստվում եք մոտենալ նրան:
10:49
Imagine how you feel;
265
634000
2000
Պատկերացրեք, թե ինչ եք զգում:
10:51
and then imagine the difference when you might see somebody
266
636000
2000
Իսկ հետո պատկերացրեք տարբերությունը, երբ դուք կարող եք տեսնել մեկին,
10:53
who has a story of entrepreneurship and hard work
267
638000
3000
ով ձեռներեցության ու քրտնաջան աշխատանքի պատմություն ունի,
10:56
who wants to tell you about their business.
268
641000
3000
ով ուզում է պատմել ձեզ իր բիզնեսի մասին:
10:59
Maybe they're smiling, and they want to talk to you about what they've done.
269
644000
3000
Միգուցե նրանք ժպտում են և ուզում են խոսել ձեզ հետ այն մասին, թե ինչ են արել:
11:02
Imagine if you're speaking with somebody
270
647000
2000
Պատկերացրեք, որ դուք խոսում եք մարդկանց հետ,
11:04
who's growing things and making them flourish,
271
649000
3000
որ ինչ-որ բան են աճեցնում և ծաղկեցնում,
11:07
somebody who's using their talents
272
652000
3000
մարդկանց, որ օգտագործում են իրենց տաղանդը
11:10
to do something productive,
273
655000
2000
ինչ-որ արտադրողական գործ անելու համար,
11:12
somebody who's built their own business from scratch,
274
657000
3000
մարդկանց, որ կառուցել են իրենց բիզնեսը զրոյից,
11:15
someone who is surrounded by abundance,
275
660000
2000
որ շրջապատված են լիությամբ,
11:17
not scarcity,
276
662000
2000
ոչ թե սղությամբ,
11:19
who's in fact creating abundance,
277
664000
2000
որոնք իրականում իրենք են կառուցում այդ լիությունը,
11:21
somebody with full hands with something to offer,
278
666000
3000
մարդկանց, որոնց ձեռքերը լի են ու առաջարկելու բան ունեն,
11:24
not empty hands
279
669000
2000
ոչ թե դատարկ են ու
11:26
asking for you to give them something.
280
671000
3000
խնդրում են ձեզ մի բան տալ:
11:29
Imagine if you could hear a story you didn't expect
281
674000
2000
Պատկերացրեք, որ կարող էիք մի անսպասելի պատմություն լսել
11:31
of somebody who wakes up every day
282
676000
2000
ինչ-որ մեկից, որ արթնանում է ամեն օր
11:33
and works very, very hard to make their life better.
283
678000
3000
և տքնաջան աշխատում իր կյանքը բարելավելու համար:
11:36
These stories can really change the way that we think about each other.
284
681000
3000
Այս պատմություններն իրոք կարող են փոխել մեր կարծիքը մեկս մյուսի մասին:
11:39
And if we can catalyze
285
684000
2000
Եվ եթե մենք կարողանաք ստեղծել
11:41
a supportive community to come around these individuals
286
686000
3000
մի աջակցող համայնք, որ կհավաքվի այս անհատների կողքին
11:44
and to participate in their story
287
689000
2000
ու կմասնակցի նրանց պատմությունների մեջ
11:46
by lending a little bit of money,
288
691000
2000
մի փոքր գումար պարտք տալով,
11:48
I think that can change the way we believe in each other
289
693000
2000
ես կարծում եմ` մեր հավատը մեկս մյուսի և միմյանց
11:50
and each other's potential.
290
695000
2000
պոտենցիալի հանդեպ կարող է փոխվել:
11:52
Now for me, Kiva is just the beginning.
291
697000
2000
Ինձ համար Kiva-ն միայն սկիզբն է:
11:54
And as I look forward to what is next,
292
699000
2000
Եվ մինչ ես անհամբերությամբ սպասում եմ հետագա քայլերին,
11:56
it's been helpful to reflect on the things I've learned so far.
293
701000
3000
շատ օգտակար էր անդրադառնալ այն ամենին, ինչ ես մինչ այս սովորել էի:
11:59
The first one is, as I mentioned, entrepreneurship was a new idea to me.
