TEDxSBU
Robyn Stein DeLuca: The good news about PMS
Robyn Stein Deluca: Buone notizie sulla sindrome premestruale
Filmed:
Readability: 5.6
1,503,033 views
Tutti sanno che la maggior parte delle donne diventa un po' matta prima di avere il ciclo, che i loro ormoni riproduttivi provocano una forte instabilità emotiva. Tuttavia non esiste un'unanimità di opinioni scientifiche riguardo alla sindrome premestruale. La psicologa Robyn Stein Deluca afferma che la scienza non conviene nemmeno sulla definizione, sulle cause, sulla cura o persino sull'esistenza stessa della sindrome premestruale. La psicologa approfondisce ciò che sappiamo e non sappiamo a proposito della sindrome premestruale, e ci spiega perché questo mito popolare è durato nel tempo fino ai nostri giorni.
Robyn Stein DeLuca - Psychologist
Robyn Stein DeLuca asks, What do we really know about PMS? Full bio
Robyn Stein DeLuca asks, What do we really know about PMS? Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
How many people here have heard of PMS?
0
1110
4319
Quante persone hanno sentito parlare
della sindrome premestruale?
della sindrome premestruale?
00:17
Everybody, right?
1
5429
1486
Tutti, giusto?
00:18
Everyone knows that women
go a little crazy
go a little crazy
2
6915
2484
Tutti sanno che le donne
diventano un po' matte
diventano un po' matte
00:21
right before they get their period,
3
9399
2871
prima del ciclo,
00:24
that the menstrual cycle throws them
onto an inevitable hormonal roller coaster
onto an inevitable hormonal roller coaster
4
12270
4188
che il ciclo mestruale le porta
inevitabilmente sulle montagne russe
inevitabilmente sulle montagne russe
00:28
of irrationality and irritability.
5
16458
2693
ormonali dell'irrazionalità
e dell'irritabilità.
e dell'irritabilità.
00:31
There's a general assumption
6
19151
1788
Si crede generalmente
00:32
that fluctuations in reproductive hormones
cause extreme emotions
cause extreme emotions
7
20939
4919
che i mutamenti degli ormoni riproduttivi
provochino emozioni estreme
provochino emozioni estreme
00:37
and that the great majority of women
are affected by this.
are affected by this.
8
25858
3533
e che la stragrande maggioranza
delle donne ne risenta.
delle donne ne risenta.
00:41
Well, I am here to tell you
that scientific evidence says
that scientific evidence says
9
29391
2759
Beh, io sono qui per dirvi
che secondo la scienza
che secondo la scienza
00:44
neither of those assumptions is true.
10
32150
2419
nessuna di queste supposizioni è vera.
00:46
I'm here to give you
the good news about PMS.
the good news about PMS.
11
34569
3223
Sono qui per darvi delle buone notizie
sulla sindrome premestruale.
sulla sindrome premestruale.
00:50
But first, let's take a look
at how firmly the idea of PMS
at how firmly the idea of PMS
12
38572
3670
Ma prima, diamo un'occhiata
a quanto sia profondamente radicata
a quanto sia profondamente radicata
00:54
is entrenched in American culture.
13
42242
2392
l'idea della sindrome premestruale
nella cultura americana.
nella cultura americana.
00:56
If you examine newspaper
or magazine articles,
or magazine articles,
14
44634
3576
Se si prendono in esame gli articoli
di giornale o di riviste
di giornale o di riviste
01:00
you'll see how widely assumed it is
that everyone gets PMS.
that everyone gets PMS.
15
48210
4342
si capisce quanto sia diffusa l'idea
che tutte le donne ne soffrano.
che tutte le donne ne soffrano.
01:04
In an article in the magazine Redbook
titled "You: PMS Free,"
titled "You: PMS Free,"
16
52552
5388
In un articolo della rivista Redbook
intitolato:
"Tu: libera dalla sindrome premestruale"
"Tu: libera dalla sindrome premestruale"
01:09
readers were informed that between 80
to 90 percent of women suffer from PMS.
to 90 percent of women suffer from PMS.
17
57940
5580
i lettori venivano informati
che tra l'80 e il 90 per cento delle donne
che tra l'80 e il 90 per cento delle donne
soffre della sindrome premestruale.
01:15
L.A. Muscle magazine warned its readers
18
63520
2731
La rivista L.A. Muscle
ha avvertito i lettori
ha avvertito i lettori
01:18
that 40 to 50 percent of women
suffer from PMS,
suffer from PMS,
19
66251
3274
che dal 40 al 50 per cento delle donne
soffre di sindrome premestruale
soffre di sindrome premestruale
01:21
and that it plays a major role
in women's mental and physical health,
in women's mental and physical health,
20
69525
4644
e che ciò ha un ruolo fondamentale
nella salute mentale e fisica delle donne,
nella salute mentale e fisica delle donne,
01:26
and a couple of years ago,
even the Wall Street Journal
even the Wall Street Journal
21
74169
2991
e un paio di anni fa,
persino sul Wall Street Journal
persino sul Wall Street Journal
01:29
ran an article on calcium
as a treatment for PMS,
as a treatment for PMS,
22
77160
3185
è apparso un articolo sul calcio
come cura per la sindrome premestruale,
come cura per la sindrome premestruale,
01:32
asking its female readers,
23
80345
2055
e chiedeva alle lettrici:
01:34
"Do you turn into a witch every month?"
24
82400
2089
"Ti trasformi in una strega ogni mese?"
01:36
From all these articles, you would think
there must be a mountain of research
there must be a mountain of research
25
84989
3877
Da tutti questi articoli
ci si aspetta
ci si aspetta
che si svolgano milioni di ricerche
01:40
verifying the widespread nature of PMS.
