TEDWomen 2015
Aspen Baker: A better way to talk about abortion
Aspen Baker: Lepší způsob hovorů o interrupci
Filmed:
Readability: 3.8
1,791,168 views
Interrupce je nesmírně běžná. Například v Americe podstoupí interrupci během svého života 1 ze 3 žen, přesto silné emoce vyvolané tímto tématem - a vysoce zpolitizovaná rétorika okolo - nechávají málo prostoru pro promyšlenou, otevřenou debatu. V této osobní. hloubavé přednášce vysvětluje Aspen Baker, proč sama není ani "pro život" ani "pro volbu", nýbrž "pro hlas" - a pro významné role, které může naslouchání a vyprávění příběhů sehrát v diskuzích o náročných tématech.
Aspen Baker - Listener
As abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences. Full bio
As abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
It was the middle of summer
and well past closing time
and well past closing time
0
598
2613
Bylo uprostřed léta, už nějakou
dobu po zavření,
dobu po zavření,
00:15
in the downtown Berkeley bar
where my friend Polly and I
where my friend Polly and I
1
3211
2687
v baru Berkeley v centru města,
kde jsme s kamarádkou Polly
kde jsme s kamarádkou Polly
00:17
worked together as bartenders.
2
5898
2341
pracovaly jako barmanky.
00:20
Usually at the end of our shift
we had a drink -- but not that night.
we had a drink -- but not that night.
3
8693
3792
Obvykle jsme si po skončení směny
daly drink -- tentokrát však ne.
daly drink -- tentokrát však ne.
00:25
"I'm pregnant.
4
13732
1005
"Jsem těhotná.
00:27
Not sure what I'm going
to do yet," I told Polly.
to do yet," I told Polly.
5
15224
3042
Nevím, co udělám,"
řekla jsem Polly.
řekla jsem Polly.
00:30
Without hesitation, she replied,
"I've had an abortion."
"I've had an abortion."
6
18729
3183
Bez zaváhání odpověděla:
"Byla jsem na interrupci."
"Byla jsem na interrupci."
00:34
Before Polly, no one had ever told me
that she'd had an abortion.
that she'd had an abortion.
7
22819
4805
Před Polly mi nikdo jiný neřekl,
že byl na interrupci.
že byl na interrupci.
00:40
I'd graduated from college
just a few months earlier
just a few months earlier
8
28631
2705
Před několika měsíci jsem
dokončila vysokou
dokončila vysokou
00:43
and I was in a new relationship
when I found out that I was pregnant.
when I found out that I was pregnant.
9
31336
3625
a když jsem zjistila, že jsem těhotná,
byla jsem teprve chvíli v novém vztahu.
byla jsem teprve chvíli v novém vztahu.
00:47
When I thought about my choices,
I honestly did not know how to decide,
I honestly did not know how to decide,
10
35797
4687
Když jsem přemýšlela nad svými možnostmi,
netušila jsem, jak se rozhodnout,
netušila jsem, jak se rozhodnout,
00:52
what criteria I should use.
11
40534
2275
jaká kritéria použít.
00:55
How would I know what
the right decision was?
the right decision was?
12
43459
2299
Jak jsem měla poznat, jaké
rozhodnutí je správné?
rozhodnutí je správné?
00:58
I worried that I would regret
an abortion later.
an abortion later.
13
46408
3274
Obávala jsem se, že interrupce budu
později litovat.
později litovat.
01:03
Coming of age on the beaches
of Southern California,
of Southern California,
14
51044
2682
Dospívala jsem na plážích
jižní Kalifornie,
jižní Kalifornie,
01:05
I grew up in the middle of
our nation's abortion wars.
our nation's abortion wars.
15
53785
3002
vyrůstala jsem uprostřed války našeho
národa o interrupci.
národa o interrupci.
01:09
I was born in a trailer on the third
anniversary of Roe vs. Wade.
anniversary of Roe vs. Wade.
16
57646
4644
Narodila jsem se v karavanu na třetí
výročí případu Roe proti Wadeovi.
výročí případu Roe proti Wadeovi.
01:15
Our community was surfing Christians.
17
63578
2687
Naše komunita byli surfující křesťané.
01:18
We cared about God, the less fortunate,
and the ocean.
and the ocean.
18
66265
3385
Záleželo nám na Bohu, méně obdařených
a oceánu.
a oceánu.