294
704000
3000
Ինչպես նշեցի, առաջինն այն էր, որ ձեռներեցությունն ինձ համար նոր գաղափար էր:
12:02
Kiva borrowers, as I interviewed them and got to know them over the last few years,
295
707000
3000
Kiva-ի պարտապանները, մինչ ես զրուցում էի նրանց հետ և ճանաչում նրանց,
12:05
have taught me what entrepreneurship is.
296
710000
2000
սովորեցրին ինձ, թե ինչ է ձեռներեցությունը:
12:07
And I think, at its core, it's deciding that you want your life to be better.
297
712000
3000
Եվ ինձ թվում է, որ դրա իմաստն այն է, որ դու ուզում ես բարելավել կյանքդ:
12:10
You see an opportunity
298
715000
2000
Դու հնարավորություն ես տեսնում
12:12
and you decide what you're going to do to try to seize that.
299
717000
2000
և որոշում, թե ինչ պիտի անել դրանից օգտվելու համար:
12:14
In short, it's deciding that tomorrow can better than today
300
719000
2000
Կարճ ասած, դա որոշում է, որ վաղն ավելի լավ կարող է լինել, քան այսօր է
12:16
and going after that.
301
721000
2000
և դրա համար ինչ-որ բան անել:
12:18
Second thing that I've learned is that loans are a very interesting tool for connectivity.
302
723000
3000
Երկրորդ բանը, որ ես սովորեցի, այն էր, որ վարկերը կապ հաստատելու համար շատ հետաքրքիր գործիքներ են:
12:21
So they're not a donation.
303
726000
2000
Այսպիսով, դրանք նվիրատվություն չեն:
12:23
Yeah, maybe it doesn't sound that much different.
304
728000
2000
Այո, հնարավոր է, որ այդ երկու գաղափարներն այնքան էլ տարբեր չեն հնչում:
12:25
But in fact, when you give something to someone
305
730000
2000
Բայց իրականում, մի բան է, երբ դու մեկին մի բան ես տալիս,
12:27
and they say, "Thanks," and let you know how things go,
306
732000
2000
և նա ասում է «Շնորհակալություն» ու տեղյակ է պահում քեզ, թե ինչպես են
12:29
that's one thing.
307
734000
2000
գործերն առաջ գնում:
12:31
When you lend them money, and they slowly pay you back over time,
308
736000
3000
Երբ դու պարտքով ես փող տալիս, իսկ նրանք քեզ դանդաղ հետ են վճարում ժամանակի ընթացքում,
12:34
you have this excuse to have an ongoing dialogue.
309
739000
2000
դու ունես այս շարունակական երկխոսության արդարացումը:
12:36
This continued attention -- this ongoing attention --
310
741000
2000
Այս շարունակական ուշադրությունն
12:38
is a really big deal
311
743000
2000
իրոք մեծ նշանակություն ունի
12:40
to build different kinds of relationships among us.
312
745000
3000
մեր միջև տարբեր տեսակի հարաբերությունների կառուցման համար:
12:43
And then third, from what I've heard from the entrepreneurs I've gotten to know,
313
748000
3000
Եվ երրորդ բանը, որ ես սովորեցի այն ձեռներեցներից, ում հետ ծանոթացա, այն էր,
12:46
when all else is equal,
314
751000
2000
որ այլ հավասար պայմաններում,
12:48
given the option to have just money to do what you need to do,
315
753000
3000
երբ մարդկանց տրվում է ընտրություն` վերցնել ուղղակի փող և անել դրա հետ, ինչ անհրաժեշտ է,
12:51
or money plus the support and encouragement
316
756000
3000
կամ փող` գումարած ոգեշնչանք և աջակցություն
12:54
of a global community,
317
759000
2000
համաշխարհային համայնքի կողմից,
12:56
people choose the community plus the money.
318
761000
2000
նրանք ընտրում են երկրորդը:
12:58
That's a much more meaningful combination, a more powerful combination.