26
88866
3924
per verificare la diffusa natura
della sindrome premestruale.
della sindrome premestruale.
01:44
However, after five decades of research,
27
92790
3158
Tuttavia, dopo cinquant'anni di studi,
01:47
there's no strong consensus
on the definition, the cause,
on the definition, the cause,
28
95948
4071
non c'è un'unanimità di opinioni
sulla definizione, sulla causa,
sulla definizione, sulla causa,
01:52
the treatment, or even
the existence of PMS.
the existence of PMS.
29
100019
4141
sulla cura, o persino l'esistenza stessa
della sindrome premestruale.
della sindrome premestruale.
01:56
As most commonly defined by psychologists,
30
104160
3153
Come viene definita molto comunemente
dagli psicologi,
dagli psicologi,
01:59
PMS involves negative behavioral,
cognitive and physical symptoms
cognitive and physical symptoms
31
107313
4969
la sindrome premestruale prevede
sintomi comportamentali, cognitivi
sintomi comportamentali, cognitivi
02:04
from the time of ovulation
to menstruation.
to menstruation.
32
112282
2926
e fisici negativi dal momento
dell'ovulazione alle mestruazioni.
dell'ovulazione alle mestruazioni.
02:07
But here's where it gets tricky.
33
115208
2212
Ma è qui che le cose si fanno complicate.
02:09
Over 150 different symptoms
have been used to diagnose PMS,
have been used to diagnose PMS,
34
117420
5241
Per diagnosticarla sono stati usati
più di 150 sintomi diversi,
più di 150 sintomi diversi,
02:14
and here are just a few of those.
35
122661
2090
e qui ce ne sono solo alcuni.
02:16
Now, I want to be clear here.
36
124751
1881
Ora, voglio essere chiara.
02:18
I'm not saying women don't get
some of these symptoms.
some of these symptoms.
37
126632
3366
Non sto dicendo che le donne
non presentano alcuni di questi sintomi.
non presentano alcuni di questi sintomi.
02:21
What I'm saying is that
getting some of these symptoms
getting some of these symptoms
38
129998
2624
Sto dicendo che avere alcuni
di questi sintomi
di questi sintomi
02:24
doesn't amount to a mental disorder,
39
132622
2879
non implica disturbi mentali,
02:27
and when psychologists
come up with a disorder
come up with a disorder
40
135501
3321
e quando gli psicologi scoprono
un nuovo disturbo
un nuovo disturbo
02:30
that's so vaguely defined,
41
138822
2286
che è definito in modo molto vago,
02:33
the label eventually becomes meaningless.
42
141108
3483
la definizione stessa diventa priva
di significato.
di significato.
02:36
With a list of symptoms
this long and wide,
this long and wide,
43
144591
2972
Con una lista di sintomi
così lunga e ampia,
così lunga e ampia,
02:39
I could have PMS, you could have PMS,
44
147563
2763
la sindrome premestruale potrei averla io,
potreste averla voi,
potreste averla voi,
02:42
the guy in the third row here
could have PMS,
could have PMS,
45
150326
2554
potrebbe averla il tizio seduto
in terza fila,
in terza fila,
02:44
my dog could have PMS.
(Laughter)
(Laughter)
46
152880
2693
potrebbe averla anche il mio cane.
(Risate)
(Risate)
02:48
Some researchers said
you had to have five symptoms.
you had to have five symptoms.
47
156193
2668
Alcuni ricercatori dicono
che bisogna avere
che bisogna avere
almeno cinque sintomi.
02:50
Some said three.
48
158861
1565
Alcuni dicono tre.
02:52
Other researchers said that symptoms
were only meaningful
were only meaningful
49
160426
2856
Altri ricercatori affermano
che i sintomi hanno importanza
che i sintomi hanno importanza
02:55
if they were highly disturbing to you,
50
163282
1834
solo se sono particolarmente
fastidiosi per il soggetto,
fastidiosi per il soggetto,
02:57
but others said minor symptoms
were just as important.
were just as important.
51
165116
3553
ma altri dicono che i sintomi più leggeri
sono importanti allo stesso modo.
sono importanti allo stesso modo.
03:00
For many years, because
there was no standardization
there was no standardization
52
168669
2902
Per molti anni,
a causa della mancanza di uno standard
a causa della mancanza di uno standard
03:03
in the definition of PMS,
53
171571
2089
nel definire la sindrome premestruale,
03:05
when psychologists tried
to report prevalence rates,
to report prevalence rates,
54
173660
3065
quando gli psicologi
hanno cercato di fare rapporto
hanno cercato di fare rapporto
sui tassi di prevalenza,
03:08
their estimates ranged
from five percent of women
from five percent of women
55
176725
2787
le stime spaziavano dal 5 per cento
03:11
to 97 percent of women,
56
179512
2298
al 97 per cento di donne,
03:13
so at the same time almost no one
and almost everyone had PMS.
and almost everyone had PMS.
57
181810
5828
quindi allo stesso tempo
quasi nessuna o quasi tutte
quasi nessuna o quasi tutte
soffrivano della sindrome premestruale.
03:19
Overall, the weaknesses in the methods
of research on PMS have been considerable.
of research on PMS have been considerable.
58
187638
6692
In generale, le debolezza
dei metodi di ricerca
dei metodi di ricerca
è stata considerevole.
