TEDxSBU
Robyn Stein DeLuca: The good news about PMS
Робін Стейн Делюка: Хороша новина про ПМС
Filmed:
Readability: 5.6
1,503,033 views
Усім відомо, що жінки стають трохи ненормальними перед початком менструації, що їх репродуктивні гормони впливають на їх емоції і що рівень цих гормонів дуже коливається. Проте, не існує єдиної наукової точки зору щодо передменструального синдрому. Психолог Робін Стейн Делюка говорить, що науковці не дійшли згоди щодо визначення, причини, лікування або навіть існування ПМС. Вона з'ясовує, що ми знаємо і чого не знаємо про ПМС, і чому міф про ПМС настільки популярний і живучий.
Robyn Stein DeLuca - Psychologist
Robyn Stein DeLuca asks, What do we really know about PMS? Full bio
Robyn Stein DeLuca asks, What do we really know about PMS? Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
How many people here have heard of PMS?
0
1110
4319
Хто з вас чув про ПМС?
00:17
Everybody, right?
1
5429
1486
Всі, чи не так?
00:18
Everyone knows that women
go a little crazy
go a little crazy
2
6915
2484
Усі знають, що жінки
стають трохи ненормальними
стають трохи ненормальними
00:21
right before they get their period,
3
9399
2871
перед настанням місячних,
00:24
that the menstrual cycle throws them
onto an inevitable hormonal roller coaster
onto an inevitable hormonal roller coaster
4
12270
4188
що менструальний цикл спричиняє
неминучі гормональні перепади,
неминучі гормональні перепади,
00:28
of irrationality and irritability.
5
16458
2693
які роблять жінок
ірраціональними та дратівливими.
ірраціональними та дратівливими.
00:31
There's a general assumption
6
19151
1788
Загалом припускається,
00:32
that fluctuations in reproductive hormones
cause extreme emotions
cause extreme emotions
7
20939
4919
що коливання рівня репродуктивних гормонів
призводить до надмірних емоцій,
призводить до надмірних емоцій,
00:37
and that the great majority of women
are affected by this.
are affected by this.
8
25858
3533
і що значна більшість жінок
страждає від цього синдрому.
страждає від цього синдрому.
00:41
Well, I am here to tell you
that scientific evidence says
that scientific evidence says
9
29391
2759
Що ж, я тут для того, щоб розповісти вам,
що наукові докази
що наукові докази
00:44
neither of those assumptions is true.
10
32150
2419
не підтверджують жодне з цих припущень.
00:46
I'm here to give you
the good news about PMS.
the good news about PMS.
11
34569
3223
Я тут для того, щоб поділитися
хорошою новиною стосовно ПМС.
хорошою новиною стосовно ПМС.
00:50
But first, let's take a look
at how firmly the idea of PMS
at how firmly the idea of PMS
12
38572
3670
Та спершу, я б хотіла торкнутися того,
наскільки міцно ідея про ПМС
наскільки міцно ідея про ПМС
00:54
is entrenched in American culture.
13
42242
2392
укорінилася в американській культурі.
00:56
If you examine newspaper
or magazine articles,
or magazine articles,
14
44634
3576
Якщо ви проаналізуєте
газетні та журнальні статті,
газетні та журнальні статті,
01:00
you'll see how widely assumed it is
that everyone gets PMS.
that everyone gets PMS.
15
48210
4342
ви побачите, як багато пишуть про те,
що кожна жінка має ПМС.
що кожна жінка має ПМС.
01:04
In an article in the magazine Redbook
titled "You: PMS Free,"
titled "You: PMS Free,"
16
52552
5388
Зі статті "Ви вільні від ПМС"
в журналі "Redbook"
в журналі "Redbook"
01:09
readers were informed that between 80
to 90 percent of women suffer from PMS.
to 90 percent of women suffer from PMS.
17
57940
5580
читачі дізнаються, що
80 - 90 % жінок страждають від ПМС.
80 - 90 % жінок страждають від ПМС.
01:15
L.A. Muscle magazine warned its readers
18
63520
2731
Журнал "L.A. Muscle"
попереджає своїх читачів про те,
попереджає своїх читачів про те,
01:18
that 40 to 50 percent of women
suffer from PMS,
suffer from PMS,
19
66251
3274
що 40 - 50 % жінок
страждає від ПМС,
страждає від ПМС,
01:21
and that it plays a major role
in women's mental and physical health,
in women's mental and physical health,
20
69525
4644
і що він відіграє значну роль
в психічному та фізичному здоров'ї жінок.
в психічному та фізичному здоров'ї жінок.
01:26
and a couple of years ago,
even the Wall Street Journal
even the Wall Street Journal
21
74169
2991
І пару років тому
навіть в "Wall Street Journal"
навіть в "Wall Street Journal"
01:29
ran an article on calcium
as a treatment for PMS,
as a treatment for PMS,
22
77160
3185
з'явилась стаття про кальцій
як ліки проти ПМС.
як ліки проти ПМС.
01:32
asking its female readers,
23
80345
2055
В цій статті жінок питали:
01:34
"Do you turn into a witch every month?"
24
82400
2089
"Чи стаєте ви відьмами
кожного місяця?"
кожного місяця?"
01:36
From all these articles, you would think
there must be a mountain of research
there must be a mountain of research
25
84989
3877
З усіх цих статей ви могли б припустити,
що існує велика кількість досліджень,
що існує велика кількість досліджень,
01:40
verifying the widespread nature of PMS.