01:22
Everyone was pro-life.
19
70022
1718
Všichni bylo pro život.
01:24
As a kid, the idea of abortion made me so
sad that I knew if I ever got pregnant
sad that I knew if I ever got pregnant
20
72413
5712
Jako dítě mě myšlenka na interrupci tak
dojímala, že jsem věděla,
dojímala, že jsem věděla,
že pokud otěhotním, nikdy
bych ji nemohla podstoupit.
bych ji nemohla podstoupit.
01:30
I could never have one.
21
78125
1397
01:33
And then I did.
22
81412
1148
A potom jsem ji podstoupila.
01:36
It was a step towards the unknown.
23
84789
2020
Byl to krok do neznáma.
01:39
But Polly had given me
a very special gift:
a very special gift:
24
87531
2774
Ale Polly mi dala jeden výjimečný dárek:
01:42
the knowledge that I wasn't alone
25
90305
2382
vědomí, že v tom nejsem sama
01:44
and the realization that abortion
was something that we can talk about.
was something that we can talk about.
26
92687
4060
a uvědomění si, že interrupce je něco,
o čem můžeme mluvit.
o čem můžeme mluvit.
01:49
Abortion is common.
27
97055
1828
Interrupce je běžná.
01:51
According to the Guttmacher Institute,
one in three women in America
one in three women in America
28
99370
3308
Podle Institutu Guttmacher podstoupí
1 ze 3 žen v Americe
1 ze 3 žen v Americe
01:54
will have an abortion in their lifetime.
29
102714
2438
během svého života interrupci.
02:00
But for the last few decades, the dialogue
around abortion in the United States
around abortion in the United States
30
108147
3903
Posledních několik dekád se dialog
o interrupci v USA omezil
o interrupci v USA omezil
02:04
has left little room for anything beyond
pro-life and pro-choice.
pro-life and pro-choice.
31
112050
3411
na "pro život" a "pro volbu".
02:07
It's political and polarizing.
32
115944
2334
Je to politické a polarizující.
02:10
But as much as abortion is hotly debated,
it's still rare for us,
it's still rare for us,
33
118688
4274
Nakolik se o interrupci vzrušeně debatuje,
je pro nás ojedinělé,
je pro nás ojedinělé,
02:14
whether as fellow women
or even just as fellow people,
or even just as fellow people,
34
122982
3916
buď jako pro ženy nebo
lidi obecně,
lidi obecně,
02:18
to talk with one another
about the abortions that we have.
about the abortions that we have.
35
126898
4096
mluvit spolu navzájem o
vlastních interrupcích.
vlastních interrupcích.
02:24
There is a gap.
36
132028
1148
Je zde propast.
02:25
Between what happens in politics
and what happens in real life,
and what happens in real life,
37
133430
3785
Mezi tím, co se děje v politice a
tím, co se děje v životě.
tím, co se děje v životě.
02:29
and in that gap, a battlefield mentality.
38
137215
2254
A v této propasti je válečná mentalita.
02:31
An "are you with us
or against us?" stance takes root.
or against us?" stance takes root.
39
139794
2902
Pramení zde postoj:
"Jste s námi, nebo proti nám?"
"Jste s námi, nebo proti nám?"
02:36
This isn't just about abortion.
40
144058
2492
Není to jen o interrupci.
02:38
There are so many important issues
that we can't talk about.
that we can't talk about.
41
146655
4377
Je zde mnoho důležitých témat, o kterých
nedokážeme mluvit.
nedokážeme mluvit.
02:44
And so finding ways to shift the conflict
to a place of conversation
to a place of conversation
42
152278
5246
Proto je náplní mého života hledání
02:49
is the work of my life.
43
157524
2052
jak přesunout konflikt ke konverzaci.
02:53
There are two main ways to get started.
44
161410
2717
Jsou dvě základní cesty jak začít.
02:56
One way is to listen closely.
45
164332
2140
Jednou z nich je pozorně naslouchat.
02:58
And the other way is to share stories.
46
166634
2694
A druhou cestou je sdílet příběhy.
03:03
So, 15 years ago, I cofounded
an organization called Exhale
an organization called Exhale
47
171073
3572
Takže před 15 lety jsem spoluzaložila
organizaci nazvanou Exhale,
organizaci nazvanou Exhale,
03:06
to start listening to people
who have had abortions.
who have had abortions.