03:26
First, many studies asked women
to report their symptoms retrospectively,
to report their symptoms retrospectively,
59
194330
5637
Prima di tutto, molti studi
chiedevano alle donne
chiedevano alle donne
di riportare i propri sintomi
in modo retrospettivo,
in modo retrospettivo,
03:31
looking to the past and relying on memory,
60
199967
2717
guardando al passato
e facendo affidamento sulla memoria,
e facendo affidamento sulla memoria,
03:34
which is known to inflate reporting of PMS
61
202684
3181
che notoriamente aumenta
la percezione della sindrome
la percezione della sindrome
03:37
compared to what's called
prospective reporting,
prospective reporting,
62
205865
3365
rispetto a una percezione potenziale,
03:41
which involves keeping
a daily log of symptoms
a daily log of symptoms
63
209230
2196
che prevede la compilazione
di una lista giornaliera di sintomi
di una lista giornaliera di sintomi
03:43
for at least two months in a row.
64
211426
2438
per almeno due mesi di fila.
03:45
Many studies also exclusively focused
on white, middle-class women,
on white, middle-class women,
65
213864
4969
Molti studi si sono anche
concentrati esclusivamente
concentrati esclusivamente
sulle donne bianche
appartenenti al ceto medio,
appartenenti al ceto medio,
03:50
which makes it problematic
to apply study findings to all women.
to apply study findings to all women.
66
218833
4646
il che è un problema se si vogliono
applicare i riscontri a tutte le donne.
applicare i riscontri a tutte le donne.
03:55
We know there's a strong
cultural component to the belief in PMS
cultural component to the belief in PMS
67
223479
4038
Sappiamo che c'è
una forte componente culturale
una forte componente culturale
nel credere alla sindrome premestruale,
03:59
because it's nearly unheard of
outside of Western nations.
outside of Western nations.
68
227517
3622
perché è quasi sconosciuta
al di fuori del mondo occidentale.
al di fuori del mondo occidentale.
04:03
Third, many studies failed
to use control groups.
to use control groups.
69
231139
4261
Inoltre, molti studi non si sono avvalsi
di gruppi di controllo.
di gruppi di controllo.
04:07
If we want to understand
the specific characteristics
the specific characteristics
70
235400
2810
Se vogliamo capire
le caratteristiche specifiche
le caratteristiche specifiche
04:10
of women who have PMS,
71
238210
1520
delle donne che soffrono
della sindrome,
della sindrome,
04:11
we need to be able to compare them
to women who don't have PMS.
to women who don't have PMS.
72
239730
4202
dobbiamo essere in grado
di metterle a confronto
di metterle a confronto
con le donne che non ne soffrono.
04:15
And finally, many different types
of questionnaires were used
of questionnaires were used
73
243932
3228
E infine sono stati usati
molti tipi diversi di questionari
molti tipi diversi di questionari
04:19
to diagnose PMS, focusing
on different symptoms,
on different symptoms,
74
247160
4010
per diagnosticare la sindrome
premestruale che si concentravano
premestruale che si concentravano
04:23
symptom duration and severity.
75
251170
2653
su sintomi, durata e gravità differenti.
04:25
To do reliable research on any condition,
76
253823
3111
Per condurre studi affidabili
su qualsiasi condizione fisica,
su qualsiasi condizione fisica,
04:28
scientists must agree
on the specific characteristics
on the specific characteristics
77
256934
2949
gli scienziati devono trovare un accordo
sulle caratteristiche specifiche
sulle caratteristiche specifiche
04:31
that make up that condition
78
259883
1753
che determinano quella condizione
04:33
so they're all talking
about the same thing,
about the same thing,
79
261636
2113
così da assicurarsi
di parlare della stessa patologia,
di parlare della stessa patologia,
04:35
and with PMS, this has not been the case.
80
263749
3436
e con la sindrome premestruale,
questo non è accaduto.
questo non è accaduto.
04:39
However, in 1994,
81
267185
2276
Tuttavia, nel 1994,
04:41
the Diagnostic and Statistical Manual
of Mental Disorders,
of Mental Disorders,
82
269461
3668
il manuale diagnostico e statistico
dei disturbi mentali,
dei disturbi mentali,
04:45
known as the DSM, thankfully --
83
273129
2299
conosciuto come DSM, grazie al cielo,
04:47
it's also the manual
for mental health professionals --
for mental health professionals --
84
275428
3878
è anche il manuale per i professionisti
di salute mentale
di salute mentale
04:51
they redefined PMS as PMDD,
85
279306
3924
che hanno ridefinito la sindrome
premestruale come DDP,
premestruale come DDP,
04:55
Premenstrual Dysphoric Disorder.
86
283230
3018
disturbo disforico premestruale.
04:58
And dysphoria refers to
a feeling of agitation or unease.
a feeling of agitation or unease.
87
286248
5944
E disforia si riferisce
a una sensazione di agitazione o disagio.
a una sensazione di agitazione o disagio.
05:04
And according to these new DSM guidelines,
88
292192
3460
E secondo queste nuove direttive
del DSM
del DSM
05:07
in most menstrual cycles in the last year,
89
295652
3227
nella maggior parte dei cicli mestruali
dell'anno scorso,
dell'anno scorso,
05:10
at least five of 11 possible symptoms
90
298879
3251
devono manifestarsi
almeno 11 possibili sintomi
almeno 11 possibili sintomi
05:14
must appear in the week
before menstruation starts;
before menstruation starts;
91
302130
3692
nella settimana antecedente
all'inizio delle mestruazioni;
all'inizio delle mestruazioni;
05:17
the symptoms must improve
once menstruation has begun;
once menstruation has begun;
92
305822
3367
i sintomi devono aggravarsi
quando le mestruazioni iniziano;
quando le mestruazioni iniziano;
05:21
and the symptoms must be absent
the week after menstruation has ended.
the week after menstruation has ended.
