English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDGlobal 2014

Robert Swan: Let's save the last pristine continent

ロバート・スワン: 最後の手つかずの大陸を守れ

Filmed
Views 976,718

2041年は地球にとって大きな意味を持つ年です。地球最後の手つかずの大陸である南極を開発から50年間保護する条約の期限が切れるのです。初めて両極を徒歩で踏破した探検家ロバート・スワンはこの条約を延長するミッションに取り組んでおり、我々自身の生存のために南極を守るよう、情熱と力強さをもって私たちに訴えます。

- Polar explorer
Robert Swan has explored both poles, and wants to make sure that Antarctica, the world's last great wilderness, is never exploited. Full bio

Let's go south.
南へ行きましょう
00:12
All of you are actually going south.
みんなで南に行くんです
00:16
This is the direction of south, this way,
この方向が南になります
00:22
and if you go 8,000 kilometers
out of the back of this room,
このホールの後方に向かって
8千キロ進んだなら
00:27
you will come to as far south
as you can go anywhere on Earth,
地球上で どこよりも
南にある場所
00:33
the Pole itself.
南極点に到ります
00:38
Now, I am not an explorer.
私は探検家ではなく
00:41
I'm not an environmentalist.
環境問題の専門家でもなく
00:45
I'm actually just a survivor,
ただの生き残りに
過ぎません
00:48
and these photographs
that I'm showing you here are dangerous.
お目にかける写真は
危険なものです
00:52
They are the ice melt
of the South and North Poles.
南極と北極で
溶けている氷です
00:57
And ladies and gentlemen,
皆さん
01:03
we need to listen to what
these places are telling us,
これらの場所が上げている悲鳴に
耳を傾ける必要があります
01:05
and if we don't, we will end up
with our own survival situation
もしそうしないなら
やがて地球上のみんなが
01:11
here on planet Earth.
生きるか死ぬかの状況に
なるでしょう
01:18
I have faced head-on these places,
私はこれらの場所に
向き合ってきました
01:21
and to walk across a melting ocean of ice
溶け出している
氷の海の上を歩くのは
01:27
is without doubt
the most frightening thing
間違いなく
私がかつて体験した
01:32
that's ever happened to me.
最も恐ろしいことです
01:35
Antarctica is such a hopeful place.
南極は希望に満ちた場所です
01:39
It is protected by
the Antarctic Treaty, signed in 1959.
1959年に締結された
南極条約によって守られています
01:45
In 1991, a 50-year agreement
was entered into
1991年には 南極の開発を
50年間行わないという
01:52
that stops any exploitation in Antarctica,
条項が追加されました
01:59
and this agreement could be altered,
ですから この条項は
変更され —
02:04
changed, modified, or even abandoned
修正され 改変され
あるいは破棄されるかもしれません
02:09
starting in the year 2041.
2041年までという
期限付きなのです
02:15
Ladies and gentlemen,
人々は
02:21
people already far up north
from here in the Arctic
北極周辺では既に
02:24
are already taking advantage
氷の融解を
02:30
of this ice melt,
利用しています
02:33
taking out resources from areas
already that have been covered in ice
資源が掘り出されています
02:37
for the last 10, 20, 30,000,
1万年 2万年 3万年
10万年もの間
02:43
100,000 years.
ずっと氷に
覆われていた場所からです
02:46
Can they not join the dots
彼らはヒントを繋ぎ合わせて
疑問を持たないんでしょうか
02:50
and think, "Why is the ice
actually melting?"
「なぜ氷が溶けているんだろう」と?
02:53
This is such an amazing place,
南極というのは
実に素晴らしい場所です
02:59
the Antarctic, and I have worked hard
これまでの23年間
03:03
for the last 23 years on this mission
私が全力で
取り組んできた使命は
03:07
to make sure that what's happening
up here in the North
北で起きていることを
南では決して —
03:12
does never happen,
cannot happen in the South.
起こさせないようにする
ということです
03:16
Where did this all begin?
その始まりが
いつかというと
03:21
It began for me at the age of 11.
私が11歳の時でした
03:23
Check out that haircut.
It's a bit odd. (Laughter)
この変な髪型を
見てくださいよ (笑)
03:26
And at the age of 11,
I was inspired by the real explorers
11歳の時 探検家達に
刺激されて
03:29
to want to try to be the first
to walk to both Poles.
両極を踏破する
最初の人間になりたいと思いました
03:34
