English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

INK Conference

Arvind Gupta: Turning trash into toys for learning

アービン・グペラ「ガラクタから学習教材のおもちゃを作る」

Filmed
Views 1,379,907

INKコンファレンスにてアービン・グペラが語るのは、本当に楽しくて優れたデザインのおもちゃを、ガラクタから作ろうという単純ですが驚かされるプロジェクトです。 子供たちは自分で作ることができて、しかも理科やデザインの基礎が身につくのです。

- Toymaker
Science educator Arvind Gupta uses simple toys to teach. Full bio

My name is Arvind Gupta, and I'm a toymaker.
私はアービン・グペラ おもちゃ作りをしています
00:15
I've been making toys for the last 30 years.
ここ30年おもちゃを作ってきました
00:18
The early '70s, I was in college.
70年当初 私は大学生でした
00:21
It was a very revolutionary time.
当時はとても革命的な時期でした
00:23
It was a political ferment, so to say --
いわば政治的動乱の時代でした
00:25
students out in the streets of Paris,
パリの路上で学生が
00:28
revolting against authority.
反政府集会をしていました
00:30
America was jolted
アメリカは激動の時代でした
00:32
by the anti-Vietnam movement, the Civil Rights movement.
反ベトナム戦争や市民権運動が盛んでした
00:34
In India, we had the Naxalite movement,
インドではナクサライト運動という
00:37
the [unclear] movement.
農地解放闘争が起こっていました
00:40
But you know, when there is a political churning of society,
しかし社会的動乱の時代には
00:42
it unleashes a lot of energy.
膨大なエネルギーが放出されるものです
00:44
The National Movement of India
このインドの国家運動が
00:47
was testimony to that.
その生きた証拠でした
00:49
Lots of people resigned from well-paid jobs
多くの人が給料の良い仕事を辞め
00:51
and jumped into the National Movement.
この運動に参加しました
00:55
Now in the early '70s,
さて70年代初めのインドでは
00:57
one of the great programs in India
素晴らしい取り組みによって
00:59
was to revitalize
村の学校では理科の授業が
01:01
primary science in village schools.
復活しようとしていました
01:03
There was a person, Anil Sadgopal, did a Ph.D. from Caltech
カルテックで博士を取ったアニル・サドゴパルは
01:05
and returned back as a molecular biologist
分子生物学者としてインドに戻り
01:08
in India's cutting-edge research institute, the TIFR.
TIFR という最先端の研究所にいました
01:10
At 31, he was not able
31歳にして彼は
01:13
to relate the kind of [unclear] research,
進めていた科学的な研究を
01:15
which he was doing with the lives of the ordinary people.
普通の人々の暮らしと関連付けることができず
01:17
So he designed and went and started a village science program.
そこで村の科学プログラムを始めたのです
01:20
Many people were inspired by this.
多くの人が動かされました
01:23
The slogan of the early '70s
70年代当初のスローガンは
01:25
was "Go to the people.
「人々のところに向かい
01:27
Live with them; love them.
愛して 共に暮らそう
01:29
Start from what they know. Build on what they have."
人々の知るところから始め あるものを活かそう」でした
01:31
This was kind of the defining slogan.
これは特徴的なスローガンでした
01:34
Well I took one year.
私も1年間参加しました
01:36
I joined Telco, made TATA trucks, pretty close to Pune.
プネー近郊でタタのトラックを製造する
01:38
I worked there for two years,
テルコ社に入社して 2 年働いて
01:41
and I realized that I was not born to make trucks.
トラックの製造には向いていないと気づきました
01:43
Often one doesn't know what one wants to do,
人はやりたいことは大概気づきませんが
01:46
but it's good enough to know what you don't want to do.
やりたくないことはわかるようです
01:48
So I took one year off, and I went to this village science program.
一年職場を離れ 村でこのプログラムに参加しました
01:50
And it was a turning point.
ここが分岐点でした
01:53
It was a very small village --
村はとても小さく
01:55
a weekly bazaar
市場も週に一度で
01:57
where people, just once in a week, they put in all the vats.
このときに全部の品物を並べるのです
01:59
So I said, "I'm going to spend a year over here."
「ここで一年過ごします」と言いました
02:02
So I just bought one specimen
道で売ってるものは全て
02:04
of everything which was sold on the roadside.
一つずつサンプルとして購入しました
02:06
