TEDWomen 2015
Aspen Baker: A better way to talk about abortion
Aspen Baker: Un mod mai bun de a vorbi despre avort
Filmed:
Readability: 3.8
1,791,168 views
Avortul este extrem de comun. În America, de exemplu, una din trei femei face un avort de-a lungul vieţii, dar emoţiile puternice generate de subiect – şi discursul foarte politizat la adresa acestuia – lasă prea puţin loc dezbaterior deschise şi bine gândite. În acest discurs personal şi meditativ, Aspen Baker pledează pentru a nu fi nici „pro-viaţă", nici „pro-alegere", ci mai degrabă „pro-voce" – şi pentru rolurile pe care a asculta şi a povesti le pot avea când vine vorba de a discuta pe teme dificile,
Aspen Baker - Listener
As abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences. Full bio
As abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
It was the middle of summer
and well past closing time
and well past closing time
0
598
2613
Era mijlocul verii
şi trecuse de ora închiderii
şi trecuse de ora închiderii
00:15
in the downtown Berkeley bar
where my friend Polly and I
where my friend Polly and I
1
3211
2687
la barul Berkley din centru
unde cu prietena mea, Polly
unde cu prietena mea, Polly
00:17
worked together as bartenders.
2
5898
2341
lucram împreună ca barmaniţe.
00:20
Usually at the end of our shift
we had a drink -- but not that night.
we had a drink -- but not that night.
3
8693
3792
De obicei, la sfârşitul turei,
beam ceva - dar nu în acea noapte.
beam ceva - dar nu în acea noapte.
00:25
"I'm pregnant.
4
13732
1005
„Sunt însărcinată. Nu ştiu încă
ce o să fac", i-am spus lui Polly.
ce o să fac", i-am spus lui Polly.
00:27
Not sure what I'm going
to do yet," I told Polly.
to do yet," I told Polly.
5
15224
3042
00:30
Without hesitation, she replied,
"I've had an abortion."
"I've had an abortion."
6
18729
3183
Fără ezitare, mi-a răspuns:
„Eu am făcut un avort."
„Eu am făcut un avort."
00:34
Before Polly, no one had ever told me
that she'd had an abortion.
that she'd had an abortion.
7
22819
4805
Înainte de Polly, nimeni nu mi-a spus
vreodată că făcuse un avort.
vreodată că făcuse un avort.
00:40
I'd graduated from college
just a few months earlier
just a few months earlier
8
28631
2705
Absolvisem facultatea
cu doar câteva luni în urmă
cu doar câteva luni în urmă
00:43
and I was in a new relationship
when I found out that I was pregnant.
when I found out that I was pregnant.
9
31336
3625
şi eram într-o relaţie nouă
când am aflat că eram însărcinată.
când am aflat că eram însărcinată.
00:47
When I thought about my choices,
I honestly did not know how to decide,
I honestly did not know how to decide,
10
35797
4687
Când am cântărit opţiunile,
sincer, nu ştiam ce decizie să iau,
sincer, nu ştiam ce decizie să iau,
00:52
what criteria I should use.
11
40534
2275
pe ce criterii să mă bazez.
00:55
How would I know what
the right decision was?
the right decision was?
12
43459
2299
Cum puteam şti
care era decizia corectă?
care era decizia corectă?
00:58
I worried that I would regret
an abortion later.
an abortion later.
13
46408
3274
Mă temeam că voi regreta
un avort mai târziu.
un avort mai târziu.
01:03
Coming of age on the beaches
of Southern California,
of Southern California,
14
51044
2682
Copilărind pe plajele
din sudul Californiei,
din sudul Californiei,
01:05
I grew up in the middle of
our nation's abortion wars.
our nation's abortion wars.
15
53785
3002
am crescut în mijlocul conflictelor
naţionale legate de avort.
naţionale legate de avort.
01:09
I was born in a trailer on the third
anniversary of Roe vs. Wade.
anniversary of Roe vs. Wade.
16
57646
4644
M-am născut într-o rulotă la cea
de-a treia aniversare Roe vs. Wade.
de-a treia aniversare Roe vs. Wade.
01:15
Our community was surfing Christians.
17
63578
2687
Comunitatea noastră era creştină.
01:18
We cared about God, the less fortunate,
and the ocean.
and the ocean.
18
66265
3385
Ne păsa de Dumnezeu, de cei oropsiţi
şi de ocean.