48
174664
2651
abych začala naslouchat lidem,
kteří podstoupili interrupci.
kteří podstoupili interrupci.
03:10
The first thing we did was create
a talk-line, where women and men
a talk-line, where women and men
49
178593
3370
Jako první jsme vytvořili linku,
kam mohli ženy i muži zavolat
kam mohli ženy i muži zavolat
03:13
could call to get emotional support.
50
181963
2040
pro emoční podporu.
03:16
Free of judgment and politics,
believe it or not, nothing like our sevice
believe it or not, nothing like our sevice
51
184862
4179
Bez souzení a politiky - je těžké tomu
uvěřit, ale předtím nic podobného
uvěřit, ale předtím nic podobného
03:21
had ever existed.
52
189064
1393
nikdy neexistovalo.
03:24
We needed a new framework that could
hold all the experiences that we were
hold all the experiences that we were
53
192257
4210
Potřebovali jsme nový rámec, který
by udržel všechny zkušenosti,
by udržel všechny zkušenosti,
03:28
hearing on our talk-line.
54
196467
1908
které jsme na lince vyslechli.
03:30
The feminist who regrets her abortion.
55
198934
2181
Feministka, která lituje své interrupce.
03:33
The Catholic who is grateful for hers.
56
201555
2462
Katolička, která je za svou vděčná.
03:36
The personal experiences that weren't
fitting neatly into one box or the other.
fitting neatly into one box or the other.
57
204132
4668
Osobní zkušenosti, které nezapadaly
úhledně do nějaké škatulky.
úhledně do nějaké škatulky.
03:41
We didn't think it was right
to ask women to pick a side.
to ask women to pick a side.
58
209416
3541
Nemysleli jsme si, že je vhodné, abychom
po ženách chtěli, aby si vybraly stranu.
po ženách chtěli, aby si vybraly stranu.
03:45
We wanted to show them that
the whole world was on their side,
the whole world was on their side,
59
213467
4853
Chtěli jsme jim ukázat, že celý svět
byl na jejich straně,
byl na jejich straně,
03:50
as they were going through this deeply
personal experience.
personal experience.
60
218469
4356
když procházely touto velmi
osobní zkušeností.
osobní zkušeností.
03:54
So we invented "pro-voice."
61
222964
1811
Vynalezli jsme proto "pro hlas".
03:58
Beyond abortion, pro-voice works on hard
issues that we've struggled with globally
issues that we've struggled with globally
62
226191
4528
Kromě interrupce pracuje pro hlas na
těžkých problémech, se kterými
těžkých problémech, se kterými
04:02
for years,
63
230751
1222
se roky potýkáme globálně.
04:04
issues like immigration, religious
tolerance, violence against women.
tolerance, violence against women.
64
232022
5293
Problémy jako imigrace, náboženská
tolerance, násilí na ženách.
tolerance, násilí na ženách.
04:09
It also works on deeply personal topics
that might only matter to you
that might only matter to you
65
237315
3992
Pracuje také na hluboce osobních tématech,
která mohou zajímat pouze vás
která mohou zajímat pouze vás
04:13
and your immediate family and friends.
66
241366
1939
a vaši nejbližší rodinu a přátele.
04:15
They have a terminal illness,
their mother just died,
their mother just died,
67
243989
3807
Mají nevyléčitelnou nemoc,
zemřela jim matka,
zemřela jim matka,
04:19
they have a child with special needs
and they can't talk about it.
and they can't talk about it.
68
247878
3645
mají dítě se speciálními potřebami
a nemohou o tom mluvit.
a nemohou o tom mluvit.
04:25
Listening and storytelling are
the hallmarks of pro-voice practice.
the hallmarks of pro-voice practice.
69
253636
4412
Naslouchání a vyprávění příběhů
jsou známky praktikování pro hlasu.
jsou známky praktikování pro hlasu.
04:31
Listening and storytelling.
70
259302
1625
Naslouchání a vyprávění příběhů.
04:33
That sounds pretty nice.
71
261484
1672
To zní docela hezky.
04:35
Sounds maybe, easy?
We could all do that.
We could all do that.
72
263551
3297
Zní to možná jednoduše?
To bychom dokázali všichni.
To bychom dokázali všichni.
04:39
It's not easy.
It's very hard.
It's very hard.
73
267150
2011
Není to jednoduché.
Je to velmi náročné.