93
309189
4742
e devono essere assenti
la settimana successiva
la settimana successiva
al termine delle mestruazioni.
05:27
One of these symptoms must come
from this list of four:
from this list of four:
94
315101
3328
Uno di questi sintomi deve corrispondere
a uno di questi quattro:
a uno di questi quattro:
05:30
marked mood swings, irritability,
anxiety, or depression.
anxiety, or depression.
95
318429
5248
forti sbalzi d'umore, irritabilità,
ansia o depressione.
ansia o depressione.
05:35
The other symptoms could come
from the first slide
from the first slide
96
323677
2832
Gli altri sintomi potrebbero essere
quelli indicati dalla prima slide
quelli indicati dalla prima slide
05:38
or from those on the second slide,
97
326509
2137
o dalla seconda slide,
05:40
including symptoms like
feeling out of control
feeling out of control
98
328646
2623
tra cui sintomi
come sentirsi fuori controllo
come sentirsi fuori controllo
05:43
and changes in sleep or appetite.
99
331269
3669
e cambiamenti dei periodi di sonno
e mancanza di appetito.
e mancanza di appetito.
05:46
The DSM also required now
that the symptoms
that the symptoms
100
334938
3877
Il DMS ora prevede
anche che i sintomi
anche che i sintomi
05:50
should be associated with
clinically significant distress --
clinically significant distress --
101
338815
4180
siano associati
a dolori clinici gravi,
a dolori clinici gravi,
05:54
there should be some kind
of disturbance in work
of disturbance in work
102
342995
2833
ci dovrebbe essere
una specie di disturbo mentale al lavoro
una specie di disturbo mentale al lavoro
05:57
or school or social relationships --
103
345828
2925
o a scuola o nelle relazioni sociali,
06:00
and that symptoms and symptom severity
should now be documented
should now be documented
104
348753
3506
e che i sintomi e la gravità dei sintomi
debba essere documentata
debba essere documentata
06:04
by keeping a daily log
for at least two cycles in a row.
for at least two cycles in a row.
105
352259
4017
mantenendo un elenco giornaliero
per almeno due cicli di fila.
per almeno due cicli di fila.
06:08
And finally, the DSM required that
the emotional disturbance
the emotional disturbance
106
356276
3855
E infine, il DSM
prevede che il disturbo emotivo
prevede che il disturbo emotivo
06:12
should be more than simply an exacerbation
of an already existing disorder.
of an already existing disorder.
107
360131
5758
debba essere più di un'acutizzazione
di un disturbo già esistente.
di un disturbo già esistente.
06:17
So scientifically speaking,
this is an improvement.
this is an improvement.
108
365889
2786
Perciò, dal punto di vista scientifico,
questo è un miglioramento.
questo è un miglioramento.
06:20
We now have a limited number of symptoms,
109
368675
2647
Ora abbiamo una quantità limitata
di sintomi
di sintomi
06:23
and a high impact on functioning
that's required,
that's required,
110
371322
3576
e si prevede un alto impatto
sul loro riscontro,
sul loro riscontro,
06:26
and the reporting and timing of symptoms
have both become very specific.
have both become very specific.
111
374898
5456
ed è aumentata la specificità
dei riscontri e della distribuzione
dei riscontri e della distribuzione
dei sintomi nel tempo.
06:32
Well, using this criteria
112
380354
2810
Bene, usando questi criteri
06:35
and looking at most recent studies,
113
383164
2146
e guardando agli studi più recenti,
06:37
we see that on average,
114
385310
1615
vediamo che in media,
06:38
three to eight percent of women
suffer from PMDD.
suffer from PMDD.
115
386925
5965
dal 3 all'8 per cento delle donne
soffre di disturbo disforico premestruale.
soffre di disturbo disforico premestruale.
06:44
Not all women, not most women,
116
392890
2580
Non tutte le donne,
non gran parte delle donne,
non gran parte delle donne,
06:47
not the majority of women,
not even a lot of women:
not even a lot of women:
117
395470
2770
non la maggior parte delle donne,
neanche molte donne:
neanche molte donne:
06:50
three to eight percent.
118
398240
2686
dal 3 all'8 per cento.
06:52
For everyone else, variables
like stressful events or happy occasions
like stressful events or happy occasions
119
400926
4957
Per tutte le altre,
le variabili
le variabili
come un avvenimento
o persino un giorno della settimana
o persino un giorno della settimana
stressante o felice
06:57
or even day of the week
120
405883
2044
06:59
are more powerful predictors of mood
than time of the month,
than time of the month,
121
407927
4085
sono indici più forti dell'umore
rispetto al periodo del mese,
rispetto al periodo del mese,
07:04
and this is the information
the scientific community has had
the scientific community has had
122
412012
3440
e queste sono informazioni
che gli scienziati
che gli scienziati
07:07
since the 1990s.
123
415452
1530
possiedono dagli anni '90.
07:08
In 2002, my colleagues and I
published an article
published an article
124
416982
2740
Nel 2002, io e i miei colleghi
abbiamo pubblicato un articolo
abbiamo pubblicato un articolo
07:11
describing the PMS and PMDD research,
125
419722
3134
descrivendo la ricerca
sulla sindrome premestruale
sulla sindrome premestruale
e sul disturbo disforico premestruale,
07:14
and several similar articles have appeared
in psychology journals.
in psychology journals.
126
422856
4273
e molti articoli simili
sono apparsi su pubblicazioni
sono apparsi su pubblicazioni
di stampo psicologico.