şi de ocean.
01:22
Everyone was pro-life.
19
70022
1718
Toată lumea era pro-viaţă.
01:24
As a kid, the idea of abortion made me so
sad that I knew if I ever got pregnant
sad that I knew if I ever got pregnant
20
72413
5712
Copil fiind, ideea de avort mă întrista
încât ştiam că dacă voi fi gravidă
încât ştiam că dacă voi fi gravidă
01:30
I could never have one.
21
78125
1397
nu aş avorta.
01:33
And then I did.
22
81412
1148
Şi totuşi am făcut-o.
01:36
It was a step towards the unknown.
23
84789
2020
Era un pas către necunoscut.
01:39
But Polly had given me
a very special gift:
a very special gift:
24
87531
2774
Dar Polly mi-a oferit
un cadou special:
un cadou special:
01:42
the knowledge that I wasn't alone
25
90305
2382
faptul de a şti că nu eram singură
01:44
and the realization that abortion
was something that we can talk about.
was something that we can talk about.
26
92687
4060
şi că avortul era ceva
despre care puteam vorbi.
despre care puteam vorbi.
01:49
Abortion is common.
27
97055
1828
Avortul este ceva comun.
01:51
According to the Guttmacher Institute,
one in three women in America
one in three women in America
28
99370
3308
Conform Institutului Guttmacher,
în America, o femeie din trei
în America, o femeie din trei
01:54
will have an abortion in their lifetime.
29
102714
2438
va face un avort de-a lungul vieţii.
02:00
But for the last few decades, the dialogue
around abortion in the United States
around abortion in the United States
30
108147
3903
Dar în ultimele decenii, dialogul
pe tema avortului în Statele Unite
pe tema avortului în Statele Unite
02:04
has left little room for anything beyond
pro-life and pro-choice.
pro-life and pro-choice.
31
112050
3411
nu a lăsat prea multe opţiuni
în afară de pro-viaţă şi pro-alegere.
în afară de pro-viaţă şi pro-alegere.
02:07
It's political and polarizing.
32
115944
2334
Este un subiect politic şi polarizat.
02:10
But as much as abortion is hotly debated,
it's still rare for us,
it's still rare for us,
33
118688
4274
Dar oricât de mult ar fi dezbătut,
se întâmplă încă foarte rar,
se întâmplă încă foarte rar,
02:14
whether as fellow women
or even just as fellow people,
or even just as fellow people,
34
122982
3916
fie pentru femei sau oameni,
în general,
în general,
02:18
to talk with one another
about the abortions that we have.
about the abortions that we have.
35
126898
4096
să vorbim unii cu alţii despre
avorturile pe care le facem.
avorturile pe care le facem.
02:24
There is a gap.
36
132028
1148
E o discrepanţă
02:25
Between what happens in politics
and what happens in real life,
and what happens in real life,
37
133430
3785
între ce se întâmplă în politică
şi ce se întâmplă în viaţa reală,
şi ce se întâmplă în viaţa reală,
02:29
and in that gap, a battlefield mentality.
38
137215
2254
iar în discrepanţă,
o mentalitate conflictuală.
o mentalitate conflictuală.
02:31
An "are you with us
or against us?" stance takes root.
or against us?" stance takes root.
39
139794
2902
O atitudine „eşti cu noi sau împotriva
noastră" ia naștere.
noastră" ia naștere.
02:36
This isn't just about abortion.
40
144058
2492
Nu e vorba doar despre avort.
02:38
There are so many important issues
that we can't talk about.
that we can't talk about.
41
146655
4377
Sunt atât de multe aspecte importante
despre care nu putem vorbi.
despre care nu putem vorbi.
02:44
And so finding ways to shift the conflict
to a place of conversation
to a place of conversation
42
152278
5246
Găsirea unor moduri de a transforma
conflictele în conversaţii
conflictele în conversaţii
02:49
is the work of my life.
43
157524
2052
e munca vieţii mele.
02:53
There are two main ways to get started.
44
161410
2717
Sunt două căi principale pentru a începe.
02:56
One way is to listen closely.
45
164332
2140
Una e a asculta cu atenţie,
iar cealaltă, a împărtăşi poveşti.
iar cealaltă, a împărtăşi poveşti.
02:58
And the other way is to share stories.