And one thing which I found
一つ気になったのが
02:08
was this black rubber.
この黒いゴムでした
02:10
This is called a cycle valve tube.
自転車のバルブ用チューブです
02:12
When you pump in air in a bicycle, you use a bit of this.
自転車に空気を入れる箇所に使用されます
02:14
And some of these models --
さて ここにいくつかのモデルがあります
02:17
so you take a bit of this cycle valve tube,
短かいものにマッチを二本入れると
02:19
you can put two matchsticks inside this, and you make a flexible joint.
柔軟な関節部をつくることが出来ます
02:21
It's a joint of tubes. You start by teaching angles --
チューブの関節です 角度を教えることが出来ます
02:24
an acute angle, a right angle, an obtuse angle, a straight angle.
鋭角 直角 鈍角 平角
02:27
It's like its own little coupling.
連結装置の完成です
02:29
If you have three of them, and you loop them together,
これを三つ組み合わせると
02:31
well you make a triangle.
三角形が出来ます
02:33
With four, you make a square,
四つ以上あれば四角形
02:35
you make a pentagon, you make a hexagon,
五角形 六角形といった
02:37
you make all these kind of polygons.
多角形が色々作れます
02:39
And they have some wonderful properties.
これにはすごい特徴があるんです
02:41
If you look at the hexagon, for instance,
例えばこの六角形は
02:43
it's like an amoeba, which is constantly changing its own profile.
アメーバのように絶えず輪郭を変えます
02:45
You can just pull this out, this becomes a rectangle.
ここを引っ張れば長方形になります
02:48
You give it a push, this becomes a parallelogram.
押せば平行四辺形になります
02:50
But this is very shaky.
でもこれでは不安定です
02:52
Look at the pentagon, for instance,
この五角形はどうでしょう
02:54
pull this out -- it becomes a boat shape trapezium.
ここを引くと ボート型の台形になります
02:56
Push it and it becomes house shaped.
ここを押すと一戸建てに
02:58
This becomes an isosceles triangle --
二等辺三角形になります
03:00
again, very shaky.
こちらも不安定ですね
03:02
This square might look very square and prim.
これはきれいな四角に見えますかね
03:04
Give it a little push -- this becomes a rhombus.
少し押すとひし形になります
03:06
It becomes kite-shaped.
凧の形です
03:08
But give a child a triangle,
子供はこの三角形を色々に
03:10
he can't do a thing to it.
変形させることが出来ません
03:12
Why use triangles?
なぜ三角形を使うのでしょう?
03:14
Because triangles are the only rigid structures.
これは唯一の剛構造だからです
03:16
We can't make a bridge with squares
電車が生じる振動に
03:18
because the train would come, it would start doing a jig.
耐えうる橋は四角形では作れません
03:20
Ordinary people know about this
こんなことは誰もが分かっています
03:23
because if you go to a village in India,
インドの農村部では
03:25
they might not have gone to engineering college,
工学部に通ったことがなくたって
03:27
but no one makes a roof placed like this.
このような屋根は誰も作りません
03:29
Because if they put tiles on top, it's just going to crash.
てっぺんにタイルを載せると崩れるからです
03:31
They always make a triangular roof.
屋根は三角形でなくてはダメです
03:34
Now this is people science.
これこそ暮らしの科学なんです
03:36
And if you were to just poke a hole over here
ではここに穴を開けて
03:38
and put a third matchstick,
マッチを挿し込めば
03:40
you'll get a T joint.
T字継手の完成です
03:42
And if I were to poke all the three legs of this
継手の三本の足を
03:44
in the three vertices of this triangle,
こちらの三角の頂点に挿し込めば
03:46
I would make a tetrahedron.
四面体になります
03:48
So you make all these 3D shapes.
三次元の造形が可能です
03:50
You make a tetrahedron like this.
四面体はこんな感じです
03:52
And once you make these,
これらが出来ると
03:55
you make a little house.
小さな家を作れます
03:59
Put this on top.
これを上にのせれば完成
04:03
You can make a joint of four. You can make a joint of six.
四本や六本の継手も作れます
04:05
You just need a ton.
ただ数だけは相当必要です
04:07
Now this was -- you make a joint of six,
ほら 六本の継手を使って
04:10
you make an icosahedron.
こんな二十面体が出来ます