319
763000
3000
Դա շատ ավելի իմաստալից և հզոր համադրություն է:
13:01
So with that in mind, this particular incident
320
766000
2000
Այսպիսով, սա մտքում պահելով, այս եզակի դեպքը
13:03
has led to the things that I'm working on now.
321
768000
3000
պատճառ հանդիսացավ նրա համար, ինչի վրա ես հիմա աշխատում եմ:
13:06
I see entrepreneurs everywhere now, now that I'm tuned into this.
322
771000
2000
Այժմ, երբ ես ներգրավվել եմ սրա մեջ, ես ամենուրեք տեսնում եմ ձեռներեցների:
13:08
And one thing that I've seen
323
773000
2000
Եվ ևս մի բան, որ ես նկատեցի, այն է,
13:10
is there are a lot of supportive communities that already exist in the world.
324
775000
2000
որ աշխարհում արդեն գոյություն ունեն բավական օժանդակող համայնքներ:
13:12
With social networks,
325
777000
2000
Սոցիալական ցանցերը
13:14
it's an amazing way, growing the number of people that we all have around us
326
779000
3000
զարմանահրաշ միջոց են` արագ մեծացելու մեր սեփական օժնդակող համայնքներում
13:17
in our own supportive communities, rapidly.
327
782000
3000
մեր շուրջ եղած մարդկանց թիվը:
13:20
And so, as I have been thinking about this,
328
785000
2000
Եվ այսպիսով, սրա մասին մտածելիս
13:22
I've been wondering: how can we engage these supportive communities
329
787000
3000
ինձ հետաքրքրում էր` ինչպես մենք կարող ենք ներգրավել այս բոլոր աջակցող համայնքները
13:25
to catalyze even more entrepreneurial ideas
330
790000
2000
ավելի շատ ձեռներեցական գաղափարներ իրականացնելու
13:27
and to catalyze all of us
331
792000
2000
և մենք բոլորս, ինքներս
13:29
to make tomorrow better than today?
332
794000
3000
վաղվա օրն ավելի լավը դարձնելու համար:
13:32
As I've researched what's going on in the United States,
333
797000
2000
Հետազոտելով, թե ինչ է կատարվում ԱՄՆ-ում`
13:34
a few interesting little insights have come up.
334
799000
2000
իմ մոտ առաջացան մի քանի հետաքրքիր մտքեր:
13:36
So one is that, of course, as we all might expect,
335
801000
3000
Այսպիսով, մեկն այն է, որ իհարկե, ինչպես մենք բոլորս կարող էինք ենթադրել,
13:39
many small businesses in the U.S. and all over the world
336
804000
2000
շատ մանր բիզնեսներ ԱՄՆ-ում և ողջ աշխարհում
13:41
still need money to grow and to do more of what they want to do
337
806000
3000
դեռևս գումարի կարիք ունեն` աճելու կամ ավելի արդյունավետ անելու այն, ինչ ուզում են,
13:44
or they might need money during a hard month.
338
809000
2000
կամ էլ նրանք կարող են գումարի կարիք ունենալ ծանր ամիսներին:
13:46
But there's always a need for resources close by.
339
811000
3000
Բայց շրջակայքում միշտ էլ ռեսուրսների կարիք կա:
13:49
Another thing is, it turns out,
340
814000
2000
Մեկ այլ հետաքրքիր փաստն այն է, որ այդ ռեսուրսները, պարզվում է,
13:51
those resources don't usually come from the places you might expect --
341
816000
3000
միշտ չէ, որ գալիս են այն տեղերից, որ դուք կարող էիք ակնկալել
13:54
banks, venture capitalists,
342
819000
2000
(բանկեր, ռիսկային կապիտալիստներ,
13:56
other organizations and support structures --
343
821000
2000
այլ կազմակերպություններ ու օժանդակող հաստատություններ).
13:58
they come from friends and family.