26
88866
3924
які підтверджують, що ПМС
широко розповсюджений.
широко розповсюджений.
01:44
However, after five decades of research,
27
92790
3158
Проте, після 50 років досліджень,
01:47
there's no strong consensus
on the definition, the cause,
on the definition, the cause,
28
95948
4071
науковці не дійшли до єдиної думки
щодо визначення, причин,
щодо визначення, причин,
01:52
the treatment, or even
the existence of PMS.
the existence of PMS.
29
100019
4141
лікування та навіть
існування ПМС.
існування ПМС.
01:56
As most commonly defined by psychologists,
30
104160
3153
За найбільш поширеним
визначенням психологів,
визначенням психологів,
01:59
PMS involves negative behavioral,
cognitive and physical symptoms
cognitive and physical symptoms
31
107313
4969
ПМС включає негативні поведінкові,
когнітивні та фізичні симптоми,
когнітивні та фізичні симптоми,
02:04
from the time of ovulation
to menstruation.
to menstruation.
32
112282
2926
які проявляються з часу овуляції
до менструації.
до менструації.
02:07
But here's where it gets tricky.
33
115208
2212
Але саме тут на нас чекає пастка.
02:09
Over 150 different symptoms
have been used to diagnose PMS,
have been used to diagnose PMS,
34
117420
5241
Більше 150 різних симптомів
використовується для діагностування ПМС,
використовується для діагностування ПМС,
02:14
and here are just a few of those.
35
122661
2090
і це лише деякі з них.
02:16
Now, I want to be clear here.
36
124751
1881
Зараз хочу пояснити,
що я маю на увазі.
що я маю на увазі.
02:18
I'm not saying women don't get
some of these symptoms.
some of these symptoms.
37
126632
3366
Я не кажу, що жінки
не мають деяких з цих симптомів.
не мають деяких з цих симптомів.
02:21
What I'm saying is that
getting some of these symptoms
getting some of these symptoms
38
129998
2624
Я кажу про те, що наявність цих симптомів
02:24
doesn't amount to a mental disorder,
39
132622
2879
не означає наявності психічного розладу,
02:27
and when psychologists
come up with a disorder
come up with a disorder
40
135501
3321
і коли психологи
оперують настільки нечітко
оперують настільки нечітко
02:30
that's so vaguely defined,
41
138822
2286
визаченим поняттям розладу,
02:33
the label eventually becomes meaningless.
42
141108
3483
врешті це клеймо
втрачає будь-який сенс.
втрачає будь-який сенс.
02:36
With a list of symptoms
this long and wide,
this long and wide,
43
144591
2972
З таким довгим і обширним
списком симптомів
списком симптомів
02:39
I could have PMS, you could have PMS,
44
147563
2763
я можу мати ПМС,
ви можете мати ПМС,
ви можете мати ПМС,
02:42
the guy in the third row here
could have PMS,
could have PMS,
45
150326
2554
хлопець у третьому ряду
може мати ПМС,
може мати ПМС,
02:44
my dog could have PMS.
(Laughter)
(Laughter)
46
152880
2693
мій собака може мати ПМС.
(Сміх)
(Сміх)
02:48
Some researchers said
you had to have five symptoms.
you had to have five symptoms.
47
156193
2668
Одні дослідники кажуть,
необхідно мати п'ять симптомів.
необхідно мати п'ять симптомів.
02:50
Some said three.
48
158861
1565
Інші кажуть - три.
02:52
Other researchers said that symptoms
were only meaningful
were only meaningful
49
160426
2856
Одні дослідники говорять,
що симптоми мають значення
що симптоми мають значення
02:55
if they were highly disturbing to you,
50
163282
1834
лише, якщо вони
сильно турбують особу,
сильно турбують особу,
02:57
but others said minor symptoms
were just as important.
were just as important.
51
165116
3553
але інші стверджують, що
незначні симптоми так само дуже важливі.
незначні симптоми так само дуже важливі.
03:00
For many years, because
there was no standardization
there was no standardization
52
168669
2902
Протягом багатьох років
через відсутність
через відсутність
03:03
in the definition of PMS,
53
171571
2089
однозначного визначення ПМС,
03:05
when psychologists tried
to report prevalence rates,
to report prevalence rates,
54
173660
3065
коли психологи намагалися
визначити ступінь поширення синдрому,
визначити ступінь поширення синдрому,
03:08
their estimates ranged
from five percent of women
from five percent of women
55
176725
2787
їх підрахунки коливалися
03:11
to 97 percent of women,
56
179512
2298
від 5 до 97 % жінок.
03:13
so at the same time almost no one
and almost everyone had PMS.
and almost everyone had PMS.
57
181810
5828
Тобто, одночасно або майже ніхто
не мав ПМС, або його мали майже всі.
не мав ПМС, або його мали майже всі.
03:19
Overall, the weaknesses in the methods
of research on PMS have been considerable.
of research on PMS have been considerable.
58
187638
6692
У цілому, методи дослідження ПМС
надзвичайно слабкі.
надзвичайно слабкі.