04:12
You can play around with it.
少しいじれば
04:14
This makes an igloo.
イグルーの形にもなります
04:16
Now this is in 1978.
ここからは1978年の話です
04:18
I was a 24-year-old young engineer.
私は24歳の若いエンジニアでしたが
04:20
And I thought this was so much better than making trucks.
こういうのはトラック作りよりもずっといいなぁと考えました
04:23
(Applause)
(拍手)
04:27
If you, as a matter of fact, put four marbles inside,
実際 ビー玉を四つ入れれば
04:32
you simulate the molecular structure of methane, CH4.
CH4 メタンの分子構造を再現できます
04:35
Four atoms of hydrogen, the four points of the tetrahedron,
水素が4つ 四面体の4つの頂点
04:38
which means the little carbon atom.
この間に炭素原子があるのです
04:40
Well since then,
それ以来インド国内の
04:42
I just thought that I've been really privileged
村の学校や国立や私立の学校
04:44
to go to over 2,000 schools in my country --
名門校など 2000 校以上の
04:47
village schools, government schools,
学校を回れたことをとても
04:51
municipal schools, Ivy League schools --
光栄に思っていました
04:53
I've been invited by most of them.
ほとんどから招待を頂きました
04:55
And every time I go to a school,
学校に行けば 必ず
04:57
I see a gleam in the eyes of the children.
子供たちの光輝く目に出会います
04:59
I see hope. I see happiness in their faces.
顔から希望と幸福がにじみ出ています
05:01
Children want to make things. Children want to do things.
子供はモノづくり 何かすることが大好きです
05:04
Now this, we make lots and lots of pumps.
さて ポンプをたくさん作りましょう
05:07
Now this is a little pump
これは風船を膨らます―
05:10
with which you could inflate a balloon.
小さなポンプです
05:12
It's a real pump. You could actually pop the balloon.
本物です 実際に風船を膨らますことができます
05:14
And we have a slogan
スローガンを一つ掲げます
05:17
that the best thing a child can do with a toy is to break it.
「子供の仕事はおもちゃを壊すこと」です
05:19
So all you do is --
少し挑発的な言い方でしょうか
05:22
it's a very kind of provocative statement --
この使用済み自転車チューブと
05:24
this old bicycle tube and this old plastic [unclear]
そこに入るものを探します
05:26
This filling cap will go very snugly into an old bicycle tube.
フィルムケースがちょうどチューブにはまります
05:28
And this is how you make a valve.
こうしてバルブが出来ました
05:31
You put a little sticky tape.
これにテープを少し貼れば
05:33
This is one-way traffic.
逆流防止弁になります
05:37
Well we make lots and lots of pumps.
ポンプをたくさんつくりますよ
05:41
And this is the other one --
これは別のものですが
05:43
that you just take a straw, and you just put a stick inside
ストローに棒を差し込んで
05:45
and you make two half-cuts.
両側に切れ目を入れます
05:47
Now this is what you do,
そうしたら両側の
05:49
is you bend both these legs into a triangle,
足を折り込み三角形をつくり
05:51
and you just wrap some tape around.
テープを少し巻きつけます
05:53
And this is the pump.
これでポンプの完成です
05:55
And now, if you have this pump,
さてこのポンプは
05:57
it's like a great, great sprinkler.
素敵なスプリンクラーです
06:00
It's like a centrifuge.
遠心分離機みたいですね
06:03
If you spin something, it tends to fly out.
何かを回すと飛び散ろうとするわけです
06:05
(Applause)
(拍手)
06:08
Well in terms of -- if you were in Andhra Pradesh,
アンドラ・プラデッシュ州に住んでいたら
06:10
you would make this with the palmyra leaf.
これはヤシの葉で作ったでしょう
06:12
Many of our folk toys
多くのおもちゃには
06:14
have great science principles.
科学の法則が利用されています
06:16
If you spin-top something, it tends to fly out.
回転は外側に力を生じます
06:18
If I do it with both hands, you can see this fun Mr. Flying Man.
両手で回せば 陽気な 飛行太郎 になります
06:20
Right.
ほらね
06:25
This is a toy which is made from paper. It's amazing.
このおもちゃは紙でできています 面白いですよ
06:29
There are four pictures.
四枚の画像が見えます
06:32
You see insects,
虫が見えますね
06:34
you see frogs, snakes, eagles, butterflies,
今度はカエル ヘビ ワシ チョウチョウ
06:36
frogs, snakes, eagles.