Je to velmi náročné.
04:42
Pro-voice is hard because we are talking
about things everyone's fighting about
about things everyone's fighting about
74
270354
5828
Pro hlas je náročný, protože mluvíme
o věcech, o kterých se všichni přou
o věcech, o kterých se všichni přou
04:48
or the things that no one
wants to talk about.
wants to talk about.
75
276233
2387
nebo o věcech, o kterých nechce
nikdo mluvit.
nikdo mluvit.
04:51
I wish I could tell you that when you
decide to be pro-voice, that you'll find
decide to be pro-voice, that you'll find
76
279409
6918
Ráda bych vám řekla, že když se rozhodnete
být pro hlas, naleznete
být pro hlas, naleznete
04:58
beautiful moments of breakthrough
and gardens full of flowers,
and gardens full of flowers,
77
286365
3677
nádherné momenty pokroku
a zahrady plné květin,
a zahrady plné květin,
05:02
where listening and storytelling
creates wonderful "a-ha" moments.
creates wonderful "a-ha" moments.
78
290615
3630
kde naslouchání a vyprávění příběhů
vytváří úžasné aha momenty.
vytváří úžasné aha momenty.
05:07
I wish I could tell you that there would
be a feminist welcoming party for you,
be a feminist welcoming party for you,
79
295220
4059
Ráda bych vám řekla, že vás tam na
uvítanou čeká feministická slavnost
uvítanou čeká feministická slavnost
05:11
or that there's a long-lost sisterhood
of people who are just ready
of people who are just ready
80
299279
3362
nebo že tam je dávno ztracené
sesterství lidí, kteří jsou připraveni
sesterství lidí, kteří jsou připraveni
05:14
to have your back when you get slammed.
81
302641
2360
vám krýt záda, když jste na dně.
05:18
But it can be vulnerable and exhausting
to tell our own stories
to tell our own stories
82
306301
4245
Vyprávět své vlastní příběhy
může být zraňující a vyčerpávající,
může být zraňující a vyčerpávající,
05:22
when it feels like nobody cares.
83
310546
2329
když máte pocit, že to nikoho nezajímá.
05:26
And if we truly listen to one another,
84
314520
4235
Když se navzájem opravdu posloucháme,
05:30
we will hear things that demand
that we shift our own perceptions.
that we shift our own perceptions.
85
318755
5958
uslyšíme věci, které nás donutí
posunout své vnímání.
posunout své vnímání.
05:37
There is no perfect time
and there is no perfect place
and there is no perfect place
86
325921
2906
Nikdy není ideální čas, ani
ideální místo
ideální místo
05:40
to start a difficult conversation.
87
328827
2643
začít těžký rozhovor.
05:43
There's never a time when everyone will be
on the same page, share the same lens,
on the same page, share the same lens,
88
331811
5486
Nikdy se nestane, že všichni budou na
stejné vlně, mít stejný pohled
stejné vlně, mít stejný pohled
05:49
or know the same history.
89
337414
2206
nebo mít stejnou minulost.
05:53
So, let's talk about listening
and how to be a good listener.
and how to be a good listener.
90
341153
5317
Pojďme mluvit o naslouchání a
jak být dobrým posluchačem.
jak být dobrým posluchačem.
05:58
There's lots of ways to be a good listener
and I'm going to give you just a couple.
and I'm going to give you just a couple.
91
346650
3958
Existuje mnoho způsobů, jak být dobrým
posluchačem, zmíním jen pár.
posluchačem, zmíním jen pár.
06:02
One is to ask open-ended questions.
92
350905
2623
Jedním z nich je, klást otevřené otázky.
06:05
You can ask yourself or someone
that you know,
that you know,
93
353807
2712
Můžete se zeptat sami sebe nebo někoho,
koho znáte:
koho znáte:
06:08
"How are you feeling?"
94
356519
3000
"Jak se cítíš?"
06:11
"What was that like?"
95
359519
1486
"Jaké to bylo?"
06:14
"What do you hope for, now?"
96
362166
2089
"V co teď doufáš?"
06:18
Another way to be a good listener
is to use reflective language.
is to use reflective language.
97
366368
3971
Dalším způsobem, jak být dobrým
posluchačem, je užívat reflexivní jazyk.
posluchačem, je užívat reflexivní jazyk.