03:26
First, many studies asked women
to report their symptoms retrospectively,
to report their symptoms retrospectively,
59
194330
5637
По-перше, у багатьох дослідженнях
жінок просять згадати свої симптоми,
жінок просять згадати свої симптоми,
03:31
looking to the past and relying on memory,
60
199967
2717
тобто звернутися до минулого,
покладаючись на пам'ять,
покладаючись на пам'ять,
03:34
which is known to inflate reporting of PMS
61
202684
3181
що, як відомо, призводить до викривлення
даних щодо ПМС,
даних щодо ПМС,
03:37
compared to what's called
prospective reporting,
prospective reporting,
62
205865
3365
в порівнянні з так званим
проспективним звітом,
проспективним звітом,
03:41
which involves keeping
a daily log of symptoms
a daily log of symptoms
63
209230
2196
який полягає
у фіксуванні симптомів щоденно
у фіксуванні симптомів щоденно
03:43
for at least two months in a row.
64
211426
2438
протягом щонайменше двох місяців підряд.
03:45
Many studies also exclusively focused
on white, middle-class women,
on white, middle-class women,
65
213864
4969
Багато досліджень також проводяться
лише на білих жінках з середнього класу,
лише на білих жінках з середнього класу,
03:50
which makes it problematic
to apply study findings to all women.
to apply study findings to all women.
66
218833
4646
що унеможливлює застосування
результатів досліджень до усіх жінок.
результатів досліджень до усіх жінок.
03:55
We know there's a strong
cultural component to the belief in PMS
cultural component to the belief in PMS
67
223479
4038
Ми знаємо, що існує значна
культурна складова у нашому розумінні ПМС,
культурна складова у нашому розумінні ПМС,
03:59
because it's nearly unheard of
outside of Western nations.
outside of Western nations.
68
227517
3622
оскільки про нього майже нічого не відомо
поза західними націями.
поза західними націями.
04:03
Third, many studies failed
to use control groups.
to use control groups.
69
231139
4261
По-третє, багато досліджень
не використовували контрольні групи.
не використовували контрольні групи.
04:07
If we want to understand
the specific characteristics
the specific characteristics
70
235400
2810
Якщо ми хочемо зрозуміти
характерні особливості жінок,
характерні особливості жінок,
04:10
of women who have PMS,
71
238210
1520
які мають ПМС,
04:11
we need to be able to compare them
to women who don't have PMS.
to women who don't have PMS.
72
239730
4202
ми повинні порівняти їх з жінками,
які ПМС не мають.
які ПМС не мають.
04:15
And finally, many different types
of questionnaires were used
of questionnaires were used
73
243932
3228
І нарешті, для виявлення ПМС
використовується багато різних анкет,
використовується багато різних анкет,
04:19
to diagnose PMS, focusing
on different symptoms,
on different symptoms,
74
247160
4010
які зосереджені на різних симптомах,
04:23
symptom duration and severity.
75
251170
2653
їх тривалості та інтенсивності.
04:25
To do reliable research on any condition,
76
253823
3111
Щоб провести достовірне дослідження
будь-якого розладу,
будь-якого розладу,
04:28
scientists must agree
on the specific characteristics
on the specific characteristics
77
256934
2949
науковці повинні прийти до згоди
щодо характерних особливостей
щодо характерних особливостей
04:31
that make up that condition
78
259883
1753
цього розладу,
щоб упевнитися,
щоб упевнитися,
04:33
so they're all talking
about the same thing,
about the same thing,
79
261636
2113
що вони говорять
про одне й те саме.
про одне й те саме.
04:35
and with PMS, this has not been the case.
80
263749
3436
У випадку з ПМС цього не було зроблено.
04:39
However, in 1994,
81
267185
2276
Проте, у 1994 році
04:41
the Diagnostic and Statistical Manual
of Mental Disorders,
of Mental Disorders,
82
269461
3668
у Посібнику з діагностики та
статистичного обліку психічних розладів,
статистичного обліку психічних розладів,
04:45
known as the DSM, thankfully --
83
273129
2299
знаному як DSM, на щастя -
04:47
it's also the manual
for mental health professionals --
for mental health professionals --
84
275428
3878
це також посібник
для спеціалістів з психічного здоров'я -
для спеціалістів з психічного здоров'я -
04:51
they redefined PMS as PMDD,
85
279306
3924
ПМС було перейменовано на ПМДР,
04:55
Premenstrual Dysphoric Disorder.
86
283230
3018
передменструальний
дисфоричний розлад.
дисфоричний розлад.
04:58
And dysphoria refers to
a feeling of agitation or unease.
a feeling of agitation or unease.
87
286248
5944
Дисфорія відноситься до відчуття
занепокоєння або тривоги.
занепокоєння або тривоги.
05:04
And according to these new DSM guidelines,
88
292192
3460
Відповідно до цих нових принципів,
05:07
in most menstrual cycles in the last year,
89
295652
3227
за останній рік у більшості
менструальних циклів
менструальних циклів
05:10
at least five of 11 possible symptoms
90
298879
3251
щонайменше 5 з 11 можливих симптомів
05:14
must appear in the week
before menstruation starts;
before menstruation starts;
91
302130
3692
повинні з'явитися за тиждень
до початку менструації;
до початку менструації;
05:17
the symptoms must improve
once menstruation has begun;
once menstruation has begun;
92
305822
3367
як тільки менструація почалася,
симптоми повинні зменшитися;
симптоми повинні зменшитися;
05:21
and the symptoms must be absent
the week after menstruation has ended.
the week after menstruation has ended.