カエル ヘビ ワシ
06:38
Here's a paper which you could [unclear] --
この反転おもちゃは
06:40
designed by a mathematician at Harvard in 1928,
マーティン・ガードナーの本には繰り返し登場します
06:42
Arthur Stone,
1928年にハーバードの数学者
06:44
documented by Martin Gardner in many of his many books.
アーサー・ストーンが考案しました
06:46
But this is great fun for children.
これは子供が喜びます
06:49
They all study about the food chain.
これで食物連鎖を学ぶのです
06:51
The insects are eaten by the frogs; the frogs are eaten by the snakes;
虫を食べたカエルがヘビに食べられ
06:53
the snakes are eaten by the eagles.
タカがそのヘビを食べるのです
06:55
And this can be, if you had a whole photocopy paper --
A4サイズの紙で
06:57
A4 size paper --
これを応用すれば
06:59
you could be in a municipal school, you could be in a government school --
地域の学校でも国立学校でも
07:01
a paper, a scale and a pencil -- no glue, no scissors.
紙と鉛筆と物差しがあれば ノリやハサミは不要で
07:04
In three minutes, you just fold this up.
三分で組み立てることができます
07:07
And what you could use it for is just limited by your imagination.
思いつく限り何にでも使えます
07:10
If you take a smaller paper, you make a smaller flexagon.
小さな紙なら小さいフレキサゴンが出来ます
07:13
With a bigger one, you make a bigger one.
大きい紙なら大きく作れます
07:16
Now this is a pencil with a few slots over here.
さて この鉛筆には溝が掘られており
07:21
And you put a little fan here.
小さなファンが付いています
07:23
And this is a hundred-year-old toy.
百年以上親しまれているおもちゃです
07:25
There have been six major research papers on this.
これに関する大きな研究が六つもある程です
07:27
There's some grooves over here, you can see.
ここに見えるギザギザを
07:30
And if I take a reed -- if I rub this,
このリードでこすると
07:32
something very amazing happens.
とても面白いことが起こります
07:34
Six major research papers on this.
研究が六つもされてきました
07:36
As a matter of fact, Feynman, as a child, was very fascinated by this.
幼少時 ファインマンはこれに魅了されました
07:38
He wrote a paper on this.
彼は研究報告書をまとめました
07:40
And you don't need the three billion-dollar Hadron Collider
30億ドルの大型ハドロン衝突型加速器も
07:42
for doing this. (Laughter) (Applause)
必要ありません
07:44
This is there for every child,
プログラムでは全ての児童に
07:46
and every child can enjoy this.
これを提供し 遊んでもらっています
07:48
If you want to put a colored disk,
色付きの円盤を取り付け回転させると
07:50
well all these seven colors coalesce.
七色は全てが融合します
07:53
And this is what Newton talked about 400 years back,
これは400年前 ニュートンが話していた
07:55
that white light's made of seven colors,
七色で構成される白い光なんです
07:58
just by spinning this around.
ただ回してるだけですけど
08:00
This is a straw.
ストローがあります
08:02
What we've done, we've just sealed both the ends with tape,
両端をテープでとめて 上は右端を
08:05
nipped the right corner and the bottom left corner,
下は左端をカットしています
08:08
so there's holes in the opposite corners, there's a little hole over here.
つまり対極には穴が開いている状態です
08:10
This is a kind of a blowing straw.
これはある種の 吹きストロー です
08:13
I just put this inside this.
これを差し込んでと
08:15
There's a hole here, and I shut this.
ここにある穴を塞ぎますね
08:17
And this costs very little money to make --
製作費はほぼゼロですが
08:25
great fun for children to do.
子供は大いに楽しむことが出来ます
08:27
What we do
ここにとてもシンプルな
08:29
is make a very simple electric motor.
電気モーターがあります
08:31
Now this is the simplest motor on Earth.
世界でいちばん単純なモーターです
08:33
The most expensive thing is the battery inside this.
最も値が張るのは中の電池です
08:37
If you have a battery, it costs five cents to make it.
バッテリーつきだと5セントかかってしまいます
08:40
This is an old bicycle tube,
これは自転車用チューブを
08:43
which gives you a broad rubber band, two safety pins.
ゴムのバンドとし 安全ピンも使います
08:45