I found it incredibly inspiring
大学生の頃
03:39
that the idea of becoming a polar traveler
極地探検家になる
という考えは
03:43
went down pretty well with girls
at parties when I was at university.
パーティーで女の子たちに
ウケが良かったので
03:47
That was a bit more inspiring.
さらに魅力的に
思えました
03:51
And after years, seven
years of fundraising,
7年に渡り
資金集めに奔走し
03:53
seven years of being told no,
7年に渡り
ノーと言われ続け
03:57
seven years of being told
by my family to seek counseling
7年に渡り
家族が —
04:00
and psychiatric help,
精神科医のカウンセリングを
受けさせようとし続けた末に
04:06
eventually three of us found ourselves
marching to the South Geographic Pole
我々は3人で南極点へ向け
歴史上最も長い
04:10
on the longest unassisted march
ever made anywhere on Earth in history.
自力のみによる
行進をしていました
04:16
In this photograph,
we are standing in an area
この写真で
私たちが立っているのは
04:22
the size of the United States of America,
アメリカに匹敵する
広さの土地です
04:25
and we're on our own.
そこにいるのは
私たちだけで
04:29
We have no radio
communications, no backup.
無線通信も
支援もありません
04:30
Beneath our feet,
90 percent of all the world's ice,
私たちの足の下には
世界の氷の90%がありました
04:34
70 percent of all the world's fresh water.
世界の淡水の
70%がありました
04:42
We're standing on it.
その上に立っていたんです
04:46
This is the power of Antarctica.
それが南極大陸の力です
04:48
On this journey, we faced
the danger of crevasses,
この旅で私たちは
クレバスの危険や
04:52
intense cold,
猛烈な寒さに
直面しました
04:56
so cold that sweat turns
to ice inside your clothing,
あまりに寒くて
服の下で汗が凍り
04:58
your teeth can crack,
歯がひび割れ
05:04
water can freeze in your eyes.
目の表面が凍るんです
05:05
Let's just say it's a bit chilly.
(Laughter)
ちょっとばかり涼しすぎたと
言っておきましょう (笑)
05:07
And after 70 desperate days,
we arrive at the South Pole.
死にものぐるいの70日間の後
私たちは南極点にたどり着きました
05:11
We had done it.
成し遂げたんです
05:15
But something happened to me
on that 70-day journey in 1986
しかしこの南極点に到る1986年の
70日間の旅で 私にあることが起きました
05:16
that brought me here, and it hurt.
私がここに立つ
元になったことです
05:22
My eyes changed color
in 70 days through damage.
目の色が変わったんです
70日間に及ぶダメージのためです
05:25
Our faces blistered out.
顔に水ぶくれができ
05:30
The skin ripped off
and we wondered why.
顔の皮膚がはがれ落ち
不思議に思っていました
05:32
And when we got home,
we were told by NASA
帰ってきた時に
NASAから知らされたのは
05:37
that a hole in the ozone
had been discovered
南極上空に
オゾンホールが見つかった —
05:41
above the South Pole,
ということです
05:44
and we'd walked underneath it
the same year it had been discovered.
私たちがその下を歩いたのと
同じ年に発見されたんです
05:45
Ultraviolet rays down, hit the ice,
bounced back, fried out the eyes,
降り注いだ紫外線が
氷に反射して 目を焼き
05:50
ripped off our faces.
顔の皮をはいだんです
05:56
It was a bit of a shock --
(Laughter) --
ちょっとショックでしたね (笑)
06:00
and it started me thinking.
それから考えるようになりました
06:03
In 1989, we now head north.
1989年 今度は
北極に向かいました
06:06
Sixty days, every step away
from the safety of land
60日に渡り 凍った海の上を
一歩一歩 安全な土地から
06:10
across a frozen ocean.
遠ざかって行きました
06:14
It was desperately cold again.
ここもまた猛烈に寒かった
06:16
Here's me coming in from washing
naked at -60 Celsius.
氷点下60度の中 裸で体を洗って
戻ってきた所です
06:18
And if anybody ever says to you,
"I am cold" -- (Laughter) --
もし誰か「寒い」って
言う人がいたら (笑)
06:25
if they look like this,
they are cold, definitely.
寒いってのは
こういうのを言うんです
06:30
(Applause)
(拍手)
06:36
And 1,000 kilometers away
from the safety of land,
安全な土地から
千キロ隔たったところで
06:38
disaster strikes.
災難に見舞われました
06:44
The Arctic Ocean melts beneath our feet
four months before it ever had in history,
私たちの足の下で 北極海が
いつもより4ヶ月早く溶け始めたんです
06:47