93
309189
4742
і симптоми повинні зникнути
через тиждень після менструації.
через тиждень після менструації.
05:27
One of these symptoms must come
from this list of four:
from this list of four:
94
315101
3328
Хоча б один з цих симптомів
повинен належати до цього списку:
повинен належати до цього списку:
05:30
marked mood swings, irritability,
anxiety, or depression.
anxiety, or depression.
95
318429
5248
помітна зміна настрою, дратівливість,
тривога або депресія.
тривога або депресія.
05:35
The other symptoms could come
from the first slide
from the first slide
96
323677
2832
Інші симптоми можуть належати
до списку на першому слайді,
до списку на першому слайді,
05:38
or from those on the second slide,
97
326509
2137
або до цього списку на другому слайді,
05:40
including symptoms like
feeling out of control
feeling out of control
98
328646
2623
включаючи симптоми, схожі
на відчуття втрати контролю
на відчуття втрати контролю
05:43
and changes in sleep or appetite.
99
331269
3669
і зміни в сні або апетиті.
05:46
The DSM also required now
that the symptoms
that the symptoms
100
334938
3877
Відповідно до вимог DSM,
симптоми
симптоми
05:50
should be associated with
clinically significant distress --
clinically significant distress --
101
338815
4180
мають бути пов'язані з
клінічно значним дистресом,
клінічно значним дистресом,
05:54
there should be some kind
of disturbance in work
of disturbance in work
102
342995
2833
тобто з певним порушенням
душевної рівноваги на роботі,
душевної рівноваги на роботі,
05:57
or school or social relationships --
103
345828
2925
або в школі, або у відносинах з людьми,
06:00
and that symptoms and symptom severity
should now be documented
should now be documented
104
348753
3506
і інтенсивність симптомів або симптому
повинна бути задокументована
повинна бути задокументована
06:04
by keeping a daily log
for at least two cycles in a row.
for at least two cycles in a row.
105
352259
4017
шляхом ведення щоденних записів
протягом щонайменше двох циклів підряд.
протягом щонайменше двох циклів підряд.
06:08
And finally, the DSM required that
the emotional disturbance
the emotional disturbance
106
356276
3855
І нарешті, DSM вимагає, щоб
зміна емоційної рівноваги
зміна емоційної рівноваги
06:12
should be more than simply an exacerbation
of an already existing disorder.
of an already existing disorder.
107
360131
5758
була чимось значнішим, ніж просто
загострення вже існуючого розладу.
загострення вже існуючого розладу.
06:17
So scientifically speaking,
this is an improvement.
this is an improvement.
108
365889
2786
Тож, говорячи науковою мовою,
це вже прогрес.
це вже прогрес.
06:20
We now have a limited number of symptoms,
109
368675
2647
Наразі обмежено кількість симптомів,
06:23
and a high impact on functioning
that's required,
that's required,
110
371322
3576
вимагається наявність значного
впливу на діяльність,
впливу на діяльність,
06:26
and the reporting and timing of symptoms
have both become very specific.
have both become very specific.
111
374898
5456
і вимоги щодо звітів про симптоми
стали дуже конкретними.
стали дуже конкретними.
06:32
Well, using this criteria
112
380354
2810
Тож, користуючись цими критеріями
06:35
and looking at most recent studies,
113
383164
2146
і взявши до уваги найновіші дослідження,
06:37
we see that on average,
114
385310
1615
ми бачимо, що в середньому,
06:38
three to eight percent of women
suffer from PMDD.
suffer from PMDD.
115
386925
5965
3 - 8 % жінок
страждають від ПМДР.
страждають від ПМДР.
06:44
Not all women, not most women,
116
392890
2580
Не всі жінки, не велика кількість жінок,
06:47
not the majority of women,
not even a lot of women:
not even a lot of women:
117
395470
2770
не більшість жінок,
ні навіть багато жінок:
ні навіть багато жінок:
06:50
three to eight percent.
118
398240
2686
3 - 8 %.
06:52
For everyone else, variables
like stressful events or happy occasions
like stressful events or happy occasions
119
400926
4957
Для всіх інших, такі речі,
як стресові ситуації, щасливі події
як стресові ситуації, щасливі події
06:57
or even day of the week
120
405883
2044
або навіть день тижня,
06:59
are more powerful predictors of mood
than time of the month,
than time of the month,
121
407927
4085
сильніше впливають на настрій,
ніж менструальний цикл.
ніж менструальний цикл.
07:04
and this is the information
the scientific community has had
the scientific community has had
122
412012
3440
І саме такою інформацією
володіють науковці
володіють науковці
07:07
since the 1990s.
123
415452
1530
з 1990-х років.
07:08
In 2002, my colleagues and I
published an article
published an article
124
416982
2740
У 2002 році ми з колегами
опублікували статтю,
опублікували статтю,
07:11
describing the PMS and PMDD research,
125
419722
3134
в якій описувалися дослідження
ПМС та ПМДР,
ПМС та ПМДР,
07:14
and several similar articles have appeared
in psychology journals.
in psychology journals.
126
422856
4273
ще декілька подібних статей
з'явилися в журналах по психології.
з'явилися в журналах по психології.
07:19
The questions is, why hasn't this
information trickled down to the public?
information trickled down to the public?
127
427129
4411
Питання в тому, чому ця інформація
не потрапила до загалу?
не потрапила до загалу?
07:23
Why do these myths persist?