344
823000
2000
դրանք գալիս են ընկերներից ու ընտանիքից:
14:00
Some statistics say 85 percent or more of funding for small businesses
345
825000
2000
Որոշ վիճակագրաբաններ ասում են, որ մանր բիզնեսի ֆինանսավորման 85%-ը կամ ավելին
14:02
comes from friends and family.
346
827000
2000
կատարվում են ընկերների ու ընտանիքի կողմից:
14:04
That's around 130 billion dollars a year --
347
829000
2000
Դա տարեկան մոտ 130մլրդ դոլար է:
14:06
it's a lot.
348
831000
2000
Դա շատ է:
14:08
And third, so as people are doing this friends and family fundraising process,
349
833000
3000
Եվ երրորդը, քանի որ մարդիկ ֆինանսավորում են ստանում ընկերներից ու ընտանիքից,
14:11
it's very awkward, people don't know exactly what to ask for,
350
836000
2000
շատ անհարմար է, երբ մարդիկ չգիտեն, թե կոնկրետ ինչ խնդրեն,
14:13
how to ask, what to promise in return,
351
838000
2000
ինչպես խնդրեն, ինչ խոստանան վերադարձնել,
14:15
even though they have the best of intentions
352
840000
2000
անգամ եթե նրանք ամենալավ նպատակներն ունեն
14:17
and want to thank those people that are supporting them.
353
842000
3000
ու ուզում են շնորհակալություն հայտնել իրենց աջակցող մարդկանց:
14:20
So to harness the power of these supportive communities in a new way
354
845000
3000
Այսպիսով, այս օժանդակող համայնքների հզորությունը նոր ձևով գործի դնելու
14:23
and to allow entrepreneurs to decide for themselves
355
848000
2000
և ձեռներեցներին հնարավորություն տալու համար ինքնուրույն որոշել,
14:25
exactly what that financial exchange should look like,
356
850000
2000
թե կոնկրետ ինչպիսի ֆինանսական փոխանակություն են պատկերացնում,
14:27
exactly what fits them and the people around them,
357
852000
3000
ինչն է իրենց և իրենց շրջապատող մարդկանց հարմար,
14:30
this week actually,
358
855000
2000
հենց այս շաբաթ
14:32
we're quietly doing a launch of Profounder,
359
857000
2000
մենք կամաց պատրաստվում ենք Profounder-ի թողարկմանը,
14:34
which is a crowd funding platform for small businesses to raise what they need
360
859000
3000
որը ֆինանսավորման տաղավար է մանր բիզնեսների համար`
14:37
through investments from their friends and family.
361
862000
2000
իրենց ընկերների և ընտանիքի ներդրումների միջոցով քաղելու իրենց անհրաժեշտ կապիտալը:
14:39
And it's investments, not donations, not loans,
362
864000
2000
Ու սա ներդրումներ են` ոչ թե նվիրատվություն կամ վարկեր,
14:41
but investments that have a dynamic return.
363
866000
2000
այլ ներդրումներ, որոնք ունենում են դինամիկ վերադարձ:
14:43
So the mapping of participating in the story,
364
868000
2000
Այսպիսով, այս պատմության մեջ մասնակցության գաղափարը
14:45
it actually flows with the up and down.
365
870000
2000
իրականում, հիմնված է բիզնեսի հաջողության տատանվող բնույթի վրա:
14:47
So in short, it's a do-it-yourself tool
366
872000
3000
Կարճ ասած, դա ֆինանսավորում պեղելու «արա ինքդ» գործիք է
14:50
for small businesses to raise these funds.
367
875000
2000
մանր բիզնեսի համար:
14:52
And what you can do is go onto the site, create a profile,
368
877000
3000
Եվ ձեր հնարավորությունն է գնալ կայք, ստեղծել անհատական էջ
14:55
create investment terms in a really easy way.
369
880000
2000
ու ներդրման պայմաններ մշակել, ինչն իրոք շատ պարզ է:
14:57
We make it really, really simple for me
370
882000
2000
Մենք դա իրոք շատ-շատ պարզ ենք դարձրել ինձ
14:59
as well as anyone else who wants to use the site.
