TEDWomen 2015
Aspen Baker: A better way to talk about abortion
アスペン・ベイカー: 中絶についてもっと上手く話すには
Filmed:
Readability: 3.8
1,791,168 views
中絶は非常によくある出来事です。アメリカを例に挙げれば、女性の3人に1人は一生で一度は経験します。しかし、この議題は大げさな感情的反応を喚起し、さらに極端な政治的建前がつきもののため、オープンに、かつ思慮深く論ずる余地が非常に少ないのが現状です。
このトークでは、アスペン・ベイカーが自分自身の経験を踏まえ「プロ・ライフ(胎児の生命重視)」と「プロ・チョイス(母体の選択権重視)」でもない、「プロ・ボイス(本人の声・対話重視)」という視点を提唱。また、こういった話しにくい話題において、聴くことと物語ることが果たしうる役目について洞察に富んだ主張を展開します。
Aspen Baker - Listener
As abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences. Full bio
As abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
It was the middle of summer
and well past closing time
and well past closing time
0
598
2613
夏の盛りのバークレイ
ダウンタウンのバーでのこと
ダウンタウンのバーでのこと
00:15
in the downtown Berkeley bar
where my friend Polly and I
where my friend Polly and I
1
3211
2687
営業時間も過ぎた頃でした
00:17
worked together as bartenders.
2
5898
2341
バーテンダー仲間の
友人ポリーと私は
友人ポリーと私は
00:20
Usually at the end of our shift
we had a drink -- but not that night.
we had a drink -- but not that night.
3
8693
3792
いつも店終い後は一杯飲んでたのですが
その夜は違いました
その夜は違いました
00:25
"I'm pregnant.
4
13732
1005
「妊娠したの
00:27
Not sure what I'm going
to do yet," I told Polly.
to do yet," I told Polly.
5
15224
3042
どうするかまだ考えてないけど」
とポリーに話すと
とポリーに話すと
00:30
Without hesitation, she replied,
"I've had an abortion."
"I've had an abortion."
6
18729
3183
ためらわず答えが返ってきました
「私 堕ろした事あるわよ」
「私 堕ろした事あるわよ」
00:34
Before Polly, no one had ever told me
that she'd had an abortion.
that she'd had an abortion.
7
22819
4805
中絶経験があると話してくれたのは
彼女が初めてでした
彼女が初めてでした
00:40
I'd graduated from college
just a few months earlier
just a few months earlier
8
28631
2705
当時私は大学を出てほんの数ヶ月
00:43
and I was in a new relationship
when I found out that I was pregnant.
when I found out that I was pregnant.
9
31336
3625
新しい彼ができて間もない時
妊娠が発覚したのです
妊娠が発覚したのです
00:47
When I thought about my choices,
I honestly did not know how to decide,
I honestly did not know how to decide,
10
35797
4687
どうしようか考えてみましたが
どうやって どんな基準で決めたらいいか
どうやって どんな基準で決めたらいいか
00:52
what criteria I should use.
11
40534
2275
正直全くわかりませんでした
正しい決断とは何かなんて
わかるはずもなく
わかるはずもなく
00:55
How would I know what
the right decision was?
the right decision was?
12
43459
2299
00:58
I worried that I would regret
an abortion later.
an abortion later.
13
46408
3274
堕ろしたら後で後悔するのでは
と心配でした
と心配でした
01:03
Coming of age on the beaches
of Southern California,
of Southern California,
14
51044
2682
南カリフォルニアのビーチで
成人を迎えた私は
成人を迎えた私は
01:05
I grew up in the middle of
our nation's abortion wars.
our nation's abortion wars.
15
53785
3002
妊娠中絶論争の
真っ只中で育ちました
真っ只中で育ちました
生まれたのはトレーラーの中
ロウ対ウェイド判決3周年の日でした
ロウ対ウェイド判決3周年の日でした
01:09
I was born in a trailer on the third
anniversary of Roe vs. Wade.
anniversary of Roe vs. Wade.
16
57646
4644
01:15
Our community was surfing Christians.
17
63578
2687
近所の人は皆
サーファーでクリスチャン
サーファーでクリスチャン
01:18
We cared about God, the less fortunate,
and the ocean.
and the ocean.