128
431540
3576
Чому ці міфи досі існують?
07:27
Well, certainly the onslaught
of messages that women receive
of messages that women receive
129
435116
3297
Безумовно, величезна кількість інформації,
яку жінки отримують
яку жінки отримують
07:30
from books, TV, movies, the Internet,
that everyone gets PMS
that everyone gets PMS
130
438413
5144
з книжок, телевізора, фільмів, Інтернету,
про те, що кожен має ПМС,
про те, що кожен має ПМС,
07:35
go a long way in convincing them
it must be true.
it must be true.
131
443557
3633
переконує їх у тому,
що це правда.
що це правда.
07:39
Research tells us that the more
a woman believes that everyone gets PMS,
a woman believes that everyone gets PMS,
132
447190
5170
Дослідження показують, що чим більше
жінка вірить в те, що усі мають ПМС,
жінка вірить в те, що усі мають ПМС,
07:44
the more likely she is
to erroneously report that she has it.
to erroneously report that she has it.
133
452360
3908
тим вірогідніше, що вона
помилково заявить, що він в неї теж є.
помилково заявить, що він в неї теж є.
07:48
Let me tell you what I mean
by "erroneously."
by "erroneously."
134
456268
2276
Хочу пояснити,
що я розумію під "помилково".
що я розумію під "помилково".
07:50
You might ask her, "Do you have PMS?"
135
458544
2726
Ви можете запитати її: "Ви маєте ПМС?"
07:53
and she says yes,
136
461270
1343
і вона скаже, що так.
07:54
but then, when you have her
keep a daily log
keep a daily log
137
462613
2418
Але потім, коли вона буде
щоденно записувати
щоденно записувати
07:57
of psychological symptoms for two months,
138
465031
2399
свої психологічні симптоми
протягом двох місяців,
протягом двох місяців,
07:59
no correlation is found
between her symptoms
between her symptoms
139
467430
3274
то виявиться, що не має жодного
взаємозв'язку між її симптомами
взаємозв'язку між її симптомами
08:02
and time of the month.
140
470704
1792
і менструальним циклом.
08:05
Another reason for
the persistence of the PMS myth
the persistence of the PMS myth
141
473016
4369
Інша причина
живучості міфу про ПМС
живучості міфу про ПМС
08:09
has to do with the narrow boundaries
of the feminine role.
of the feminine role.
142
477385
3461
полягає у тому,
що він майже не обмежує поведінку жінок.
що він майже не обмежує поведінку жінок.
08:12
Feminist psychologists like Joan Chrisler
143
480846
2648
Психологи-феміністки,
такі як Джоан Крістер,
такі як Джоан Крістер,
08:15
have suggested that
taking on the label of PMS
taking on the label of PMS
144
483494
3992
говорять, що клеймо ПМС
08:19
allows women to express emotions that
would otherwise be considered unladylike.
would otherwise be considered unladylike.
145
487486
5433
дозволяє жінкам виражати емоції, які
в іншому випадку вважалися б негідними.
в іншому випадку вважалися б негідними.
08:24
The near universal definition
of a good woman
of a good woman
146
492919
3391
За майже універсальним визначенням
хороша жінка - це та,
хороша жінка - це та,
08:28
is one who is happy, loving,
caring for others,
caring for others,
147
496310
3528
яка щаслива, любляча,
яка піклується про інших
яка піклується про інших
08:31
and taking great satisfaction
from that role.
from that role.
148
499838
2856
і отримує велике задоволення
від цієї ролі.
від цієї ролі.
08:34
Well, PMS has become a permission slip
to be angry, complain, be irritated,
to be angry, complain, be irritated,
149
502694
5152
ПМС дозволяє жінкам бути
злими, скаржитися, дратуватися
злими, скаржитися, дратуватися
08:39
without losing the title of good woman.
150
507846
3368
і при цьому не втрачати
звання хорошої жінки.
звання хорошої жінки.
08:43
We know that the variables
in a woman's environment
in a woman's environment
151
511214
4040
Відомо, що різні речі в оточенні жінки
08:47
are much more likely to cause her
to be angry than her hormones,
to be angry than her hormones,
152
515254
3460
більш вірогідно змусять її злитися,
ніж її гормони,
ніж її гормони,
08:50
but when she attributes anger to hormones,
153
518714
2856
але коли вона пояснює
свій гнів гормонами,
свій гнів гормонами,
08:53
she's absolved
of responsibility or criticism.
of responsibility or criticism.
154
521570
2767
вона звільняється від відповідальності
або критики.
або критики.
08:56
"Oh, that's not who she is.
It's out of her control."
It's out of her control."
155
524337
3453
"О, це не вона.
Це поза її контролем."
Це поза її контролем."
08:59
And while this can be a useful tool,
it serves to invalidate women's emotions.
it serves to invalidate women's emotions.
156
527790
6616
Хоча, це здається корисним, насправді,
це викривляє природу жіночих емоцій.
це викривляє природу жіночих емоцій.
09:06
When people respond to a woman's anger
157
534406
2721
Коли у відповідь на жіночий гнів
09:09
with the thought, "Oh,
it's just that time of the month,"
it's just that time of the month,"
158
537127
2995
люди думають: "О, у неї місячні",
09:12
her ability to be taken seriously
or effect change is severely limited.
or effect change is severely limited.
159
540122
5358
її здатність бути сприйнятою всерйоз
або щось змінити буде дуже обмеженою.