and we're 1,000 kilometers from safety.
安全な場所からは
千キロも離れています
06:55
The ice is crashing around us, grinding,
and I'm thinking, "Are we going to die?"
周りで氷がぶつかり合い 擦れ合っています
「ここで死ぬんだ」と思いました
06:58
But something clicked
in my head on this day,
しかしその日
私の頭の中でひらめいたのは
07:05
as I realized we, as a world,
are in a survival situation,
世界は生きるか死ぬかの状況に
あるんだということです
07:09
and that feeling has never gone away
for 25 long years.
25年間 その思いが
頭から去ることはありませんでした
07:16
Back then, we had to march or die.
あの時の私たちは
進むか死ぬかでした
07:21
And we're not some TV survivor program.
テレビのサバイバー番組
じゃないんです
07:25
When things go wrong for us,
it's life or death,
何かがまずくなれば
即 命に関わります
07:29
and our brave African-American Daryl,
北極へ歩いて行った
最初のアメリカ人となった
07:32
who would become the first American
to walk to the North Pole,
勇敢なアフリカ系
アメリカ人のダリルは
07:35
his heel dropped off
from frostbite 200 klicks out.
あと200キロのところで
凍傷のため踵がもげ落ちました
07:39
He must keep going, he does,
彼はそれでも進み続け
07:44
and after 60 days on the ice,
we stood at the North Pole.
60日間の氷の上の行進の後
私たちは北極点に立ちました
07:46
We had done it.
成し遂げたんです
07:51
Yes, I became the first person in history
stupid enough to walk to both Poles,
私の前に徒歩で両極に行くほど
馬鹿な人間はいませんでした
07:52
but it was our success.
これは我々にとって
成功でした
07:57
And sadly, on return home,
あいにく帰路は
楽しいものでは
08:01
it was not all fun.
ありませんでした
08:05
I became very low.
気分が滅入りました
08:08
To succeed at something is often harder
than actually making it happen.
成功してしまうというのは 時に
実現する過程より辛いものなんです
08:10
I was empty, lonely,
financially destroyed.
私は空虚で 孤独で
財政的に破綻し
08:16
I was without hope,
希望を失っていました
08:20
but hope came in the form
of the great Jacques Cousteau,
しかし希望が偉大な
ジャック・クストーによりもたらされ
08:22
and he inspired me to take on
the 2041 mission.
2041年問題に取り組むよう
私を駆り立てました
08:26
Being Jacques, he gave me
clear instructions:
ジャックは私に
明確な指示をしました
08:31
Engage the world leaders,
talk to industry and business,
「世界のリーダーを巻き込み
産業界の人達と話をし
08:35
and above all, Rob, inspire young people,
そして何より
若者達を触発することだ
08:39
because they will choose the future
of the preservation of Antarctica.
南極保護の未来は
彼らにかかっているのだから」
08:43
For the world leaders, we've been
to every world Earth Summit,
世界のリーダーを巻き込むため
我々のヨット「2041年丸」は
08:48
all three of them,
with our brave yacht, 2041,
地球サミットに
3回とも参加しています
08:52
twice to Rio, once in '92, once in 2012,
リオには2回
1992年と2012年に来ました
08:57
and for the Earth Summit in Johannesburg,
ヨハネスブルグでの
地球サミットでは
09:01
we made the longest overland voyage
ever made with a yacht,
ヨットで行われた
最長の地上の航海をし
09:05
13,000 kilometers around
the whole of Southern Africa
南アフリカ中を
1万3千キロ走破し
09:12
doing our best to inspire
over a million young people in person
2041年問題や
彼らの環境問題について
09:17
about 2041 and about their environment.
百万人以上の若者に
直接語りかけました
09:23
For the last 11 years,
we have taken over 1,000 people,
この11年の間に
千人以上を南極に連れて行きました
09:28
people from industry and business,
women and men from companies,
産業界の人々
企業の男女
09:35
students from all over the world,
down to Antarctica,
世界中の学生たちが
南極に行きました
09:38
and during those missions,
we've managed to pull out
これらのミッションの間
09:42
over 1,500 tons of twisted metal
left in Antarctica.
私たちは南極に放置された
千5百トンの屑鉄を回収しました
09:46
That took eight years,
and I'm so proud of it
これには8年かかりました
09:51
because we recycled all of it
back here in South America.
私が特に誇りに思うのは それをすべて
ここ南アメリカにおいてリサイクルしたことです
09:55
I have been inspired