18
66265
3385
神を信じ 恵まれない人を気にかけ
きれいな海を守り
きれいな海を守り
皆が中絶反対派でした
01:22
Everyone was pro-life.
19
70022
1718
子供だった私は 堕胎というものが
すごく悲しいことに感じて
すごく悲しいことに感じて
01:24
As a kid, the idea of abortion made me so
sad that I knew if I ever got pregnant
sad that I knew if I ever got pregnant
20
72413
5712
自分は絶対するものかと決めました
01:30
I could never have one.
21
78125
1397
01:33
And then I did.
22
81412
1148
でも 結局中絶することになり
未知の世界に
足を踏み入れたわけです
足を踏み入れたわけです
01:36
It was a step towards the unknown.
23
84789
2020
でも私はあの日のポリーに
とても感謝しています
とても感謝しています
01:39
But Polly had given me
a very special gift:
a very special gift:
24
87531
2774
01:42
the knowledge that I wasn't alone
25
90305
2382
私だけじゃないんだ
01:44
and the realization that abortion
was something that we can talk about.
was something that we can talk about.
26
92687
4060
中絶について話してもいいんだって
彼女のおかげでわかったから
彼女のおかげでわかったから
01:49
Abortion is common.
27
97055
1828
中絶はよくあることなのです
01:51
According to the Guttmacher Institute,
one in three women in America
one in three women in America
28
99370
3308
グットマーカー・インスティテュートによると
アメリカの女性のうち
アメリカの女性のうち
01:54
will have an abortion in their lifetime.
29
102714
2438
3人に1人が 人生一度は
中絶を経験するそうです
中絶を経験するそうです
しかしアメリカでは過去数十年に渡り
中絶といえば
中絶といえば
02:00
But for the last few decades, the dialogue
around abortion in the United States
around abortion in the United States
30
108147
3903
胎児の生命重視か母体の選択重視か
それ以外にほぼ議論の余地がなく
それ以外にほぼ議論の余地がなく
02:04
has left little room for anything beyond
pro-life and pro-choice.
pro-life and pro-choice.
31
112050
3411
政治色が強くて
二極化した話題なのです
二極化した話題なのです
02:07
It's political and polarizing.
32
115944
2334
しかし中絶論争が白熱する一方で
私たち女性にとっては
私たち女性にとっては
02:10
But as much as abortion is hotly debated,
it's still rare for us,
it's still rare for us,
33
118688
4274
02:14
whether as fellow women
or even just as fellow people,
or even just as fellow people,
34
122982
3916
同じ女性同士
または人間同士としても
または人間同士としても
自分の身に起こる中絶について
話し合えることは稀です
話し合えることは稀です
02:18
to talk with one another
about the abortions that we have.
about the abortions that we have.
35
126898
4096
02:24
There is a gap.
36
132028
1148
ギャップがあるのです
02:25
Between what happens in politics
and what happens in real life,
and what happens in real life,
37
133430
3785
政治で起こっていることと
実生活との間とのギャップで
実生活との間とのギャップで
そこには「敵か味方か」という
02:29
and in that gap, a battlefield mentality.
38
137215
2254
殺気立った考え方が
蔓延しているのが現状です
蔓延しているのが現状です
02:31
An "are you with us
or against us?" stance takes root.
or against us?" stance takes root.
39
139794
2902
02:36
This isn't just about abortion.
40
144058
2492
中絶だけの話ではありません
重要なのに触れてはいけない話題が
本当にたくさんあります
本当にたくさんあります
02:38
There are so many important issues
that we can't talk about.
that we can't talk about.
41
146655
4377
02:44
And so finding ways to shift the conflict
to a place of conversation
to a place of conversation
42
152278
5246
だからこそ 闘いの場を
話し合いの場に変えていくのが
話し合いの場に変えていくのが
02:49
is the work of my life.
43
157524
2052
私の人生のミッションなのです
始め方は主に2通り
02:53
There are two main ways to get started.
44
161410
2717
1つは じっくり話を聴くこと
02:56
One way is to listen closely.
45
164332
2140
もう1つは 話を打ち明けることです
02:58
And the other way is to share stories.