06:22
If someone is talking about
their own personal experience,
their own personal experience,
98
370757
2904
Když někdo mluví o své
osobní zkušenosti,
osobní zkušenosti,
06:25
use the words that they use.
99
373661
2413
používejte slova, která používá on.
06:28
If someone is talking about an abortion
and they say the word "baby,"
and they say the word "baby,"
100
376169
3318
Když někdo mluví o interrupci
a řekne slovo "miminko",
a řekne slovo "miminko",
06:31
you can say "baby."
101
379539
1504
můžete říct "miminko".
06:33
If they say "fetus,"
you can say "fetus."
you can say "fetus."
102
381483
2067
Pokud řeknou "plod",
můžete říct "plod".
můžete říct "plod".
06:36
If someone describes themselves
as gender queer to you,
as gender queer to you,
103
384479
2740
Když se někdo popíše
jako genderově nejistý,
jako genderově nejistý,
06:39
you can say "gender queer."
104
387224
1690
můžete říct "genderově nejistý".
06:41
If someone kind of looks like a he,
but they say they're a she -- it's cool.
but they say they're a she -- it's cool.
105
389782
3590
Pokud někdo trochu vypadá jako on,
ale řeknou, že jsou ona -- je to v pohodě.
ale řeknou, že jsou ona -- je to v pohodě.
06:45
Call that person a she.
106
393620
2167
Říkejte tomu člověku ona.
06:48
When we reflect the language of the person
who is sharing their own story,
who is sharing their own story,
107
396081
3537
Když odrážíme jazyk člověka,
který s námi sdílí svůj příběh,
který s námi sdílí svůj příběh,
06:51
we are conveying that we are interested
in understanding who they are
in understanding who they are
108
399647
5351
vyjadřujeme tím, že máme zájem o to,
porozumět tomu, kdo je
porozumět tomu, kdo je
06:57
and what they're going through.
109
405029
1867
a čím prochází.
06:59
The same way that we hope people are
interested in knowing us.
interested in knowing us.
110
407745
4098
Stejným způsobem, jakým doufáme, že
se lidé budou zajímat o nás.
se lidé budou zajímat o nás.
07:05
So, I'll never forget being in one
of the Exhale counselor meetings,
of the Exhale counselor meetings,
111
413062
3411
Nikdy nezapomenu na jednu schůzi
Exhale poradců,
Exhale poradců,
07:08
listening to a volunteer talk about how
she was getting a lot of calls
she was getting a lot of calls
112
416473
3901
kde jedna dobrovolnice mluvila o
množství hovorů
množství hovorů
07:12
from Christian women who
were talking about God.
were talking about God.
113
420374
2695
křesťanek, které mluvily o Bohu.
07:16
Now, some of our volunteers are religious,
but this particular one was not.
but this particular one was not.
114
424114
3924
Někteří naši dobrovolníci jsou věřící,
ale zrovna tahle nebyla.
ale zrovna tahle nebyla.
07:20
At first, it felt a little weird for her
to talk to callers about God.
to talk to callers about God.
115
428247
3891
Nejprve pro ni bylo divné mluvit
s volajícími o Bohu.
s volajícími o Bohu.
07:24
So, she decided to get comfortable.
116
432852
2430
Tak se rozhodla, že si zvykne.
07:27
And she stood in front of her mirror
at home, and she said the word "God."
at home, and she said the word "God."
117
435282
3855
Stoupla si doma před zrcadlo
a řekla slovo "Bůh".
a řekla slovo "Bůh".
07:31
"God."
118
439671
704
"Bůh".
07:32
"God."
119
440785
720
"Bůh".
07:33
"God."
120
441505
720
"Bůh".
07:34
"God."
121
442225
720
"Bůh".
07:35
"God."
122
443325
702
"Bůh".
07:36
"God."
123
444282
700
"Bůh".
07:37
Over and over and over again
until the word no longer felt strange
until the word no longer felt strange
124
445801
3280
Znovu, znovu a znovu, dokud
už to slovo neznělo cize,
už to slovo neznělo cize,
07:41
coming out her mouth.
125
449081
2130
když ho vyslovila.
07:43
Saying the word God did not turn this
volunteer into a Christian,
volunteer into a Christian,
126
451455
3870
Vyřčením slova Bůh se z této dobrovolnice
nestala křesťanka,
nestala křesťanka,
07:47
but it did make her a much
better listener of Christian women.
better listener of Christian women.