ever since I could walk
歩けるようになって以来ずっと
私はリサイクルすることを
10:02
to recycle by my mum.
母から学んできました
10:05
Here she is, and my mum --
これが母です
10:09
(Applause) --
(拍手)
10:11
my mum is still recycling,
百歳になった今でも
10:15
and as she is in her 100th year,
isn't that fantastic?
リサイクルしています
すごくないですか?
10:17
(Applause)
(拍手)
10:22
And when -- I love my mum.
愛してるよ 母さん
10:25
(Laughter)
(笑)
10:28
But when Mum was born,
母が生まれた時
10:29
the population of our planet
was only 1.8 billion people,
世界の人口は
18億人しかいませんでした
10:32
and talking in terms of billions,
何十億の人間ということで言うと
10:39
we have taken young people
from industry and business
私たちはインドや中国の
産業界の若者達も
10:41
from India, from China.
南極に連れて行きました
10:44
These are game-changing nations,
and will be hugely important
この2つの国は
南極保護の決断において
10:46
in the decision about
the preservation of the Antarctic.
非常に重要な役割を
担うはずです
10:52
Unbelievably, we've engaged and inspired
women to come from the Middle East,
信じられないことに 中東の女性にも
南極に来るよう促せました
10:57
often for the first time they've
represented their nations in Antarctica.
彼らの国から南極に来た
初の代表だったことも たびたびです
11:04
Fantastic people, so inspired.
素晴らしい人々で
とても触発されます
11:10
To look after Antarctica,
南極の面倒を見るためには
11:13
you've got to first engage people
with this extraordinary place,
まず人々を
この素晴らしい場所へと巻き込んで
11:16
form a relationship, form a bond,
関係を築き
絆を作り
11:22
form some love.
愛を育む必要があります
11:26
It is such a privilege
to go to Antarctica,
南極に行くというのは
11:29
I can't tell you.
すごい特権であり
11:33
I feel so lucky,
私はとても幸運だと
思っています
11:34
and I've been 35 times in my life,
これまでに
35回訪れました
11:36
and all those people who come with us
return home as great champions,
私たちと共に南極に行った人々は
国に戻ってから
11:39
not only for Antarctica,
南極の問題だけでなく
11:43
but for local issues
back in their own nations.
各々の国の問題を解決する
大きな力になっています
11:45
Let's go back to where we began:
the ice melt of the North and South Poles.
はじめの話題に戻りましょう
両極の氷の融解です
11:49
And it's not good news.
良いニュースではありません
11:55
NASA informed us six months ago
半年前 NASAは
11:59
that the Western Antarctic Ice Shelf
is now disintegrating.
西南極氷床が
崩れつつあると発表しました
12:03
Huge areas of ice --
広大な氷です
12:08
look how big Antarctica is
even compared to here --
南極は南米に並ぶほどの
大きさがあるんです
12:11
Huge areas of ice
are breaking off from Antarctica,
小さな国くらいもある
巨大な氷が
12:15
the size of small nations.
南極から
はがれ落ちているんです
12:19
And NASA have calculated
that the sea level will rise,
NASAの計算によると
今後百年で
12:22
it is definite,
間違いなく
海水面が
12:27
by one meter in the next 100 years,
1メートルは上昇します
12:29
the same time that my mum
has been on planet Earth.
私の母が地球で生きてきたのと
同じ長さの時間で
12:32
It's going to happen,
それが起きるのです
12:36
and I've realized that
the preservation of Antarctica
私は気付きました
南極の保護と—
12:37
and our survival here on Earth are linked.
我々が地球で生き残れるかは
繋がっているんです
12:43
And there is a very simple solution.
解決法は単純です
12:48
If we are using more renewable energy
in the real world,
もし世界でもっと
再生可能エネルギーを使い
12:50
if we are being more efficient
with the energy here,
エネルギーを
もっと効率良く使い
12:55
running our energy mix in a cleaner way,
よりクリーンなエネルギーを
使うようにするなら
13:01
there will be no financial reason
to go and exploit Antarctica.
南極を開発すべき
経済的理由なんて
13:05
It won't make financial sense,
ないのです
13:10
and if we manage our energy better,
we also may be able to slow down,
もっとエネルギーをうまく管理できたなら
私たちを脅かす大規模な氷の融解を
13:12
maybe even stop,
スローダウンさせるか
13:20