07:19
The questions is, why hasn't this
information trickled down to the public?
information trickled down to the public?
127
427129
4411
La domanda è: perché
queste informazioni
queste informazioni
non sono state trasmesse
all'opinione pubblica?
all'opinione pubblica?
07:23
Why do these myths persist?
128
431540
3576
Perché questi miti persistono?
07:27
Well, certainly the onslaught
of messages that women receive
of messages that women receive
129
435116
3297
Beh, certamente i continui messaggi
che le donne ricevono
che le donne ricevono
07:30
from books, TV, movies, the Internet,
that everyone gets PMS
that everyone gets PMS
130
438413
5144
da libri, TV, film, internet,
secondo cui a tutte
secondo cui a tutte
viene la sindrome premestruale
07:35
go a long way in convincing them
it must be true.
it must be true.
131
443557
3633
hanno un ruolo fondamentale
nel convincerle che debba essere vero.
nel convincerle che debba essere vero.
07:39
Research tells us that the more
a woman believes that everyone gets PMS,
a woman believes that everyone gets PMS,
132
447190
5170
Le ricerche ci dicono
che più una donna crede
che più una donna crede
che tutte soffrano
di sindrome premestruale
di sindrome premestruale
07:44
the more likely she is
to erroneously report that she has it.
to erroneously report that she has it.
133
452360
3908
più è propensa ad affermare
erroneamente che ne soffra a anche lei.
erroneamente che ne soffra a anche lei.
07:48
Let me tell you what I mean
by "erroneously."
by "erroneously."
134
456268
2276
Permettetemi di spiegarvi che cosa intendo
con "erroneamente".
con "erroneamente".
07:50
You might ask her, "Do you have PMS?"
135
458544
2726
Potreste chiederle:
"Hai la sindrome premestruale?"
"Hai la sindrome premestruale?"
07:53
and she says yes,
136
461270
1343
e lei risponde di sì,
07:54
but then, when you have her
keep a daily log
keep a daily log
137
462613
2418
ma poi, se le fate tenere
una lista giornaliera
una lista giornaliera
07:57
of psychological symptoms for two months,
138
465031
2399
dei suoi sintomi psicologici
per due mesi,
per due mesi,
07:59
no correlation is found
between her symptoms
between her symptoms
139
467430
3274
non si riscontra nessuna correlazione
tra i suoi sintomi
tra i suoi sintomi
08:02
and time of the month.
140
470704
1792
e il periodo del mese.
08:05
Another reason for
the persistence of the PMS myth
the persistence of the PMS myth
141
473016
4369
Un altro motivo
della persistenza del mito
della persistenza del mito
della sindrome premestruale
08:09
has to do with the narrow boundaries
of the feminine role.
of the feminine role.
142
477385
3461
ha a che fare con i labili confini
del ruolo femminile.
del ruolo femminile.
08:12
Feminist psychologists like Joan Chrisler
143
480846
2648
Psicologhe come Joan Chrisler
08:15
have suggested that
taking on the label of PMS
taking on the label of PMS
144
483494
3992
hanno avanzato l'ipotesi secondo cui
accettare l'etichetta
accettare l'etichetta
di sindrome premestruale
08:19
allows women to express emotions that
would otherwise be considered unladylike.
would otherwise be considered unladylike.
145
487486
5433
permette alle donne di esprimere
emozioni che altrimenti
emozioni che altrimenti
verrebbero considerate poco dignitose.
08:24
The near universal definition
of a good woman
of a good woman
146
492919
3391
La definizione quasi universale
di una brava donna
di una brava donna
08:28
is one who is happy, loving,
caring for others,
caring for others,
147
496310
3528
è una donna felice, affettuosa, premurosa,
08:31
and taking great satisfaction
from that role.
from that role.
148
499838
2856
e che trae grande soddisfazione
da questo ruolo.
da questo ruolo.
08:34
Well, PMS has become a permission slip
to be angry, complain, be irritated,
to be angry, complain, be irritated,
149
502694
5152
Bè, la sindrome premestruale
è diventata una specie di permesso
è diventata una specie di permesso
per arrabbiarsi, lamentarsi, irritarsi,
08:39
without losing the title of good woman.
150
507846
3368
senza perdere la reputazione
di brave donne.
di brave donne.
08:43
We know that the variables
in a woman's environment
in a woman's environment
151
511214
4040
Sappiamo che è molto più probabile
che siano le variabili
che siano le variabili
nell'ambiente di una donna,
08:47
are much more likely to cause her
to be angry than her hormones,
to be angry than her hormones,
152
515254
3460
e non i suoi ormoni, a provocare rabbia;
08:50
but when she attributes anger to hormones,
153
518714
2856
ma quando si attribuisce
la rabbia agli ormoni,
la rabbia agli ormoni,
08:53
she's absolved
of responsibility or criticism.
of responsibility or criticism.
154
521570
2767
la donna è assolta
da responsabilità e critiche.
da responsabilità e critiche.
08:56
"Oh, that's not who she is.
It's out of her control."
It's out of her control."
155
524337
3453
"Oh, non è fatta così.
Non è in lei."
Non è in lei."
08:59
And while this can be a useful tool,
it serves to invalidate women's emotions.
it serves to invalidate women's emotions.
156
527790
6616
E sebbene questo possa essere
uno strumento utile,
uno strumento utile,
serve a invalidare le emozioni
di una donna.
di una donna.
Quando le persone rispondono
alla rabbia di una donna
alla rabbia di una donna
09:06
When people respond to a woman's anger
157
534406
2721
09:09
with the thought, "Oh,
it's just that time of the month,"
it's just that time of the month,"
158
537127
2995
con il pensiero:
"Oh, deve essere in quei giorni del mese",
"Oh, deve essere in quei giorni del mese",
09:12
her ability to be taken seriously
or effect change is severely limited.
or effect change is severely limited.