46
166634
2694
03:03
So, 15 years ago, I cofounded
an organization called Exhale
an organization called Exhale
47
171073
3572
Acum 15 ani, am fondat
o organizaţie numită Exhale
o organizaţie numită Exhale
03:06
to start listening to people
who have had abortions.
who have had abortions.
48
174664
2651
pentru a asculta oamenii
care au făcut avorturi.
care au făcut avorturi.
03:10
The first thing we did was create
a talk-line, where women and men
a talk-line, where women and men
49
178593
3370
Prima oară am creat o linie telefonică,
unde femei şi bărbaţi
unde femei şi bărbaţi
puteau suna pentru sprijin afectiv.
03:13
could call to get emotional support.
50
181963
2040
03:16
Free of judgment and politics,
believe it or not, nothing like our sevice
believe it or not, nothing like our sevice
51
184862
4179
Fără judecăţi sau politică,
nimic asemănător nu mai existase.
nimic asemănător nu mai existase.
03:21
had ever existed.
52
189064
1393
03:24
We needed a new framework that could
hold all the experiences that we were
hold all the experiences that we were
53
192257
4210
Aveam nevoie de un cadru nou
care să cuprindă toate experienţele
care să cuprindă toate experienţele
03:28
hearing on our talk-line.
54
196467
1908
despre care auzeam la telefon.
03:30
The feminist who regrets her abortion.
55
198934
2181
Feminista care regretă avortul făcut.
03:33
The Catholic who is grateful for hers.
56
201555
2462
Catolica recunoscătoare că l-a făcut.
03:36
The personal experiences that weren't
fitting neatly into one box or the other.
fitting neatly into one box or the other.
57
204132
4668
Experienţele personale ce nu se potriveau
perfect într-un cadru sau altul.
perfect într-un cadru sau altul.
03:41
We didn't think it was right
to ask women to pick a side.
to ask women to pick a side.
58
209416
3541
Eram de părere că nu e corect
să punem femeile să aleagă.
să punem femeile să aleagă.
03:45
We wanted to show them that
the whole world was on their side,
the whole world was on their side,
59
213467
4853
Voiam să le arătăm
că întreaga lume e de partea lor,
că întreaga lume e de partea lor,
03:50
as they were going through this deeply
personal experience.
personal experience.
60
218469
4356
în timp ce treceau prin această
experienţă personală profundă.
experienţă personală profundă.
03:54
So we invented "pro-voice."
61
222964
1811
Aşa că am inventat „pro-voce".
03:58
Beyond abortion, pro-voice works on hard
issues that we've struggled with globally
issues that we've struggled with globally
62
226191
4528
Pro-voce se adresează
şi problemelor dificile
şi problemelor dificile
cu care ne-am confruntat global
ani de zile,
ani de zile,
04:02
for years,
63
230751
1222
04:04
issues like immigration, religious
tolerance, violence against women.
tolerance, violence against women.
64
232022
5293
cum ar fi imigraţia, toleranţa religioasă,
violenţa împotriva femeilor.
violenţa împotriva femeilor.
04:09
It also works on deeply personal topics
that might only matter to you
that might only matter to you
65
237315
3992
Acoperă şi teme profund personale
care ar putea conta doar pentru tine,
care ar putea conta doar pentru tine,
04:13
and your immediate family and friends.
66
241366
1939
pentru familie şi prietenii apropiaţi.
04:15
They have a terminal illness,
their mother just died,
their mother just died,
67
243989
3807
Au o boală în stadiu terminal,
mama lor a murit,
mama lor a murit,
04:19
they have a child with special needs
and they can't talk about it.
and they can't talk about it.
68
247878
3645
au un copil cu nevoi speciale
şi nu pot vorbi despre asta.
şi nu pot vorbi despre asta.
04:25
Listening and storytelling are
the hallmarks of pro-voice practice.
the hallmarks of pro-voice practice.
69
253636
4412
Ascultatul şi povestitul
sunt mărcile pro-voce.
sunt mărcile pro-voce.
04:31
Listening and storytelling.
70
259302
1625
Ascultatul şi povestitul.
04:33
That sounds pretty nice.
71
261484
1672
Sună destul de bine.
04:35
Sounds maybe, easy?
We could all do that.
We could all do that.
72
263551
3297
Poate părea uşor.
Toţi am putea face asta.
Toţi am putea face asta.
04:39
It's not easy.
It's very hard.