або щось змінити буде дуже обмеженою.
09:17
So who else benefits from the myth of PMS?
160
545480
3987
Що ж, хто ще виграє від міфу про ПМС?
09:21
Well, I can tell you that treating PMS
161
549467
2044
Можу запевнити вас, що лікування ПМС
09:23
has become a profitable,
thriving industry.
thriving industry.
162
551511
4481
стало прибутковою і
процвітаючою галуззю.
процвітаючою галуззю.
09:27
Amazon.com currently offers
over 1,900 books on PMS treatment.
over 1,900 books on PMS treatment.
163
555992
6780
Наразі на Amazon.com пропонується
більше 1900 книг з лікування ПМС.
більше 1900 книг з лікування ПМС.
09:34
A quick Google search
will bring up a cornucopia
will bring up a cornucopia
164
562772
2461
Швидкий пошук у Google
видає безліч
видає безліч
09:37
of clinics, workshops and seminars.
165
565233
3738
клінік, симпозіумів і семінарів.
09:40
Reputable Internet sources
of medical information
of medical information
166
568971
2903
Інтернет ресурси з медицини,
що мають хорошу репутацію,
що мають хорошу репутацію,
09:43
like WebMD or the Mayo Clinic
list PMS as a known disorder.
list PMS as a known disorder.
167
571874
4760
такі як: WebMD та Mayo Clinic,
включають ПМС у список визнаних розладів.
включають ПМС у список визнаних розладів.
09:48
It's not a known disorder,
but they list it.
but they list it.
168
576634
2507
Хоча він не є визнаним розладом,
вони його включають.
вони його включають.
09:51
And they also list the medications that
physicians have prescribed to treat it,
physicians have prescribed to treat it,
169
579141
3971
І вони також подають список медикаментів,
які лікарі виписують для його лікування,
які лікарі виписують для його лікування,
09:55
like anti-depressants or hormones.
170
583112
2936
наприклад, антидепресанти або гормони.
09:58
Interestingly, though, both websites
say that the success of medication
say that the success of medication
171
586048
5724
Проте, цікаво, обидва сайти
пишуть, що успіх лікування
пишуть, що успіх лікування
10:03
in treating PMS symptoms
vary from woman to woman.
vary from woman to woman.
172
591772
4087
симптомів ПМС
відрізняється у різних жінок.
відрізняється у різних жінок.
10:07
Well, that doesn't make sense.
173
595859
1731
Що ж, це безглуздо.
10:09
If you've got a distinct disorder
with a distinct cause,
with a distinct cause,
174
597590
2634
Якщо ми візьмемо конкретний розлад,
викликаний
викликаний
10:12
which PMS is supposed to be,
175
600224
1950
конкретною причиною,
яким вважається ПМС,
яким вважається ПМС,
10:14
then the treatment should bring
improvement for a great number of women.
improvement for a great number of women.
176
602174
3808
тоді лікування повинне допомагати
значній кількості жінок.
значній кількості жінок.
10:17
This has not been the case
with these treatments,
with these treatments,
177
605982
2554
Проте, такого не відбувається
з цим лікуванням.
з цим лікуванням.
10:20
and FDA regulations say that
for a drug to be deemed effective,
for a drug to be deemed effective,
178
608536
4110
У постановах FDA говориться:
щоб ліки вважалися ефективними,
щоб ліки вважалися ефективними,
10:24
a large portion of the target population
179
612646
2067
вони повинні спричиняти
10:26
should see clinically
significant improvement.
significant improvement.
180
614713
3158
значні клінічні покращення
для великої кількості людей.
для великої кількості людей.
10:29
So we have not had that at all
with these so-called treatments.
with these so-called treatments.
181
617871
4016
Такого взагалі не відбувається
з цим так званим лікуванням.
з цим так званим лікуванням.
10:33
However, the financial gain
of perpetuating the myth
of perpetuating the myth
182
621887
4313
Проте фінансові прибутки
від підтримання міфу,
від підтримання міфу,
10:38
that PMS is a common mental disorder
183
626200
3001
що ПМС є поширеним ментальним розладом
10:41
and is treatable is quite substantial.
184
629201
4069
і підлягає лікуванню, є значними.
10:45
When women are prescribed
drugs like anti-depressants or hormones,
drugs like anti-depressants or hormones,
185
633270
3454
Коли жінкам виписують ліки, такі як
антидепресанти або гормони,
антидепресанти або гормони,
10:48
medical protocol requires that they have
physician follow-up every three months.
physician follow-up every three months.
186
636724
5109
медичний протокол зобов'язує їх
відвідувати лікаря кожні три місяці.
відвідувати лікаря кожні три місяці.
10:53
That's a lot of doctor visits.
187
641833
1973
Багатьох лікарів треба відвідати.
10:55
Pharmaceutical companies
reap untold profits
reap untold profits
188
643806
2508
Фармацевтичні компанії
отримають неймовірні прибутки,
отримають неймовірні прибутки,
10:58
when women are convinced
they should take a prescribed medication
they should take a prescribed medication
189
646314
3924
якщо переконають жінок,
що їм потрібно приймати ліки
що їм потрібно приймати ліки
11:02
for all of their child-bearing lives.
190
650238
2902
усе їхнє життя.