371
884000
2000
և այլ ցանկացած մեկի համար, ով կցանկանա օգտագործել կայքը:
15:01
And we allow entrepreneurs to share a percentage of their revenues.
372
886000
2000
Եվ մենք հնարավորություն ենք տալիս ձեռներեցներին կիսել իրենց եկամտի մի որոշ տոկոս:
15:03
They can raise up to a million dollars
373
888000
2000
Նրանք կարող են մինչև մեկ միլիոն դոլար հավաքել
15:05
from an unlimited number of unaccredited, unsophisticated investors --
374
890000
3000
անսահմանափակ քանակով ոչ պաշտոնական, պարզ ներդրողներից`
15:08
everyday people, heaven forbid --
375
893000
2000
սովորական մարդկանցից,
15:10
and they can share those returns over time --
376
895000
2000
և կարող են կիսել իրենց եկամուտը ժամանակի ընթացքում,
15:12
again, whatever terms they set.
377
897000
2000
նորից իրենց ընտրած պայմաններով:
15:14
As investors choose to become involved
378
899000
2000
Եթե ներդրողները որոշում են ներգրավվել
15:16
based on those terms,
379
901000
2000
այդ պայմանների դեպքում,
15:18
they can either take their rewards back as cash,
380
903000
2000
իրենք կարող են կամ ստանալ իրենց փոխհատուցումը կանխիկի տեսքով,
15:20
or they can decide in advance
381
905000
2000
կամ նախօրոք որոշել
15:22
to give those returns away to a non-profit.
382
907000
2000
այդ գումարները տալ ինչ-որ մի շահույթ չհետապնդող կազմակերպության:
15:24
So they can be a cash, or a cause, investor.
383
909000
3000
Այպիսով, նրանք կարող են լինել կամ կանխիկ կամ գործարքային ներդրողներ:
15:27
It's my hope that this kind of tool can show anybody who has an idea
384
912000
3000
Ես հույս ունեմ, որ այս տեսակի գործիքը կարող է ցանկացած մեկին, ով գաղափար ունի, ցույց տալ
15:30
a path to go do what they want to do in the world
385
915000
2000
ուղի` անելու այն, ինչ նա ցանկանում է անել այս աշխարհում,
15:32
and to gather the people around them that they already have,
386
917000
2000
և հավաքել իր շուրջ եղած մարդկանց, որոնք արդեն այնտեղ են,
15:34
the people that know them best
387
919000
2000
որոնք ամենալավն են իրեն ճանաչում
15:36
and that love them and want to support them,
388
921000
2000
ու սիրում են իրեն, ու ուզում են աջակցել,
15:38
to gather them to make this happen.
389
923000
2000
հավաքել նրանց այս բանն իրական դարձնելու համար:
15:40
So that's what I'm working on now.
390
925000
2000
Ահա, թե ինչի վրա եմ ես հիմա աշխատում:
15:42
And to close, I just want to say, look these are tools.
391
927000
2000
Եվ ավարտելով, ես կուզենաի ուղղակի ասել, որ սրանք գործիքներ են:
15:44
Right now, Profounder's right at the very beginning,
392
929000
2000
Հենց հիմա Profounder-ը ստեղծման դեռ սկզբնական փուլում է,
15:46
and it's very palpable; it's very clear to me, that it's just a vessel, it's just a tool.
393
931000
3000
և ինձ համար շատ պարզ ու հասկանալի է, որ դա միայն խողովակ է, ընդամենը` գործիք:
15:49
What we need are for people to care, to actually go use it,
394
934000
3000
Միակ բանը, որ մեզ անհրաժեշտ է, այն է, որ մարդիկ հետաքրքրվեն ու օգտագործեն այն,
15:52
just like they've cared enough to use Kiva
395
937000
2000
ճիշտ այնպես, ինչպես նրանք բավական հոգատար գտնվեցին ու օգտագործեցին Kiva-ն
15:54
to make those connections.