It's very hard.
73
267150
2011
Nu e uşor.
E foarte greu.
E foarte greu.
04:42
Pro-voice is hard because we are talking
about things everyone's fighting about
about things everyone's fighting about
74
270354
5828
E greu pentru că vorbim
despre lucruri cu care toţi ne confruntăm
despre lucruri cu care toţi ne confruntăm
04:48
or the things that no one
wants to talk about.
wants to talk about.
75
276233
2387
sau despre care nimeni
nu vrea să vorbească.
nu vrea să vorbească.
04:51
I wish I could tell you that when you
decide to be pro-voice, that you'll find
decide to be pro-voice, that you'll find
76
279409
6918
Aş vrea să vă pot spune că atunci când
vă decideţi să fiţi pro-voce,
vă decideţi să fiţi pro-voce,
veţi găsi momente frumoase de regăsire
şi grădini pline cu flori,
şi grădini pline cu flori,
04:58
beautiful moments of breakthrough
and gardens full of flowers,
and gardens full of flowers,
77
286365
3677
05:02
where listening and storytelling
creates wonderful "a-ha" moments.
creates wonderful "a-ha" moments.
78
290615
3630
unde ascultatul şi povestitul
creează minunate momente „a-ha".
creează minunate momente „a-ha".
05:07
I wish I could tell you that there would
be a feminist welcoming party for you,
be a feminist welcoming party for you,
79
295220
4059
Aş vrea să vă pot spune că aţi putea găsi
o petrecere feministă de bun-venit
o petrecere feministă de bun-venit
05:11
or that there's a long-lost sisterhood
of people who are just ready
of people who are just ready
80
299279
3362
sau o frăţie demult uitată cu oameni
care stau pregătiţi
să vă ţină spatele când sunteţi loviţi.
să vă ţină spatele când sunteţi loviţi.
05:14
to have your back when you get slammed.
81
302641
2360
05:18
But it can be vulnerable and exhausting
to tell our own stories
to tell our own stories
82
306301
4245
Dar poate deveni vulnerabil şi obositor
să ne spunem poveştile
să ne spunem poveştile
05:22
when it feels like nobody cares.
83
310546
2329
când simţim că nimănui nu-i pasă.
05:26
And if we truly listen to one another,
84
314520
4235
Dacă ne ascultăm cu adevărat
unii pe ceilalţi,
unii pe ceilalţi,
05:30
we will hear things that demand
that we shift our own perceptions.
that we shift our own perceptions.
85
318755
5958
vom auzi lucruri care necesită
schimbarea propriilor percepţii.
schimbarea propriilor percepţii.
05:37
There is no perfect time
and there is no perfect place
and there is no perfect place
86
325921
2906
Nu există timp sau loc potrivit
05:40
to start a difficult conversation.
87
328827
2643
pentru a iniţia o conversaţie dificilă.
05:43
There's never a time when everyone will be
on the same page, share the same lens,
on the same page, share the same lens,
88
331811
5486
Nu e posibil ca toată lumea
să fie pe aceeaşi lungime de undă
să fie pe aceeaşi lungime de undă
05:49
or know the same history.
89
337414
2206
sau să cunoască aceeaşi istorie.
05:53
So, let's talk about listening
and how to be a good listener.
and how to be a good listener.
90
341153
5317
Să vorbim, aşadar, despre a asculta
şi despre cum să fim buni ascultători.
şi despre cum să fim buni ascultători.
05:58
There's lots of ways to be a good listener
and I'm going to give you just a couple.
and I'm going to give you just a couple.
91
346650
3958
Sunt multe moduri de a fi buni ascultători
şi o să vă dau doar câteva exemple.
şi o să vă dau doar câteva exemple.
06:02
One is to ask open-ended questions.
92
350905
2623
Unul e să pui întrebări
cu răspuns deschis.
cu răspuns deschis.
06:05
You can ask yourself or someone
that you know,
that you know,
93
353807
2712
Te poţi întreba
sau poţi întreba un cunoscut:
sau poţi întreba un cunoscut:
06:08
"How are you feeling?"
94
356519
3000
„Cum te simţi?"
06:11
"What was that like?"
95
359519
1486
„Cum a fost?"
06:14
"What do you hope for, now?"
96
362166
2089
„La ce speri acum?"
06:18
Another way to be a good listener
is to use reflective language.
is to use reflective language.