46
166634
2694
15年前『Exhale(思いを吐き出そう)』
という組織を共同設立し
という組織を共同設立し
03:03
So, 15 years ago, I cofounded
an organization called Exhale
an organization called Exhale
47
171073
3572
03:06
to start listening to people
who have had abortions.
who have had abortions.
48
174664
2651
中絶経験のある人々の話を聴く
という活動を始めました
という活動を始めました
まず作ったのが電話相談窓口
女性でも男性でも
女性でも男性でも
03:10
The first thing we did was create
a talk-line, where women and men
a talk-line, where women and men
49
178593
3370
電話してきた人を
気持ちの面で支えるのですが
気持ちの面で支えるのですが
03:13
could call to get emotional support.
50
181963
2040
批判なし 政治との絡みもなし
当時こういったサービスは冗談抜きに
当時こういったサービスは冗談抜きに
03:16
Free of judgment and politics,
believe it or not, nothing like our sevice
believe it or not, nothing like our sevice
51
184862
4179
03:21
had ever existed.
52
189064
1393
どこにも存在しませんでした
ここに寄せられた電話相談の内容を
すべて受けとめられるような
すべて受けとめられるような
03:24
We needed a new framework that could
hold all the experiences that we were
hold all the experiences that we were
53
192257
4210
03:28
hearing on our talk-line.
54
196467
1908
新しい仕組みが必要になりました
03:30
The feminist who regrets her abortion.
55
198934
2181
例えば 中絶を後悔する
フェミニストの話
フェミニストの話
03:33
The Catholic who is grateful for hers.
56
201555
2462
中絶してよかったと言う
カトリック信者の話
カトリック信者の話
03:36
The personal experiences that weren't
fitting neatly into one box or the other.
fitting neatly into one box or the other.
57
204132
4668
分類しようのない
個人的経験もありました
個人的経験もありました
03:41
We didn't think it was right
to ask women to pick a side.
to ask women to pick a side.
58
209416
3541
ここでは 中絶肯定か反対かを
選ばせるべきではない
選ばせるべきではない
むしろ全世界が味方なんだと
わかってもらおうと考えました
わかってもらおうと考えました
03:45
We wanted to show them that
the whole world was on their side,
the whole world was on their side,
59
213467
4853
非常にプライベートな経験なわけですから
03:50
as they were going through this deeply
personal experience.
personal experience.
60
218469
4356
そこで提唱したのが「対話重視」です
03:54
So we invented "pro-voice."
61
222964
1811
03:58
Beyond abortion, pro-voice works on hard
issues that we've struggled with globally
issues that we've struggled with globally
62
226191
4528
この考え方では 中絶だけでなく
世界中で長い間人が苦しんできた
世界中で長い間人が苦しんできた
04:02
for years,
63
230751
1222
難しい問題も対象にします
04:04
issues like immigration, religious
tolerance, violence against women.
tolerance, violence against women.
64
232022
5293
例えば 移民、宗教の受け入れ
女性への暴力などです
女性への暴力などです
04:09
It also works on deeply personal topics
that might only matter to you
that might only matter to you
65
237315
3992
また 当の本人やその家族
ごく親しい友人にしかわからない
ごく親しい友人にしかわからない
04:13
and your immediate family and friends.
66
241366
1939
すごく個人的な問題にも対応します
04:15
They have a terminal illness,
their mother just died,
their mother just died,
67
243989
3807
末期の病気を持つ人や
母親を亡くしたばかりの人
母親を亡くしたばかりの人
04:19
they have a child with special needs
and they can't talk about it.
and they can't talk about it.
68
247878
3645
障害を持った子供を持っていて
誰にも話せないような人
誰にも話せないような人
聴くことと語ることが
「対話重視」の最大の特徴です
「対話重視」の最大の特徴です
04:25
Listening and storytelling are
the hallmarks of pro-voice practice.
the hallmarks of pro-voice practice.
69
253636
4412
04:31
Listening and storytelling.
70
259302
1625
聴いたり語ったりって
響きはいいですよね
04:33
That sounds pretty nice.
71
261484
1672
簡単そう 誰でもできるって
思いませんか
思いませんか
04:35
Sounds maybe, easy?
We could all do that.
We could all do that.