This is a permanent magnet.
これは永久磁石で 電流が
08:47
Whenever current flows through the coil, this becomes an electromagnet.
コイルに流れると電磁石になります
08:49
It's the interaction of both these magnets
二つの磁石の相互作用で
08:52
which makes this motor spin.
モーターが回転します
08:54
We made 30,000.
これを三万個作りました
08:56
Teachers who have been teaching science for donkey years,
経験のある科学の教師は
08:58
they just muck up the definition and they spit it out.
教科書なんかいいからと飛びつきました
09:01
When teachers make it, children make it.
先生が作れば 子供も作りますよ
09:04
You can see a gleam in their eye.
目の輝きを見てください
09:06
They get a thrill
科学のわくわくを
09:08
of what science is all about.
感じているのです
09:11
And this science is not a rich man's game.
これは金持ちの道楽とは違います
09:13
In a democratic country,
民主主義国家では 科学は
09:15
science must reach to our most oppressed,
社会的制約を受けている農村部の―
09:17
to the most marginalized children.
子供に届く必要があります
09:20
This program started with 16 schools
16の学校で始まったこのプログラムは
09:22
and spread to 1,500 government schools.
1500の国立学校に広まりました
09:25
Over 100,000 children learn science this way.
10万以上の子供がこうして科学を学びました
09:28
And we're just trying to see possibilities.
更に私たちは可能性を探しています
09:32
Look, this is the tetrapak --
これはテトラパックです
09:34
awful materials from the point of view of the environment.
環境の面から考えると酷い素材です
09:36
There are six layers -- three layers of plastic, aluminum --
3層のプラスチックとアルミ
09:39
which are are sealed together.
6層が貼り合わされていて
09:42
They are fused together, so you can't separate them.
分解は出来ません
09:44
Now you can just make a little network like this
こんなふうに繋がったパックを
09:46
and fold them and stick them together
折り畳んでくっつけると
09:48
and make an icosahedron.
二十面体が出来ます
09:50
So something which is trash,
海鳥の窒息の原因にもなる
09:52
which is choking all the seabirds,
ゴミだったものをリサイクルして
09:54
you could just recycle this into a very, very joyous --
こんな面白くて科学的なプラトン多面体を
09:57
all the platonic solids can be made with things like this.
作ることができるのです
10:00
This is a little straw,
小さなストローがあります
10:03
and what you do is you just nip two corners here,
両端をつまんでみます この部分です
10:06
and this becomes like a baby crocodile's mouth.
子ワニの口みたいになります
10:10
You put this in your mouth, and you blow.
口にくわえて吹いてみます
10:14
(Honk)
(ブー)
10:16
It's children's delight, a teacher's envy, as they say.
子供は楽しみ 教師は嫉妬する そうです
10:18
You're not able to see how the sound is produced,
なぜ音が出るか分からないでしょう
10:22
because the thing which is vibrating goes inside my mouth.
振動は口の中で起こってますからね
10:24
I'm going to keep this outside, to blow out. I'm going to suck in air.
それを外に出して吹いて 吸い込みます
10:27
(Honk)
(ピー)
10:30
So no one actually needs to muck up the production of sound
弦を振動させて音の勉強をするのに
10:32
with wire vibrations.
大騒ぎしなくてもいいのです
10:35
The other is that you keep blowing at it,
それでは ずーっとこれを吹いて
10:37
keep making the sound,
音を出しながら
10:39
and you keep cutting it.
これを切っていきましょう
10:41
And something very, very nice happens.
すると面白いことが起こります
10:43
(Honk)
(ド レ ミ ファ ソ ラ シ ド)
10:45
(Applause)
(拍手)
10:57
And when you get a very small one --
とても小さいものでは
11:00
(Honk)
(ブー)
11:02
This is what the kids teach you. You can also do this.
最後のは子供に教わりました 皆さんにもできますよ
11:05
Well before I go any further,
話を進める前に
11:08
this is something worth sharing.
これを紹介したいと思います
11:10
This is a touching slate meant for blind children.
これは盲目児童用のお絵かき先生です
11:12
This is strips of Velcro, this is my drawing slate,
このベルクロのマジックテープがキャンバスになります
11:14
and this is my drawing pen,