396
939000
2000
այդպիսի կապեր ստեղծելու համար:
15:56
But the good news is I don't think I need to stand here and convince you to care --
397
941000
2000
Բայց լավն այն է, որ, ես չեմ կարծում, թե կարիք կա այստեղ կանգնելու և ձեզ համոզելու հոգ տանել:
15:58
I'm not even going to try.
398
943000
2000
Ես անգամ չեմ պատրաստվում փորձել:
16:00
I don't think, even though we often hear,
399
945000
2000
Ես այդպես չեմ կարծում, չնայած գիտեք, որ հաճախ մենք լսում ենք
16:02
you know, hear the ethical and moral reasons,
400
947000
2000
էթիկական և բարոյական պատճառներ,
16:04
the religious reasons,
401
949000
2000
կրոնական պատճառներ`
16:06
"Here's why caring and giving will make you happier."
402
951000
3000
«Ահա, թե ինչու հոգատար լինելն ու տալը ձեզ ավելի երջանիկ կդարձնի»:
16:09
I don't think we need to be convinced of that. I think we know;
403
954000
3000
Ինձ չի թվում, որ մեզ պետք է համոզել դրանում: Ինձ թվում է` մենք գիտենք:
16:12
in fact, I think we know so much,
404
957000
2000
Իրականում, ինձ թվում է` մենք այնքան շատ գիտենք,
16:14
and it's such a reality
405
959000
2000
և մենք իրոք շատ ենք ցավում
16:16
that we care so deeply,
406
961000
2000
այս ամենի համար,
16:18
that in fact, what usually stops us
407
963000
2000
և իրականում, մեզ կանգնեցնում է միայն այն,
16:20
is that we're afraid to try and to mess up,
408
965000
2000
որ մենք վախենում են փորձել ու ձախողվել,
16:22
because we care so very much about helping each other
409
967000
2000
որովհետև անչափ շատ ենք ուզում օգնել մեկս մյուսին
16:24
and being meaningful in each other's lives.
410
969000
3000
ու իմաստ մտցնել մեկս մյուսի կյանքում:
16:27
So what I think I can do today,
411
972000
3000
Այսպիսով, կարծում եմ, ամենալավ բանը,
16:30
that best thing I can give you --
412
975000
2000
որ ես կարող եմ այսօր անել
16:32
I've given you my story, which is the best I can do.
413
977000
2000
իմ պատմությունը ձեզ հետ կիսելն է:
16:34
And I think I can remind us that we do care.
414
979000
3000
Եվ, ինձ թվում է, ես կարող եմ հիշեցնել, որ մենք բոլորս իսկապես ցավում ենք:
16:37
I think we all already know that.
415
982000
2000
Կարծում եմ` մենք բոլորս դա արդեն գիտենք:
16:39
And I think we know that love is resilient enough
416
984000
3000
Եվ ես կարծում եմ, որ մենք գիտենք, որ սերը բավական ուժեղ է,
16:42
for us to get out there and try.
417
987000
2000
որ մեզ ստիպի փորձել:
16:45
Just a sec.
418
990000
2000
Մեկ վայրկյան:
16:51
(Applause)
419
996000
2000
(Ծափահարություններ)
16:53
Thanks.
420
998000
2000
Շնորհակալություն:
16:55
(Applause)
421
1000000
10000
(Ծափահարություններ)
17:05
Thanks.
422
1010000
2000
Շնորհակալություն:
17:07
(Applause)
423
1012000
2000
(Ծափահարություններ)
17:09
For me, the best way to be inspired to try
424
1014000
3000
Ինձ համար փորձելու համար ոգեշնչվելու ամենալավ ձևը
17:12
is to stop and to listen
425
1017000
2000
կանգնել ու մեկի պատմությունը
17:14
to someone else's story.
426
1019000
2000
լսելն է:
17:16
And I'm grateful that I've gotten to do that here at TED.
427
1021000
3000
Եվ ես երախտապարտ եմ, որ հնարավորություն ունեցա անել դա այստեղ` TED-ում:
17:19
And I'm grateful that whenever I do that,
428
1024000
3000
Ես երախտապարտ եմ, որ երբ էլ ես դա անում եմ,
17:22
guaranteed, I am inspired --
429
1027000
2000
ես միանշանակ ոգեշնչվում եմ,
17:24
I am inspired by the person I am listening to.