72
263551
3297
大間違いです
非常に難しいことです
非常に難しいことです
04:39
It's not easy.
It's very hard.
It's very hard.
73
267150
2011
「対話重視」が難しいのは
皆が苦しんでいる問題や
皆が苦しんでいる問題や
04:42
Pro-voice is hard because we are talking
about things everyone's fighting about
about things everyone's fighting about
74
270354
5828
04:48
or the things that no one
wants to talk about.
wants to talk about.
75
276233
2387
誰も話したくないような問題に
触れるからです
触れるからです
「対話重視」を選べば
面白いように現状が打破できるとか
面白いように現状が打破できるとか
04:51
I wish I could tell you that when you
decide to be pro-voice, that you'll find
decide to be pro-voice, that you'll find
76
279409
6918
お花畑みたいな場所で
話を聴いたり語ったりする中
話を聴いたり語ったりする中
04:58
beautiful moments of breakthrough
and gardens full of flowers,
and gardens full of flowers,
77
286365
3677
目からうろこの感動の瞬間がある
などと言えたらどんなにいいか
などと言えたらどんなにいいか
05:02
where listening and storytelling
creates wonderful "a-ha" moments.
creates wonderful "a-ha" moments.
78
290615
3630
05:07
I wish I could tell you that there would
be a feminist welcoming party for you,
be a feminist welcoming party for you,
79
295220
4059
フェミニストの歓迎パーティーが
待っているとか
待っているとか
05:11
or that there's a long-lost sisterhood
of people who are just ready
of people who are just ready
80
299279
3362
長い間会ってなかった友達のごとく
辛い時味方でいてくれる人達が
辛い時味方でいてくれる人達が
05:14
to have your back when you get slammed.
81
302641
2360
待っている場所があると
言いたいところですが
言いたいところですが
話したけど結局誰も気にかけてくれない
と感じてしまったら
と感じてしまったら
05:18
But it can be vulnerable and exhausting
to tell our own stories
to tell our own stories
82
306301
4245
05:22
when it feels like nobody cares.
83
310546
2329
本人が傷ついたり疲弊してしまう
かもしれません
かもしれません
それに 本気で誰かの話を
聴くとなると
聴くとなると
05:26
And if we truly listen to one another,
84
314520
4235
05:30
we will hear things that demand
that we shift our own perceptions.
that we shift our own perceptions.
85
318755
5958
聴く私たち自身がものの見方を
変えないといけない話にも当たります
変えないといけない話にも当たります
話しにくい会話を始めるのに
ぴったりのタイミングなんて来ないし
ぴったりのタイミングなんて来ないし
05:37
There is no perfect time
and there is no perfect place
and there is no perfect place
86
325921
2906
05:40
to start a difficult conversation.
87
328827
2643
ぴったりの場所もありません
一つの事に対し皆が皆
同じ背景を知っていて 同じ視点で
同じ背景を知っていて 同じ視点で
05:43
There's never a time when everyone will be
on the same page, share the same lens,
on the same page, share the same lens,
88
331811
5486
同じ意見であることなんて
絶対ありませんから
絶対ありませんから
05:49
or know the same history.
89
337414
2206
05:53
So, let's talk about listening
and how to be a good listener.
and how to be a good listener.
90
341153
5317
では 話の聴き方から始めましょう
どうしたら聴き上手になれるのか
どうしたら聴き上手になれるのか
05:58
There's lots of ways to be a good listener
and I'm going to give you just a couple.
and I'm going to give you just a couple.
91
346650
3958
方法はたくさんありますが
2点だけご紹介します
2点だけご紹介します
1つは 答え方が自由な質問をすること
06:02
One is to ask open-ended questions.
92
350905
2623
自分自身や知ってる人に
問いかけてみましょう
問いかけてみましょう
06:05
You can ask yourself or someone
that you know,
that you know,
93
353807
2712
06:08
"How are you feeling?"
94
356519
3000
「今 どんな気分?」
06:11
"What was that like?"
95
359519
1486
「それって どんな感じだった?」
「今はどうしたい?」
などですね
などですね
06:14
"What do you hope for, now?"
96
362166
2089
上手に話を聴くもう1つのコツは
相手の言葉を使って話すことです
相手の言葉を使って話すことです
06:18
Another way to be a good listener
is to use reflective language.
is to use reflective language.