11:05
Over-the-counter drugs like Midol
191
653140
2624
Вважається, що такі ліки, як Midol,
11:07
even claim to treat PMS symptoms
like tension and irritability,
like tension and irritability,
192
655764
4412
що продаються без рецепту,
лікують напруження та дратівливість,
лікують напруження та дратівливість,
11:12
even though they only contain
a diuretic, a pain reliever
a diuretic, a pain reliever
193
660176
3993
хоча до їх складу входять лише
діуретик, знеболююче
діуретик, знеболююче
11:16
and caffeine.
194
664169
1974
і кофеїн.
11:18
Now, far be it from me to argue
with the magical powers of caffeine,
with the magical powers of caffeine,
195
666143
3436
Не мені казати про
магічну силу кофеїну,
магічну силу кофеїну,
11:21
but I don't think reducing tension
is one of them.
is one of them.
196
669579
4365
проте я сумніваюся, що
він може зменшити напруження.
він може зменшити напруження.
11:25
Since 2002, Midol has marketed
a Teen Midol to adolescents.
a Teen Midol to adolescents.
197
673944
6566
З 2002 Midol випускає
Teen Midol для підлітків.
Teen Midol для підлітків.
11:32
They are aiming at young girls early,
198
680510
2830
Ці ліки призначені для юних дівчат,
11:35
to convince them that everyone gets PMS
and that it will make you a monster,
and that it will make you a monster,
199
683340
4245
щоб переконати їх, що всі мають ПМС,
який перетворить їх на монстрів,
який перетворить їх на монстрів,
11:39
but wait, there's something
you can do about it:
you can do about it:
200
687585
2279
але зачекайте, є дещо,
що допоможе вам:
що допоможе вам:
11:41
Take Midol and you will be
a human being again.
a human being again.
201
689864
3062
приймайте Midol і
ви знову станете людиною.
ви знову станете людиною.
11:44
In 2013, Midol took in 48 million dollars
in sales revenue.
in sales revenue.
202
692926
6524
У 2013 прибуток Midol від продажу ліків
склав 48 мільйонів доларів.
склав 48 мільйонів доларів.
11:51
So while perpetuating the myth of PMS
has been lucrative for some,
has been lucrative for some,
203
699450
4650
В той час, як підтримання міфу про ПМС
може бути прибутковою справою для когось,
може бути прибутковою справою для когось,
11:56
it comes with some serious
adverse consequences for women.
adverse consequences for women.
204
704100
4220
це може мати шкідливі наслідки для жінок.
12:00
First, it contributes
to the medicalization
to the medicalization
205
708320
2554
По-перше, це збільшує
вплив медикаментів
вплив медикаментів
12:02
of women's reproductive health.
206
710874
2670
на репродуктивне здоров'я жінок.
12:05
The medical field has a long history
of conceptualizing
of conceptualizing
207
713544
3204
Протягом довгого часу
жіночі репродуктивні процеси
жіночі репродуктивні процеси
12:08
women's reproductive processes
as illnesses that require treatment,
as illnesses that require treatment,
208
716748
5410
розглядалися в медицині,
як хвороба, яку треба лікувати,
як хвороба, яку треба лікувати,
12:14
and this has come at many costs,
including excessive Cesarean deliveries,
including excessive Cesarean deliveries,
209
722158
4110
і це робилося у різні способи,
включаючи непотрібні кесареві розтини,
включаючи непотрібні кесареві розтини,
12:18
hysterectomies and prescribed
hormone treatments
hormone treatments
210
726268
2710
видалення матки та
гормональне лікування,
гормональне лікування,
12:20
that have harmed rather than enhanced
women's health.
women's health.
211
728978
4027
яке більше шкодило,
ніж допомагало жіночому здоров'ю.
ніж допомагало жіночому здоров'ю.
12:25
Second, the PMS myth also contributes
to the stereotype of women
to the stereotype of women
212
733675
4830
По-друге, міф про ПМС також
підтримує стереотип,
підтримує стереотип,
12:30
as irrational and overemotional.
213
738505
3366
що жінки є ірраціональними
та занадто емоційними.
та занадто емоційними.
12:33
When the menstrual cycle is described
as a hormonal roller coaster
as a hormonal roller coaster
214
741871
3739
Якщо сприймати менструальний цикл,
як різкі зміни рівнів гормонів,
як різкі зміни рівнів гормонів,
12:37
that turns women into angry beasts,
215
745610
2820
які перетворюють жінок
на роздратованих тварин,
на роздратованих тварин,
12:40
it becomes easy to question
the competence of all women.
the competence of all women.
216
748430
4345
то стає легше піддавати сумніву
компетенцію всіх жінок.
компетенцію всіх жінок.
12:44
Women have made tremendous strides
in the workforce,
in the workforce,
217
752775
2819
Жінки досягли неймовірних успіхів
як працівники,
як працівники,
12:47
but still there's a minuscule number
of women at the highest echelons
of women at the highest echelons
218
755594
4063
але й досі кількість жінок
у вищих ешелонах
у вищих ешелонах
12:51
of fields like government or business,
219
759657
2740
влади та бізнесу дуже мала.
12:54
and when we think about
who makes for a good CEO or senator,
who makes for a good CEO or senator,
220
762397
4946
І, якщо замислитись над якостями вправного
виконавчого директора або сенатора,
виконавчого директора або сенатора,
12:59
someone who has qualities like
rationality, steadiness, competence
rationality, steadiness, competence
221
767343
5119
перше, що спадає на думку, це
раціональність, надійність
раціональність, надійність
13:04
come to mind,
222
772462
1509
та компетентність.