97
366368
3971
Un alt mod de a fi un bun ascultător
e utilizarea limbajului reflexiv.
e utilizarea limbajului reflexiv.
06:22
If someone is talking about
their own personal experience,
their own personal experience,
98
370757
2904
Dacă cineva vorbeşte
despre experienţa personală,
despre experienţa personală,
06:25
use the words that they use.
99
373661
2413
foloseşte cuvintele lor.
06:28
If someone is talking about an abortion
and they say the word "baby,"
and they say the word "baby,"
100
376169
3318
Dacă cineva vorbeşte despre avort
şi foloseşte cuvântul „bebe",
şi foloseşte cuvântul „bebe",
06:31
you can say "baby."
101
379539
1504
poţi să spui şi tu „bebe".
06:33
If they say "fetus,"
you can say "fetus."
you can say "fetus."
102
381483
2067
Dacă spune „fetus",
poţi să spui „fetus".
poţi să spui „fetus".
06:36
If someone describes themselves
as gender queer to you,
as gender queer to you,
103
384479
2740
Dacă cineva se descrie
ca fiind ciudat sexual,
ca fiind ciudat sexual,
06:39
you can say "gender queer."
104
387224
1690
poţi să foloseşti aceste cuvinte.
06:41
If someone kind of looks like a he,
but they say they're a she -- it's cool.
but they say they're a she -- it's cool.
105
389782
3590
Dacă cineva arată ca un el,
dar spune că e o ea - e ok.
dar spune că e o ea - e ok.
06:45
Call that person a she.
106
393620
2167
Numeşte acea persoană o ea.
06:48
When we reflect the language of the person
who is sharing their own story,
who is sharing their own story,
107
396081
3537
Când reflectăm limbajul persoanei
care îşi împărtăşeşte povestea,
care îşi împărtăşeşte povestea,
06:51
we are conveying that we are interested
in understanding who they are
in understanding who they are
108
399647
5351
transmitem faptul că suntem interesaţi
să înţelegem cine este
să înţelegem cine este
06:57
and what they're going through.
109
405029
1867
şi prin ce trece acea persoană,
06:59
The same way that we hope people are
interested in knowing us.
interested in knowing us.
110
407745
4098
la fel cum sperăm ca oamenii
să fie interesaţi să ne cunoască pe noi.
să fie interesaţi să ne cunoască pe noi.
07:05
So, I'll never forget being in one
of the Exhale counselor meetings,
of the Exhale counselor meetings,
111
413062
3411
Nu voi uita niciodată una dintre
întâlnirile de consiliere Exhale,
întâlnirile de consiliere Exhale,
07:08
listening to a volunteer talk about how
she was getting a lot of calls
she was getting a lot of calls
112
416473
3901
în care o voluntară vorbea despre
faptul că primea foarte multe apeluri
faptul că primea foarte multe apeluri
07:12
from Christian women who
were talking about God.
were talking about God.
113
420374
2695
de la femei creştine
ce vorbeau despre Dumnezeu.
ce vorbeau despre Dumnezeu.
07:16
Now, some of our volunteers are religious,
but this particular one was not.
but this particular one was not.
114
424114
3924
Unii dintre voluntarii noştri
sunt religioşi, dar ea nu era.
sunt religioşi, dar ea nu era.
07:20
At first, it felt a little weird for her
to talk to callers about God.
to talk to callers about God.
115
428247
3891
La început, era puţin ciudat pentru ea
să discute cu apelanţii despre Dumnezeu.
să discute cu apelanţii despre Dumnezeu.
07:24
So, she decided to get comfortable.
116
432852
2430
Aşa că a decis să se simtă confortabil.
07:27
And she stood in front of her mirror
at home, and she said the word "God."
at home, and she said the word "God."
117
435282
3855
Stătea în faţa oglinzii acasă
şi rostea cuvântul: „Dumnezeu".
şi rostea cuvântul: „Dumnezeu".
07:31
"God."
118
439671
704
„Dumnezeu".
07:32
"God."
119
440785
720
„Dumnezeu".
07:33
"God."
120
441505
720
„Dumnezeu".
07:34
"God."
121
442225
720
„Dumnezeu".
07:35
"God."
122
443325
702
„Dumnezeu".
07:36
"God."
123
444282
700
„Dumnezeu".