159
540122
5358
la sua capacità di essere presa sul serio
o determinare dei cambiamenti
o determinare dei cambiamenti
è molto limitata.
09:17
So who else benefits from the myth of PMS?
160
545480
3987
Allora chi altri trae beneficio
dal mito della sindrome premestruale?
dal mito della sindrome premestruale?
09:21
Well, I can tell you that treating PMS
161
549467
2044
Posso dirvi
che curare la sindrome premestruale
che curare la sindrome premestruale
09:23
has become a profitable,
thriving industry.
thriving industry.
162
551511
4481
è diventato un settore industriale
redditizio e proficuo.
redditizio e proficuo.
09:27
Amazon.com currently offers
over 1,900 books on PMS treatment.
over 1,900 books on PMS treatment.
163
555992
6780
Amazon.com al momento offre
più di 1900 libri su come curare
più di 1900 libri su come curare
la sindrome premestruale.
Una veloce ricerca su Google
darà come risultato un'apoteosi
darà come risultato un'apoteosi
09:34
A quick Google search
will bring up a cornucopia
will bring up a cornucopia
164
562772
2461
09:37
of clinics, workshops and seminars.
165
565233
3738
di cliniche, laboratori e seminari.
09:40
Reputable Internet sources
of medical information
of medical information
166
568971
2903
Fonti internet rispettabili
di informazioni mediche
di informazioni mediche
09:43
like WebMD or the Mayo Clinic
list PMS as a known disorder.
list PMS as a known disorder.
167
571874
4760
come WebMD o la Mayo Clinic
elencano la sindrome premestruale
elencano la sindrome premestruale
tra i disturbi noti.
09:48
It's not a known disorder,
but they list it.
but they list it.
168
576634
2507
Non è un disturbo noto,
ma viene elencato così.
ma viene elencato così.
09:51
And they also list the medications that
physicians have prescribed to treat it,
physicians have prescribed to treat it,
169
579141
3971
Ed elencano anche le cure
prescritte dai medici
prescritte dai medici
09:55
like anti-depressants or hormones.
170
583112
2936
come gli antidepressivi e gli ormoni.
09:58
Interestingly, though, both websites
say that the success of medication
say that the success of medication
171
586048
5724
Curiosamente, però, entrambi i siti web
affermano che il successo della cura
affermano che il successo della cura
10:03
in treating PMS symptoms
vary from woman to woman.
vary from woman to woman.
172
591772
4087
dei sintomi della sindrome premestruale
varia da donna a donna.
varia da donna a donna.
10:07
Well, that doesn't make sense.
173
595859
1731
Bè, questo non ha senso.
10:09
If you've got a distinct disorder
with a distinct cause,
with a distinct cause,
174
597590
2634
Se si ha un disturbo specifico
e una causa specifica,
e una causa specifica,
10:12
which PMS is supposed to be,
175
600224
1950
ossia la sindrome premestruale,
10:14
then the treatment should bring
improvement for a great number of women.
improvement for a great number of women.
176
602174
3808
allora la cura dovrebbe portare beneficio
a molte donne.
a molte donne.
10:17
This has not been the case
with these treatments,
with these treatments,
177
605982
2554
Ma non è stato così con queste cure,
10:20
and FDA regulations say that
for a drug to be deemed effective,
for a drug to be deemed effective,
178
608536
4110
e le norme dell'FDA
dicono che un farmaco,
dicono che un farmaco,
10:24
a large portion of the target population
179
612646
2067
deve portare a un miglioramento
delle condizioni cliniche
delle condizioni cliniche
10:26
should see clinically
significant improvement.
significant improvement.
180
614713
3158
di una grade fetta della popolazione
per essere ritenuto efficace.
per essere ritenuto efficace.
10:29
So we have not had that at all
with these so-called treatments.
with these so-called treatments.
181
617871
4016
Ma non abbiamo ottenuto questi risultati
con queste cosiddette cure.
con queste cosiddette cure.
10:33
However, the financial gain
of perpetuating the myth
of perpetuating the myth
182
621887
4313
Tuttavia, il ricavo finanziario
della persistenza di questo mito
della persistenza di questo mito
10:38
that PMS is a common mental disorder
183
626200
3001
come comune disturbo mentale
10:41
and is treatable is quite substantial.
184
629201
4069
curabile è molto sostanzioso.
10:45
When women are prescribed
drugs like anti-depressants or hormones,
drugs like anti-depressants or hormones,
185
633270
3454
Quando alle donne vengono prescritti
farmaci come antidepressivi o ormoni,
farmaci come antidepressivi o ormoni,
10:48
medical protocol requires that they have
physician follow-up every three months.
physician follow-up every three months.
186
636724
5109
il protocollo medico prevede
che vengano seguite
da un medico ogni tre mesi.
da un medico ogni tre mesi.
Ciò significa andare spesso dal medico.
10:53
That's a lot of doctor visits.
187
641833
1973
10:55
Pharmaceutical companies
reap untold profits
reap untold profits
188
643806
2508
Le aziende farmaceutiche
traggono profitti impliciti
traggono profitti impliciti
10:58
when women are convinced
they should take a prescribed medication
they should take a prescribed medication
189
646314
3924
quando le donne
sono convinte
sono convinte
di dover assumere i farmaci prescritti
11:02
for all of their child-bearing lives.
190
650238
2902
per tutto il tempo
in cui saranno fertili.
in cui saranno fertili.