127
455395
4791
ale stala se z ní mnohem lepší posluchačka
jiných křesťanek.
jiných křesťanek.
07:54
So, another way to be pro-voice
is to share stories,
is to share stories,
128
462693
3883
Další způsob, jak být pro hlas,
je sdílet příběhy.
je sdílet příběhy.
07:58
and one risk that you take on, when you
share your story with someone else,
share your story with someone else,
129
466576
4220
Riziko, kterému se vystavujete, když
sdílíte svůj příběh s někým jiným je,
sdílíte svůj příběh s někým jiným je,
08:02
is that given the same
set of circumstances as you
set of circumstances as you
130
470796
3187
že za stejných podmínek jako vy,
08:05
they might actually
make a different decision.
make a different decision.
131
473983
2595
by se rozhodli jinak.
08:09
For example, if you're telling a story
about your abortion,
about your abortion,
132
477227
4196
Například, když vyprávíte příběh
o své interrupci,
o své interrupci,
08:13
realize that she might have had the baby.
133
481423
2980
zjistíte, že ona si možná to dítě nechala.
08:18
She might have placed for adoption.
134
486284
1973
Možná ho dala k adopci.
08:21
She might have told her parents
and her partner -- or not.
and her partner -- or not.
135
489790
3808
Možná to řekla svým rodičům
a partnerovi -- nebo také ne.
a partnerovi -- nebo také ne.
08:26
She might have felt relief and confidence,
even though you felt sad and lost.
even though you felt sad and lost.
136
494503
5712
Možná cítila úlevu a sebedůvěru,
zatímco vy jste cítili smutek a ztrátu.
zatímco vy jste cítili smutek a ztrátu.
08:32
This is okay.
137
500450
1787
To je v pořádku.
08:35
Empathy gets created the moment we
imagine ourselves in someone else's shoes.
imagine ourselves in someone else's shoes.
138
503723
5340
Empatie se vytváří v okamžiku, kdy si
sebe představíme v kůži druhého.
sebe představíme v kůži druhého.
08:41
It doesn't mean we all have
to end up in the same place.
to end up in the same place.
139
509606
3799
Neznamená to, že musíme všichni
dopadnout stejně.
dopadnout stejně.
08:46
It's not agreement, it's not sameness
that pro-voice is after.
that pro-voice is after.
140
514729
5294
Není to souhlas, není to shoda,
o co pro hlasu jde.
o co pro hlasu jde.
08:53
It creates a culture and a society that
values what make us special and unique.
values what make us special and unique.
141
521207
5758
Vytváří kulturu a společnost, která si
cení toho, co nás dělá výjimečnými.
cení toho, co nás dělá výjimečnými.
08:59
It values what makes us human,
our flaws and our imperfections.
our flaws and our imperfections.
142
527569
5061
Cení si toho, co z nás dělá lidi,
našich chyb a nedokonalostí.
našich chyb a nedokonalostí.
09:04
And this way of thinking allows us to see
our differences with respect,
our differences with respect,
143
532932
4585
Tento způsob přemýšlení nám dovoluje
vidět rozdíly mezi sebou s respektem,
vidět rozdíly mezi sebou s respektem,
09:09
instead of fear.
144
537551
1674
namísto strachu.
09:12
And it generates the empathy that we need
145
540386
2214
A vytváří empatii, kterou potřebujeme,
09:14
to overcome all the ways
that we try to hurt one another.
that we try to hurt one another.
146
542600
3426
abychom zvládli všechny ty způsoby,
kterými se navzájem zraňujeme.
kterými se navzájem zraňujeme.
09:18
Stigma, shame, prejudice,
discrimination, oppression.
discrimination, oppression.
147
546026
5551
Stigma, stud, předsudky, diskriminace,
utiskování.
utiskování.
09:24
Pro-voice is contagious,
and the more it's practiced
and the more it's practiced
148
552690
4880
Pro hlas je nakažlivý, a čím více
se praktikuje,
se praktikuje,
09:29
the more it spreads.
149
557603
1590
tím více se šíří.
09:35
So, last year I was pregnant again.
150
563149
2754
Minulý rok jsem byla opět těhotná.
09:38
This time I was looking forward
to the birth of my son.
to the birth of my son.
151
566253
3296
Tentokrát jsem se těšila na
narození svého syna.
narození svého syna.