430
1029000
3000
այն մարդու կողմից, ում լսում եմ:
17:27
And I believe more and more every time I listen
431
1032000
3000
Եվ ամեն անգամ լսելով` ես ավելի ու ավելի եմ հավատում
17:30
in that that person's potential to do great things in the world
432
1035000
3000
այդ մարդու` աշխարհում հսկայական բաներ անելու պոտենցիալին
17:33
and in my own potential to maybe help.
433
1038000
3000
ու իմ սեփական` միգուցե օգնել կարողանալու պոտենցիալին:
17:36
And that --
434
1041000
2000
Եվ այդ...
17:38
forget the tools, forget the moving around of resources --
435
1043000
2000
մոռացեք գործիքները, մոռացեք ռեսուրսների շարժը․
17:40
that stuff's easy.
436
1045000
2000
այդ ամենն իրոք շատ պարզ է:
17:42
Believing in each other,
437
1047000
2000
Մեկս մյուսի ուժերին հավատալն է,
17:44
really being sure when push comes to shove
438
1049000
2000
իրոք վստահ լինելը, որ երբ կա օգնություն,
17:46
that each one of us can do amazing things in the world,
439
1051000
3000
մեզանից յուրաքանչյուրը կարող է զարմանահրաշ բաներ անել աշխարհում,
17:49
that is what can make our stories into love stories
440
1054000
3000
դա է վերածում մեր պատմությունները սիրո պատմությունների,
17:52
and our collective story
441
1057000
2000
իսկ մեր ընդհանուր պատմությունը`
17:54
into one that continually perpetuates hope
442
1059000
2000
մի պատմության, որ շարունակաբար հույս
17:56
and good things for all of us.
443
1061000
2000
ու շատ այլ լավ բաներ է անմահացնում մեզ բոլորիս համար:
17:58
So that, this belief in each other,
444
1063000
2000
Այսպիսով սա է` իրար ուժերի նկատմամբ այս հավատը,
18:00
knowing that without a doubt
445
1065000
2000
դրա անկասկած գիտակցումն
18:02
and practicing that every day in whatever you do,
446
1067000
2000
ու ամեն օր, ցանկացած մեր քայլում դա հիշելն է,
18:04
that's what I believe will change the world and make tomorrow better than today.
447
1069000
3000
որ, իմ համոզմամբ, կփոխի աշխարհն ու վաղվա օրն ավելի լավը կդարձնի։
18:07
Thank you.
448
1072000
2000
Շնորհակալ եմ:
18:09
(Applause)
449
1074000
17000
(Ծափահարություններ)
Translated by Hasmik Saturyan
Reviewed by Gohar Khachatryan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jessica Jackley - Microlender
Jessica Jackley is the co-founder of Kiva.org, an online community that helps individuals loan small amounts of money, called microloans, to entrepreneurs throughout the world.

Why you should listen

Seven years ago, Jessica Jackley heard a speech by Grameen Bank founder Muhammad Yunus, an economist from Bangladesh who had developed the idea of microcredit: loans offered to entrepreneurs too poor to qualify for traditional bank loans. She says, "I was so completely blown away by the idea that I quit my job, dropped everything and moved to East Africa to help." In late 2005 she co-founded Kiva.org with Matt Flannery.

Kiva uses a peer-to-peer model in which lenders sort through profiles of potential borrowers -- be they a farmer in Cambodia, a pharmacist in Sierra Leone, or a shopkeeper in Mongolia -- and make loans to those they find most appealing. The minimum loan is $25, and the interest rate is 0%. The repayment rate for loans is more than 98%, Jackley says, and since the group was founded almost 700,000 people have pledged $128 million in loans to more than 325,000 people. Jackley's latest project is ProFounder, a new platform that helps small businesses in the United States access startup funding through community investing.

More profile about the speaker
Jessica Jackley | Speaker | TED.com