13:05
and in our culture, that sounds more
like a man than a woman,
like a man than a woman,
223
773971
3541
В нашій культурі це більше
асоціюється з чоловіком, а не з жінкою,
асоціюється з чоловіком, а не з жінкою,
13:09
and the PMS myth contributes to that.
224
777512
3658
і міф про ПМС робить свій внесок в це.
13:13
Psychologists know that
the moods of men and women
the moods of men and women
225
781170
3169
Психологи знають, що
настрої чоловіків і жінок
настрої чоловіків і жінок
13:16
are more similar than different.
226
784339
2833
більше схожі, ніж відрізняються.
13:19
One study followed men and women
for four to six months
for four to six months
227
787172
4063
В одному дослідженні 4 - 6 місяців
спостерігали за чоловіками та жінками,
спостерігали за чоловіками та жінками,
13:23
and found that the number
of mood swings they experienced
of mood swings they experienced
228
791235
3065
і виявилося, що не було
ніякої різниці у кількості
ніякої різниці у кількості
13:26
and the severity of those mood swings
were no different.
were no different.
229
794300
3854
та інтенсивності змін настрою.
13:30
And finally, the PMS myth
keeps women from dealing
keeps women from dealing
230
798154
4203
І нарешті, міф про ПМС
заважає жінкам займатися
заважає жінкам займатися
13:34
with the actual issues
causing them emotional upset.
causing them emotional upset.
231
802357
4017
тими проблемами, які насправді
призводять до емоціональних розладів.
призводять до емоціональних розладів.
13:38
Individual issues like
quality of relationship or work conditions
quality of relationship or work conditions
232
806374
4425
Особисті проблеми, такі як якість
стосунків або умов праці;
стосунків або умов праці;
13:42
or societal issues like racism or sexism
or the daily grind of poverty
or the daily grind of poverty
233
810809
4504
соціальні проблеми, такі як расизм або
сексизм; або щоденна боротьба з бідністю -
сексизм; або щоденна боротьба з бідністю -
13:47
are all strongly related to daily mood.
234
815313
3344
усе це сильно впливає на щоденний настрій.
13:50
Sweeping emotions under the rug of PMS
235
818657
3763
Приписування усіх емоцій ПМС
13:54
keeps women from understanding
the source of their negative emotions,
the source of their negative emotions,
236
822420
3852
не дає жінкам можливості зрозуміти
джерела їх негативних емоцій,
джерела їх негативних емоцій,
13:58
but it also takes away the opportunity
to take any action to change them.
to take any action to change them.
237
826272
5368
і також позбавляє їх можливості
зробити щось, щоб змінити це.
зробити щось, щоб змінити це.
14:03
So the good news about PMS
238
831640
2829
Тож, хороша новина про ПМС
полягає в тому,
полягає в тому,
14:06
is that while some women get some symptoms
because of the menstrual cycle,
because of the menstrual cycle,
239
834469
4736
що, хоча у деяких жінок наявні
певні симптоми під час менструації,
певні симптоми під час менструації,
14:11
the great majority don't
get a mental disorder.
get a mental disorder.
240
839205
3553
у значної більшості жінок
не має ніяких ментальних розладів.
не має ніяких ментальних розладів.
14:14
They go to work or school,
take care of their families,
take care of their families,
241
842758
3227
Вони ходять на роботу або до школи,
піклуються про свої родини,
піклуються про свої родини,
14:17
and function at a normal level.
242
845985
2299
і працюють на нормальному рівні.
14:20
We know the emotions and moods
of men and women
of men and women
243
848284
3227
Ми знаємо, що емоції і настрої
чоловіків і жінок
чоловіків і жінок
14:23
are more similar than different,
244
851511
1951
подібні більше, ніж відрізняються,
14:25
so let's walk away from
the tired old PMS myth of women as witches
the tired old PMS myth of women as witches
245
853462
5620
тож, давайте забудемо про старий міф,
що жінки є відьмами
що жінки є відьмами
14:31
and embrace the reality of high emotional
and professional functioning
and professional functioning
246
859097
4848
і приймемо реальність, у якій
більшість жінок
більшість жінок
14:35
the great majority of women
live every day.
live every day.
247
863945
3204
високоемоційно та високопрофесійно
працюють та живуть кожен день.
працюють та живуть кожен день.
14:39
Thank you.
248
867149
2276
Дякую.
14:41
(Applause)
249
869425
2112
(Оплески)
ABOUT THE SPEAKER
Robyn Stein DeLuca - PsychologistRobyn Stein DeLuca asks, What do we really know about PMS?
Why you should listen
Robyn Stein DeLuca is a Research Assistant Professor in the Department of Psychology at Stony Brook University where she's taught Women's Studies through the lenses of psychology and healthcare for over fifteen years. DeLuca studies the psychology of pregnancy, including postpartum depression and the psychosocial consequences of cesarean delivery. For two years, she was the Executive Director of the Women in Science and Engineering (WISE) program at Stony Brook. In 2015, DeLuca received a graduate certificate in Religious Studies and Education from the Harvard Divinity School. She teaches and speaks often about the role of women in Judaism, Christianity, and Islam.
More profile about the speakerRobyn Stein DeLuca | Speaker | TED.com