97
366368
3971
個人的な経験を話している人には
06:22
If someone is talking about
their own personal experience,
their own personal experience,
98
370757
2904
06:25
use the words that they use.
99
373661
2413
その人の言葉を
そのまま使いましょう
そのまま使いましょう
中絶の経験について話している人が
「赤ちゃん」って言ったら
「赤ちゃん」って言ったら
06:28
If someone is talking about an abortion
and they say the word "baby,"
and they say the word "baby,"
100
376169
3318
「赤ちゃん」を使い
06:31
you can say "baby."
101
379539
1504
「胎児」って言ったら
「胎児」を使いましょう
「胎児」を使いましょう
06:33
If they say "fetus,"
you can say "fetus."
you can say "fetus."
102
381483
2067
自分は男でも女でもないと
言う人がいたら
言う人がいたら
06:36
If someone describes themselves
as gender queer to you,
as gender queer to you,
103
384479
2740
そういう呼び方をしてあげましょう
06:39
you can say "gender queer."
104
387224
1690
見た目は男だけど
自分は女だと言う人がいれば
自分は女だと言う人がいれば
06:41
If someone kind of looks like a he,
but they say they're a she -- it's cool.
but they say they're a she -- it's cool.
105
389782
3590
それでいい
女として扱いましょう
女として扱いましょう
06:45
Call that person a she.
106
393620
2167
06:48
When we reflect the language of the person
who is sharing their own story,
who is sharing their own story,
107
396081
3537
自分のことを話している人の言葉を
そのまま使うことで
そのまま使うことで
06:51
we are conveying that we are interested
in understanding who they are
in understanding who they are
108
399647
5351
相手がどんな人で
どんな経験をしているか関心があると
どんな経験をしているか関心があると
06:57
and what they're going through.
109
405029
1867
伝えることになります
自分が話す立場になったとき
他人にも期待することと同じです
他人にも期待することと同じです
06:59
The same way that we hope people are
interested in knowing us.
interested in knowing us.
110
407745
4098
Exhaleでの あるミーティングで
起こったことが忘れられません
起こったことが忘れられません
07:05
So, I'll never forget being in one
of the Exhale counselor meetings,
of the Exhale counselor meetings,
111
413062
3411
07:08
listening to a volunteer talk about how
she was getting a lot of calls
she was getting a lot of calls
112
416473
3901
神について語るクリスチャンの女性から
電話を受けることが多いという
電話を受けることが多いという
07:12
from Christian women who
were talking about God.
were talking about God.
113
420374
2695
ボランティアの子の話でした
信仰のあるボランティアもいますが
彼女はそうではありませんでした
彼女はそうではありませんでした
07:16
Now, some of our volunteers are religious,
but this particular one was not.
but this particular one was not.
114
424114
3924
電話の中で 神について話をするのが
最初はちょっと変な気分だったので
最初はちょっと変な気分だったので
07:20
At first, it felt a little weird for her
to talk to callers about God.
to talk to callers about God.
115
428247
3891
07:24
So, she decided to get comfortable.
116
432852
2430
慣れてみようと思いたち
家で 鏡の前に立って
「神様」と言ってみたそうです
「神様」と言ってみたそうです
07:27
And she stood in front of her mirror
at home, and she said the word "God."
at home, and she said the word "God."
117
435282
3855
07:31
"God."
118
439671
704
「神様」
07:32
"God."
119
440785
720
「神様」
07:33
"God."
120
441505
720
「神様」
07:34
"God."
121
442225
720
「神様」
07:35
"God."
122
443325
702
「神様」
07:36
"God."
123
444282
700
「神様」
何度も何度も言いました
この言葉を口にしても
この言葉を口にしても
07:37
Over and over and over again
until the word no longer felt strange
until the word no longer felt strange
124
445801
3280
違和感がなくなるまで
続けたのです
続けたのです
07:41
coming out her mouth.
125
449081
2130
神という言葉を使ったからといって
クリスチャンになったわけではありません
クリスチャンになったわけではありません
07:43
Saying the word God did not turn this
volunteer into a Christian,
volunteer into a Christian,
126
451455
3870
07:47
but it did make her a much
better listener of Christian women.
better listener of Christian women.