09:42
And while pregnant, I had never been asked
how I was feeling so much in all my life.
how I was feeling so much in all my life.
152
570350
6536
A nikdy se mě lidi tolik neptali, jak
se cítím, jako když jsem byla těhotná.
se cítím, jako když jsem byla těhotná.
09:48
(Laughter)
153
576927
1135
(Smích)
09:50
And however I replied, whether I was
feeling wonderful and excited
feeling wonderful and excited
154
578346
4020
A jakkoli jsem odpověděla, ať už jsem
se cítila úžasně, natěšeně
se cítila úžasně, natěšeně
09:54
or scared and totally freaked out,
155
582408
2744
nebo vyděšeně a naprosto zpanikařeně,
09:57
there was always someone there
giving me a "been there" response.
giving me a "been there" response.
156
585217
4361
vždycky tu byl někdo, kdo mi odpověděl:
"Vím, o čem mluvíš".
"Vím, o čem mluvíš".
10:01
It was awesome.
157
589578
1587
Bylo to úžasné.
10:03
It was a welcome, yet dramatic
departure from what I experience
departure from what I experience
158
591350
5170
Byl to vítaný a dramatický rozdíl oproti
tomu, co zažívám,
tomu, co zažívám,
10:08
when I talk about
my mixed feelings of my abortion.
my mixed feelings of my abortion.
159
596520
3608
když mluvím o svých smíšených pocitech
z interrupce.
z interrupce.
10:13
Pro-voice is about the real stories
of real people
of real people
160
601087
3777
Pro hlas je o opravdových příbězích
opravdových lidí,
opravdových lidí,
10:16
making an impact on the way abortion
161
604864
2580
které mají dopad na to, jakým způsobem
je interrupce,
je interrupce,
10:19
and so many other politicized
and stigmatized issues
and stigmatized issues
162
607444
4098
a mnoho dalších zpolitizovaných a
stigmatizovaných problémů,
stigmatizovaných problémů,
10:23
are understood and discussed.
163
611542
2100
chápáno a diskutováno.
10:25
From sexuality and mental health
to poverty and incarceration.
to poverty and incarceration.
164
613857
4452
Od sexuality a duševního zdraví
po chudobu a uvěznění.
po chudobu a uvěznění.
10:31
Far beyond definition
as single right or wrong decisions,
as single right or wrong decisions,
165
619562
3488
Je to mnohem více než jediné
správné nebo špatné rozhodnutí,
správné nebo špatné rozhodnutí,
10:35
our experiences can exist on a spectrum.
166
623050
3385
naše zkušenost existuje na spektru.
10:40
Pro-voice focuses that conversation
on human experience
on human experience
167
628478
4322
Pro hlas se zaměřuje na rozhovor
o lidské zkušenosti
o lidské zkušenosti
10:44
and it makes support and respect
possible for all.
possible for all.
168
632800
4896
a všem zpřístupňuje podporu
a respekt.
a respekt.
10:50
Thank you.
169
638755
1426
Děkuji.
10:52
(Applause)
170
640390
2809
(Potlesk)
ABOUT THE SPEAKER
Aspen Baker - ListenerAs abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences.
Why you should listen
When Aspen Baker had an abortion at 24, she felt caught between warring pro-life and pro-choice factions, with no space to share her feelings. So she cofounded Exhale, a nonprofit that offers women and men emotional support after an abortion, free of judgment and politics. After being constantly asked to pick a side in the abortion conflict, Baker and her cofounders started a new conversation.
Leaving the black-and-white debate behind, they embraced the gray areas and personal stories hidden behind the fight. They invented “pro-voice,” a philosophy and practice that uses listening and storytelling to help people have respectful, compassionate exchanges about abortion, and many other controversial topics. Called a “fun, fearless female” by Cosmopolitan, Baker is an award-winning leader and author of Pro-Voice: How to Keep Listening When the World Wants a Fight.
More profile about the speakerLeaving the black-and-white debate behind, they embraced the gray areas and personal stories hidden behind the fight. They invented “pro-voice,” a philosophy and practice that uses listening and storytelling to help people have respectful, compassionate exchanges about abortion, and many other controversial topics. Called a “fun, fearless female” by Cosmopolitan, Baker is an award-winning leader and author of Pro-Voice: How to Keep Listening When the World Wants a Fight.
Aspen Baker | Speaker | TED.com