this great ice melt that threatens us.
止めることさえ
できるかもしれません
13:22
It's a big challenge, and what
is our response to it?
難問ではありますが
13:25
We've got to go back one last time,
それに対する私たちの
取り組みとして
13:29
and at the end of next year,
来年末に私たちは
13:33
we will go back to the
South Geographic Pole,
再び南極点に行きます
13:34
where we arrived 30 years ago on foot,
30年前に歩いて行ったのと
同じ場所へ
13:38
and retrace our steps of 1,600 kilometers,
千6百キロの同じ行程を
辿って行きますが
13:43
but this time only using
renewable energy to survive.
今回は 再生可能エネルギーだけを
使います
13:48
We will walk across those icecaps,
which far down below are melting,
ずっと下の方では溶けている
氷冠を越えて行きます
13:54
hopefully inspiring some
solutions on that issue.
この問題について人々の心に
訴えかけられたらと願っています
14:00
This is my son, Barney.
これは私の息子の
バーニーです
14:05
He is coming with me.
父と並んで歩むことを
14:07
He is committed to walking
side by side with his father,
約束してくれました
14:10
and what he will do is
to translate these messages
彼の役割は
このメッセージを翻訳して
14:15
and inspire these messages
to the minds of future young leaders.
将来の若きリーダー達の
心に届けることです
14:19
I'm extremely proud of him.
息子をとても
誇りに思っています
14:24
Good on him, Barney.
いいぞ バーニー
14:26
Ladies and gentlemen,
a survivor -- and I'm good --
皆さん 生き残る者というのは —
これは私の得意技ですが —
14:31
a survivor sees a problem
and doesn't go, "Whatever."
問題を見て「関係ない」
とは思いません
14:38
A survivor sees a problem
and deals with that problem
生き残る者は
問題に目を向け
14:46
before it becomes a threat.
問題が脅威になる前に
対処するのです
14:50
We have 27 years
to preserve the Antarctic.
南極を守るために
あと27年の時間があります
14:53
We all own it.
みんなにかかっています
14:59
We all have responsibility.
みんなの責任です
15:02
The fact that nobody owns it
maybe means that we can succeed.
誰のものでもないことによって
成功できるかもしれません
15:05
Antarctica is a moral line in the snow,
南極は雪の上に描かれた
モラルの線であり
15:10
and on one side of that line
we should fight,
この地球に残された
唯一手つかずの素晴らしい地を
15:15
fight hard for this one beautiful,
pristine place left alone on Earth.
死守しなければなりません
15:18
I know it's possible.
可能だと信じています
15:24
We are going to do it.
私たちはやり遂げられます
15:26
And I'll leave you with
these words from Goethe.
ゲーテの言葉を
残したいと思います
15:28
I've tried to live by them.
私はそう生きようと
心がけています
15:32
"If you can do, or dream you can,
「何であれやれること
夢見ていることがあるなら
15:35
begin it now,
今すぐ始めることだ
15:43
for boldness has genius,
power and magic in it."
大胆さの中には
天才と力と魔法があるのだから」
15:46
Good luck to you all.
健闘を祈ります
15:53
Thank you very much.
ありがとうございました
15:54
(Applause)
(拍手)
15:56
Translated by Yasushi Aoki
Reviewed by Claire Ghyselen

▲Back to top

About the speaker:

Robert Swan - Polar explorer
Robert Swan has explored both poles, and wants to make sure that Antarctica, the world's last great wilderness, is never exploited.

Why you should listen

When Robert Swan, OBE, set foot on the North Pole in 1989, he entered the history books as the first person to walk to both poles. But the South Pole, which he had reached in 1984, inspired his life's work -- to preserve Antarctica in the face of climate change.

Swan's organization 2041 (named for the date when the world’s moratoriums on mining and drilling in Antarctica will expire) leads expeditions of the world's most influential people to the continent in hopes that it will ignite their passion for preservation. The hope: to affect real and lasting environmental policy changes.

 

More profile about the speaker
Robert Swan | Speaker | TED.com