こちらがお絵かき用のペンです
11:17
which is basically a film box.
これはフィルムの箱です
11:19
It's basically like a fisherman's line,
これは基本的には釣りのリールと
11:21
a fishing line.
一緒だと思ってください
11:25
And this is wool over here.
ここにウールをあしらっています
11:27
If I crank the handle, all the wool goes inside.
取っ手を回せば ウールが巻き取られます
11:29
And what a blind child can do is to just draw this.
目が見えなくてもこれで絵を描くことが出来るのです
11:32
Wool sticks on Velcro.
マジックテープにウールがくっつくからです
11:36
There are 12 million blind children in our country --
盲目の児童が国内には1200万人います
11:40
(Applause)
(拍手)
11:43
who live in a world of darkness.
闇の世界に生きる彼らにとって
11:45
And this has come as a great boon to them.
素晴らしい恩恵となっています
11:47
There's a factory out there making our children blind,
ある工場の事故で子供たちが失明し
11:50
not able to provide them with food,
彼らには食糧もビタミンAも
11:53
not able to provide them with vitamin A.
提供されませんでした
11:55
But this has come as a great boon for them.
そんな被害者の助けになりました
11:57
There are no patents. Anyone can make it.
特許はないので皆さんも作ってください
11:59
This is very, very simple.
とても簡単なことです
12:03
You can see, this is the generator. It's a crank generator.
これは発電機ですね 手回し式のものです
12:05
These are two magnets.
二つ磁石がついています
12:08
This is a large pulley made by sandwiching rubber between two old CDs.
二枚のCDにゴムを挟み作ったプーリです
12:10
Small pulley and two strong magnets.
小型プーリに強力な磁石
12:13
And this fiber turns a wire attached to an LED.
そしてこの繊維がLEDに装着されたプーリを回します
12:15
If I spin this pulley, the small one's going to spin much faster.
こちらを回すと 小さな方が高速回転をし
12:18
There will be a spinning magnetic field.
回転磁場が生じます
12:20
Lines, of course, would be cut, the force will be generated.
磁場線が断ち切られ 無論 動力が生じます
12:22
And you can see, this LED is going to glow.
そしてご覧のとおりLEDが光ります
12:25
So this is a small crank generator.
手回し発電機なんです
12:27
Well, this is, again,
これはですね
12:31
it's just a ring, a steel ring with steel nuts.
ナットが付いた鉄の輪っかです
12:34
And what you can do
これで何をするかというと
12:37
is just, if you give it a twirl,
これを弾いてみると
12:39
well they just keep going on.
回転します
12:42
And imagine a bunch of kids
たくさんの子どもが輪になり
12:48
standing in a circle
この輪っかが回ってくるのを
12:50
and just waiting for the steel ring to be passed on.
待っているところを想像して下さい
12:52
And they'd be absolutely joyous playing with this.
子供にはこの上ない遊び道具になります
12:54
Well in the end, what we can also do:
最後にですが
12:59
we use a lot of old newspapers
使用済みの新聞紙を利用して
13:01
to make caps.
帽子を作れます
13:04
This is worthy of Sachin Tendulkar.
サチン・テンドルカールのみたいですね
13:06
It's a great cricket cap. (Laughter) (Applause)
クリケット用の素敵な帽子です
13:08
When first you see Nehru and Gandhi,
ネルーやガンディーを見かけると
13:11
this is the Nehru cap -- just half a newspaper.
こんなネルー帽をかぶっています
13:13
We make lots of toys with newspapers,
私たちは新聞紙でこんなおもちゃを
13:16
and this is one of them.
たくさん作っています
13:18
And this is -- you can see --
これはご覧の通り
13:20
this is a flapping bird.
羽ばたく鳥です
13:22
All of our old newspapers, we cut them into little squares.
新聞紙を小さな四角に切るのです
13:25
And if you have one of these birds --
この鳥は日本の子供たちに
13:28
children in Japan have been making this bird for many, many years.
長年愛されてきたものです
13:30
And you can see,
見てください
13:35
this is a little fantail bird.
小さなキビタキです
13:37
Well in the end, I'll just end with a story.
さて最後に話を一つしましょう
13:41
This is called "The Captain's Hat Story."
「キャプテンの帽子物語」です
13:44
The captain was a captain of a sea-going ship.
キャプテンの船は海を進んで行きます
13:46
It goes very slowly.
ゆっくりゆっくり航海しています