11:05
Over-the-counter drugs like Midol
191
653140
2624
Farmaci da banco come il Midol
11:07
even claim to treat PMS symptoms
like tension and irritability,
like tension and irritability,
192
655764
4412
affermano persino di poter curare
i sintomi della sindrome premestruale
i sintomi della sindrome premestruale
come tensione e irritabilità
11:12
even though they only contain
a diuretic, a pain reliever
a diuretic, a pain reliever
193
660176
3993
sebbene contengano solo diuretici,
antidolorifici
antidolorifici
11:16
and caffeine.
194
664169
1974
e caffeina.
11:18
Now, far be it from me to argue
with the magical powers of caffeine,
with the magical powers of caffeine,
195
666143
3436
Ora, lungi da me
contestare i magici poteri della caffeina,
contestare i magici poteri della caffeina,
11:21
but I don't think reducing tension
is one of them.
is one of them.
196
669579
4365
ma non penso che riduca la tensione.
11:25
Since 2002, Midol has marketed
a Teen Midol to adolescents.
a Teen Midol to adolescents.
197
673944
6566
Dal 2002, Midol ha introdotto sul mercato
Teen Midol per le adolescenti.
Teen Midol per le adolescenti.
11:32
They are aiming at young girls early,
198
680510
2830
Puntano alle ragazzine di giovane età
11:35
to convince them that everyone gets PMS
and that it will make you a monster,
and that it will make you a monster,
199
683340
4245
per convincerle che tutte soffrono
della sindrome premestruale
della sindrome premestruale
e che le trasformerà in mostri,
11:39
but wait, there's something
you can do about it:
you can do about it:
200
687585
2279
ma aspettate,
si può fare qualcosa a riguardo:
si può fare qualcosa a riguardo:
11:41
Take Midol and you will be
a human being again.
a human being again.
201
689864
3062
prendete Midol
e ritornerete a essere degli esseri umani.
e ritornerete a essere degli esseri umani.
11:44
In 2013, Midol took in 48 million dollars
in sales revenue.
in sales revenue.
202
692926
6524
Nel 2013, Midol ha fatturato
48 milioni di dollari.
48 milioni di dollari.
11:51
So while perpetuating the myth of PMS
has been lucrative for some,
has been lucrative for some,
203
699450
4650
Così, mentre perpetuare
il mito della sindrome premestruale
il mito della sindrome premestruale
è stato redditizio per alcuni,
11:56
it comes with some serious
adverse consequences for women.
adverse consequences for women.
204
704100
4220
implica delle serie conseguenze
avverse per le donne.
avverse per le donne.
12:00
First, it contributes
to the medicalization
to the medicalization
205
708320
2554
Primo, contribuisce
a medicalizzare
a medicalizzare
12:02
of women's reproductive health.
206
710874
2670
la salute riproduttiva delle donne.
12:05
The medical field has a long history
of conceptualizing
of conceptualizing
207
713544
3204
La medicina da molto tempo
concettualizza
concettualizza
12:08
women's reproductive processes
as illnesses that require treatment,
as illnesses that require treatment,
208
716748
5410
i processi riproduttivi delle donne
come malattie che necessitano di cure,
come malattie che necessitano di cure,
12:14
and this has come at many costs,
including excessive Cesarean deliveries,
including excessive Cesarean deliveries,
209
722158
4110
e questo ha implicato molti costi,
tra cui un eccesso di parti cesarei,
tra cui un eccesso di parti cesarei,
12:18
hysterectomies and prescribed
hormone treatments
hormone treatments
210
726268
2710
isterectomie e la prescrizione
di cure a base di ormoni
di cure a base di ormoni
12:20
that have harmed rather than enhanced
women's health.
women's health.
211
728978
4027
che hanno arrecato più danni che benefici
alla salute delle donne.
alla salute delle donne.
12:25
Second, the PMS myth also contributes
to the stereotype of women
to the stereotype of women
212
733675
4830
Secondo, il mito della sindrome
premestruale contribuisce
premestruale contribuisce
anche allo stereotipo
12:30
as irrational and overemotional.
213
738505
3366
secondo cui le donne
sono irrazionali e troppo emotive.
sono irrazionali e troppo emotive.
12:33
When the menstrual cycle is described
as a hormonal roller coaster
as a hormonal roller coaster
214
741871
3739
Quando si paragona il ciclo mestruale
a montagne russe ormonali
a montagne russe ormonali
12:37
that turns women into angry beasts,
215
745610
2820
che trasformano le donne
in bestie rabbiose,
in bestie rabbiose,
12:40
it becomes easy to question
the competence of all women.
the competence of all women.
216
748430
4345
risulta facile mettere in discussione
la competenza di tutte le donne.
la competenza di tutte le donne.
12:44
Women have made tremendous strides
in the workforce,
in the workforce,
217
752775
2819
Le donne hanno fatto passi
da gigante nel mondo del lavoro,
da gigante nel mondo del lavoro,
12:47
but still there's a minuscule number
of women at the highest echelons
of women at the highest echelons
218
755594
4063
ma ce ne sono ancora poche
nelle posizioni più alte
nelle posizioni più alte
12:51
of fields like government or business,
219
759657
2740
di settori come il governo o il business,
12:54
and when we think about
who makes for a good CEO or senator,
who makes for a good CEO or senator,
220
762397
4946
e quando pensiamo a chi può essere
un buon candidato
un buon candidato
per un posto da amministratore delegato
o un senatore,
o un senatore,
12:59
someone who has qualities like
rationality, steadiness, competence
rationality, steadiness, competence
221
767343
5119
viene in mente qualcuno con qualità
come la razionalità,
come la razionalità,
13:04
come to mind,
222
772462
1509
la risolutezza, la competenza,
13:05
and in our culture, that sounds more
like a man than a woman,
like a man than a woman,
223
773971
3541
e nella nostra cultura, corrisponde
più a un uomo che a una donna,
più a un uomo che a una donna,
13:09
and the PMS myth contributes to that.