127
455395
4791
しかし クリスチャンの女性の話を聴くのが
ずっと上手くなったのです
ずっと上手くなったのです
さて「対話重視」のもう1つの活動は
自分の話を共有することですが
自分の話を共有することですが
07:54
So, another way to be pro-voice
is to share stories,
is to share stories,
128
462693
3883
07:58
and one risk that you take on, when you
share your story with someone else,
share your story with someone else,
129
466576
4220
他人に自分のことを打ち明ける時
起こりうる問題があります
起こりうる問題があります
それは 聴いている人は
あなたと同じ状況に置かれたとき
あなたと同じ状況に置かれたとき
08:02
is that given the same
set of circumstances as you
set of circumstances as you
130
470796
3187
08:05
they might actually
make a different decision.
make a different decision.
131
473983
2595
違った決断をするかもしれない
ということです
ということです
08:09
For example, if you're telling a story
about your abortion,
about your abortion,
132
477227
4196
たとえば 中絶について
誰かに話しているとき
誰かに話しているとき
08:13
realize that she might have had the baby.
133
481423
2980
聴き手は同じ状況でも
産むことにしたのかもしれない
産むことにしたのかもしれない
養子に出したかもしれない
08:18
She might have placed for adoption.
134
486284
1973
相手や両親に話したかもしれないし
話さなかったかもしれない
話さなかったかもしれない
08:21
She might have told her parents
and her partner -- or not.
and her partner -- or not.
135
489790
3808
自分が悲しみや喪失感を感じた事も
その人には安心や自信を与えたかもしれない
その人には安心や自信を与えたかもしれない
08:26
She might have felt relief and confidence,
even though you felt sad and lost.
even though you felt sad and lost.
136
494503
5712
08:32
This is okay.
137
500450
1787
それでいいんです
08:35
Empathy gets created the moment we
imagine ourselves in someone else's shoes.
imagine ourselves in someone else's shoes.
138
503723
5340
自分が他人の立場だったらと
想像した瞬間 共感が生まれます
想像した瞬間 共感が生まれます
08:41
It doesn't mean we all have
to end up in the same place.
to end up in the same place.
139
509606
3799
同じ結末にたどり着かないと
いけないわけじゃない
いけないわけじゃない
「対話重視」は
同意も画一性も求めません
同意も画一性も求めません
08:46
It's not agreement, it's not sameness
that pro-voice is after.
that pro-voice is after.
140
514729
5294
08:53
It creates a culture and a society that
values what make us special and unique.
values what make us special and unique.
141
521207
5758
一人一人の個別性を重視する
文化や社会が生まれます
文化や社会が生まれます
私たちの欠点やアラも
人間らしさの一部として重んじます
人間らしさの一部として重んじます
08:59
It values what makes us human,
our flaws and our imperfections.
our flaws and our imperfections.
142
527569
5061
09:04
And this way of thinking allows us to see
our differences with respect,
our differences with respect,
143
532932
4585
こういった考え方をすることで
お互いの違いを 恐れではなく
お互いの違いを 恐れではなく
09:09
instead of fear.
144
537551
1674
敬意をもって見ることができます
お互いを傷つける接し方から
抜け出すために必要な
抜け出すために必要な
09:12
And it generates the empathy that we need
145
540386
2214
09:14
to overcome all the ways
that we try to hurt one another.
that we try to hurt one another.
146
542600
3426
共感が生まれます
09:18
Stigma, shame, prejudice,
discrimination, oppression.
discrimination, oppression.
147
546026
5551
悪評、侮辱、偏見、差別、抑圧などは
全て人を傷つけますからね
全て人を傷つけますからね
09:24
Pro-voice is contagious,
and the more it's practiced
and the more it's practiced
148
552690
4880
「対話重視」は広まりやすく
実際 やればやるほど
実際 やればやるほど
09:29
the more it spreads.
149
557603
1590
広まっていくものです
09:35
So, last year I was pregnant again.
150
563149
2754
去年 私は再び妊娠しました
09:38
This time I was looking forward
to the birth of my son.
to the birth of my son.