13:48
And there were lots of passengers on the ship,
たくさんいたお客さんが退屈してしまったので
13:50
and they were getting bored, so the captain invited them on the deck.
キャプテンはお客をデッキに誘いました
13:52
"Wear all your colorful clothes and sing and dance,
きれいな服で歌って踊りましょう
13:54
and I'll provide you with good food and drinks."
おいしいご飯と飲み物を用意します
13:56
And the captain would wear a cap everyday
キャプテンは帽子をかぶって
13:58
and join in the regalia.
パーティーに毎日参加しました
14:00
The first day, it was a huge umbrella cap,
初日 大きめの帽子をかぶりました
14:02
like a captain's cap.
キャプテンハットみたいなやつね
14:04
That night, when the passengers would be sleeping,
その夜 乗客の眠っている間に
14:06
he would give it one more fold,
帽子を折り畳みました
14:09
and the second day, he would be wearing a fireman's cap --
二日目は消防士の安全帽です
14:11
with a little shoot just like a designer cap,
洒落たつばが後ろについてます
14:13
because it protects the spinal cord.
頭と首を守るのです
14:15
And the second night, he would take the same cap
二日目の夜 同じ帽子を手に取り
14:18
and give it another fold.
更に折り込みました
14:20
And the third day, it would be a Shikari cap --
そうして三日目 サファリキャップをかぶりました
14:22
just like an adventurer's cap.
探検家がかぶるようなやつですね
14:24
And the third night, he would give it two more folds --
三日目の晩 更に折り込みを二つ入れました
14:27
and this is a very, very famous cap.
ボリウッド映画を見た方はご存知でしょう
14:30
If you've seen any of our Bollywood films,
とても有名な帽子になりました
14:32
this is what the policeman wears,
おまわりさんがかぶっている
14:34
it's called a zapalu cap.
サバル帽という帽子です
14:36
It's been catapulted to international glory.
国際的にも脚光を浴びたものです
14:38
And we must not forget that he was the captain of the ship.
船長さんだったことを忘れてはいけません
14:41
So that's a ship.
これは船ですね
14:44
And now the end:
こんなふうにして
14:46
everyone was enjoying the journey very much.
誰もが船旅を満喫していました
14:48
They were singing and dancing.
歌って踊っていました
14:50
Suddenly there was a storm and huge waves.
突如 嵐と巨大な波に遭遇しました
14:52
And all the ship can do is to dance and pitch along with the waves.
船は波任せに揺れ動くばかりです
14:55
A huge wave comes and slaps the front
巨大な波が船首を直撃し
14:58
and knocks it down.
取れてしまいました
15:00
And another one comes and slaps the aft and knocks it down.
船尾も別の波に襲われ 取れてしまいました
15:02
And there's a third one over here.
三番目の波も襲って来て
15:05
This swallows the bridge and knocks it down.
ブリッジを飲み込み さらって行きます
15:07
And the ship sinks,
こうして船は沈んでいきます
15:09
and the captain has lost everything,
キャプテンは全てを失いましたが
15:11
but for a life jacket.
救命ジャケットだけが残りました
15:13
Thank you so much.
ありがとうございました
15:16
(Applause)
(拍手)
15:18
Translated by Takahiro Shimpo
Reviewed by Natsuhiko Mizutani

▲Back to top

About the speaker:

Arvind Gupta - Toymaker
Science educator Arvind Gupta uses simple toys to teach.

Why you should listen

Arvind Gupta is an Indian toy inventor and popularizer of science for kids. Creating simple toys out of trash and everyday goods, he illustrates principles of science and design in a memorably hands-on fashion. He works at the Children's Science Centre in Pune, India.

He's the author of numerous books available in English, Hindi and other Indian languages, including Little ToysAmazing Activities, Science from Scrap, and Science Skills & Thrills: The Best of Arvind Gupta. His Low-Cost Equipment for Science and Technology Eduction is available as a PDF download through UNESCO. Many of his toy designs are explained in one-minute films >>

More profile about the speaker
Arvind Gupta | Speaker | TED.com