224
777512
3658
e il mito della sindrome premestruale
contribuisce a quest'idea.
contribuisce a quest'idea.
13:13
Psychologists know that
the moods of men and women
the moods of men and women
225
781170
3169
Gli psicologi sanno
che ci sono più somiglianze che differenze
che ci sono più somiglianze che differenze
13:16
are more similar than different.
226
784339
2833
tra gli stati d'animo di uomini e donne.
13:19
One study followed men and women
for four to six months
for four to six months
227
787172
4063
Uno studio ha seguito uomini e donne
da quattro fino a sei mesi
da quattro fino a sei mesi
13:23
and found that the number
of mood swings they experienced
of mood swings they experienced
228
791235
3065
e ha rilevato che il numero
di sbalzi d'umore
di sbalzi d'umore
13:26
and the severity of those mood swings
were no different.
were no different.
229
794300
3854
e la loro gravità
non era differente.
non era differente.
13:30
And finally, the PMS myth
keeps women from dealing
keeps women from dealing
230
798154
4203
Infine, il mito della sindrome
premestruale impedisce alle donne
premestruale impedisce alle donne
di dover affrontare
13:34
with the actual issues
causing them emotional upset.
causing them emotional upset.
231
802357
4017
i problemi veri
che sono la causa del loro stato emotivo.
che sono la causa del loro stato emotivo.
13:38
Individual issues like
quality of relationship or work conditions
quality of relationship or work conditions
232
806374
4425
Problemi individuali come
la qualità di un rapporto
la qualità di un rapporto
o delle condizioni di lavoro
13:42
or societal issues like racism or sexism
or the daily grind of poverty
or the daily grind of poverty
233
810809
4504
o problemi sociali
come il razzismo e il sessismo
come il razzismo e il sessismo
o la routine quotidiana della povertà
13:47
are all strongly related to daily mood.
234
815313
3344
sono tutti fortemente legati
all'umore del giorno.
all'umore del giorno.
13:50
Sweeping emotions under the rug of PMS
235
818657
3763
Far rientrare le emozioni
nel buco nero della sindrome premestruale
nel buco nero della sindrome premestruale
13:54
keeps women from understanding
the source of their negative emotions,
the source of their negative emotions,
236
822420
3852
impedisce alle donne di comprendere
la vera fonte delle loro emozioni negative,
la vera fonte delle loro emozioni negative,
13:58
but it also takes away the opportunity
to take any action to change them.
to take any action to change them.
237
826272
5368
e porta loro via anche l'opportunità
di reagire e di cambiarle.
di reagire e di cambiarle.
14:03
So the good news about PMS
238
831640
2829
La buona notizia riguardo
alla sindrome premestruale
alla sindrome premestruale
14:06
is that while some women get some symptoms
because of the menstrual cycle,
because of the menstrual cycle,
239
834469
4736
è che mentre alcune donne soffrono
di alcuni disturbi fisici
di alcuni disturbi fisici
a causa del ciclo mestruale,
14:11
the great majority don't
get a mental disorder.
get a mental disorder.
240
839205
3553
la maggior parte di loro
non soffre di un disturbo mentale.
non soffre di un disturbo mentale.
14:14
They go to work or school,
take care of their families,
take care of their families,
241
842758
3227
Vanno al lavoro o a scuola,
si prendono cura della famiglia
si prendono cura della famiglia
14:17
and function at a normal level.
242
845985
2299
e sono efficienti.
14:20
We know the emotions and moods
of men and women
of men and women
243
848284
3227
Sappiamo che le emozioni
e gli umori di donne e uomini
e gli umori di donne e uomini
14:23
are more similar than different,
244
851511
1951
sono più simili
di quanto non siano diversi,
di quanto non siano diversi,
14:25
so let's walk away from
the tired old PMS myth of women as witches
the tired old PMS myth of women as witches
245
853462
5620
perciò allontaniamoci dal mito
della sindrome premestruale
della sindrome premestruale
che considera le donne come delle streghe
14:31
and embrace the reality of high emotional
and professional functioning
and professional functioning
246
859097
4848
e abbracciamo la realtà dei processi
emotivi e professionali
emotivi e professionali
14:35
the great majority of women
live every day.
live every day.
247
863945
3204
che la maggior parte delle donne
vive ogni giorno.
vive ogni giorno.
14:39
Thank you.
248
867149
2276
Grazie.
14:41
(Applause)
249
869425
2112
(Applausi)
ABOUT THE SPEAKER
Robyn Stein DeLuca - PsychologistRobyn Stein DeLuca asks, What do we really know about PMS?
Why you should listen
Robyn Stein DeLuca is a Research Assistant Professor in the Department of Psychology at Stony Brook University where she's taught Women's Studies through the lenses of psychology and healthcare for over fifteen years. DeLuca studies the psychology of pregnancy, including postpartum depression and the psychosocial consequences of cesarean delivery. For two years, she was the Executive Director of the Women in Science and Engineering (WISE) program at Stony Brook. In 2015, DeLuca received a graduate certificate in Religious Studies and Education from the Harvard Divinity School. She teaches and speaks often about the role of women in Judaism, Christianity, and Islam.
More profile about the speakerRobyn Stein DeLuca | Speaker | TED.com