151
566253
3296
今度は産むのを楽しみにしていました
09:42
And while pregnant, I had never been asked
how I was feeling so much in all my life.
how I was feeling so much in all my life.
152
570350
6536
妊娠中「どんな気分?」と
かつてなかったほど何度も聞かれました
かつてなかったほど何度も聞かれました
09:48
(Laughter)
153
576927
1135
(笑)
09:50
And however I replied, whether I was
feeling wonderful and excited
feeling wonderful and excited
154
578346
4020
最高とか、ワクワクするとか
怖いとか、パニくっているとか
怖いとか、パニくっているとか
09:54
or scared and totally freaked out,
155
582408
2744
どんなことを答えても
09:57
there was always someone there
giving me a "been there" response.
giving me a "been there" response.
156
585217
4361
「私もそうだったわ」みたいなことを
必ず誰かが言ってくれました
必ず誰かが言ってくれました
10:01
It was awesome.
157
589578
1587
最高でした
私の経験した中絶について
複雑な気持ちを語るときとは全く違った
複雑な気持ちを語るときとは全く違った
10:03
It was a welcome, yet dramatic
departure from what I experience
departure from what I experience
158
591350
5170
10:08
when I talk about
my mixed feelings of my abortion.
my mixed feelings of my abortion.
159
596520
3608
新しい世界への歓迎でした
10:13
Pro-voice is about the real stories
of real people
of real people
160
601087
3777
「対話重視」は
実在する人々の 実際の物語ですから
実在する人々の 実際の物語ですから
10:16
making an impact on the way abortion
161
604864
2580
中絶をはじめ 他にも
10:19
and so many other politicized
and stigmatized issues
and stigmatized issues
162
607444
4098
政治が絡んだり 不名誉とされてきた
たくさんの問題の
たくさんの問題の
10:23
are understood and discussed.
163
611542
2100
理解され方や取り上げられ方が
変わります
変わります
セクシュアリティにメンタルヘルス
貧困に投獄の経験まで題材は様々です
貧困に投獄の経験まで題材は様々です
10:25
From sexuality and mental health
to poverty and incarceration.
to poverty and incarceration.
164
613857
4452
人それぞれの経験に
単純に白黒はつけられません
単純に白黒はつけられません
10:31
Far beyond definition
as single right or wrong decisions,
as single right or wrong decisions,
165
619562
3488
10:35
our experiences can exist on a spectrum.
166
623050
3385
一人一人 幅広く異なったものに
なり得るわけですから
なり得るわけですから
「対話重視」なら
人としての経験に焦点を当てて
人としての経験に焦点を当てて
10:40
Pro-voice focuses that conversation
on human experience
on human experience
167
628478
4322
10:44
and it makes support and respect
possible for all.
possible for all.
168
632800
4896
どんなケースであってもその人を尊重し
支えることができるのです
支えることができるのです
10:50
Thank you.
169
638755
1426
ありがとうございました
(拍手)
10:52
(Applause)
170
640390
2809
ABOUT THE SPEAKER
Aspen Baker - ListenerAs abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences.
Why you should listen
When Aspen Baker had an abortion at 24, she felt caught between warring pro-life and pro-choice factions, with no space to share her feelings. So she cofounded Exhale, a nonprofit that offers women and men emotional support after an abortion, free of judgment and politics. After being constantly asked to pick a side in the abortion conflict, Baker and her cofounders started a new conversation.
Leaving the black-and-white debate behind, they embraced the gray areas and personal stories hidden behind the fight. They invented “pro-voice,” a philosophy and practice that uses listening and storytelling to help people have respectful, compassionate exchanges about abortion, and many other controversial topics. Called a “fun, fearless female” by Cosmopolitan, Baker is an award-winning leader and author of Pro-Voice: How to Keep Listening When the World Wants a Fight.
More profile about the speakerLeaving the black-and-white debate behind, they embraced the gray areas and personal stories hidden behind the fight. They invented “pro-voice,” a philosophy and practice that uses listening and storytelling to help people have respectful, compassionate exchanges about abortion, and many other controversial topics. Called a “fun, fearless female” by Cosmopolitan, Baker is an award-winning leader and author of Pro-Voice: How to Keep Listening When the World Wants a Fight.
Aspen Baker | Speaker | TED.com