07:37
Over and over and over again
until the word no longer felt strange
until the word no longer felt strange
124
445801
3280
iar şi iar, până când cuvântul
nu mai era ciudat,
nu mai era ciudat,
07:41
coming out her mouth.
125
449081
2130
atunci când îl pronunţa.
07:43
Saying the word God did not turn this
volunteer into a Christian,
volunteer into a Christian,
126
451455
3870
Rostirea cuvântului „Dumnezeu"
nu a transformat-o în creștin,
nu a transformat-o în creștin,
07:47
but it did make her a much
better listener of Christian women.
better listener of Christian women.
127
455395
4791
dar a făcut-o o ascultătoare
mai bună pentru femeile creştine.
mai bună pentru femeile creştine.
07:54
So, another way to be pro-voice
is to share stories,
is to share stories,
128
462693
3883
Un alt mod de a fi pro-voce
e acela de a împărtăşi poveşti.
e acela de a împărtăşi poveşti.
07:58
and one risk that you take on, when you
share your story with someone else,
share your story with someone else,
129
466576
4220
Unul dintre riscurile asumate
când ne împărtăşim poveştile
când ne împărtăşim poveştile
08:02
is that given the same
set of circumstances as you
set of circumstances as you
130
470796
3187
e că în situaţii ca a ta,
alţii ar putea lua decizii diferite.
alţii ar putea lua decizii diferite.
08:05
they might actually
make a different decision.
make a different decision.
131
473983
2595
08:09
For example, if you're telling a story
about your abortion,
about your abortion,
132
477227
4196
De exemplu, dacă povesteşti
despre avortul pe care l-ai făcut,
despre avortul pe care l-ai făcut,
08:13
realize that she might have had the baby.
133
481423
2980
vei realiza că altcineva
ar fi păstrat copilul.
ar fi păstrat copilul.
08:18
She might have placed for adoption.
134
486284
1973
L-ar fi dat spre adopţie.
08:21
She might have told her parents
and her partner -- or not.
and her partner -- or not.
135
489790
3808
Le-ar fi povestit părinţilor
şi partenerului ei sau nu.
şi partenerului ei sau nu.
08:26
She might have felt relief and confidence,
even though you felt sad and lost.
even though you felt sad and lost.
136
494503
5712
Ar fi simţit uşurare şi încredere,
deși tu te-ai simţit tristă şi pierdută.
deși tu te-ai simţit tristă şi pierdută.
08:32
This is okay.
137
500450
1787
Şi asta e ok.
08:35
Empathy gets created the moment we
imagine ourselves in someone else's shoes.
imagine ourselves in someone else's shoes.
138
503723
5340
Empatia ia naştere
când ne punem în locul altcuiva.
când ne punem în locul altcuiva.
08:41
It doesn't mean we all have
to end up in the same place.
to end up in the same place.
139
509606
3799
Nu înseamnă că toţi
trebuie să ajungem în acelaşi punct.
trebuie să ajungem în acelaşi punct.
08:46
It's not agreement, it's not sameness
that pro-voice is after.
that pro-voice is after.
140
514729
5294
Pro-voce nu e
despre similaritate şi acord.
despre similaritate şi acord.
08:53
It creates a culture and a society that
values what make us special and unique.
values what make us special and unique.
141
521207
5758
Creează o cultură şi o societate care
apreciază ce ne face speciali şi unici.
apreciază ce ne face speciali şi unici.
08:59
It values what makes us human,
our flaws and our imperfections.
our flaws and our imperfections.
142
527569
5061
Preţuieşte ce ne face umani,
defectele şi imperfecţiunile noastre.
defectele şi imperfecţiunile noastre.
09:04
And this way of thinking allows us to see
our differences with respect,
our differences with respect,
143
532932
4585
Iar acest tip de gândire ne pemite
să vedem diferenţele noastre cu respect,
să vedem diferenţele noastre cu respect,
09:09
instead of fear.
144
537551
1674
în loc de teamă.
09:12
And it generates the empathy that we need
145
540386
2214
Asta generează empatia
de care avem nevoie
de care avem nevoie
09:14
to overcome all the ways
that we try to hurt one another.
that we try to hurt one another.
146
542600
3426
pentru a nu mai încerca
să ne facem rău unul altuia:
să ne facem rău unul altuia:
09:18
Stigma, shame, prejudice,
discrimination, oppression.
discrimination, oppression.
147
546026
5551
stigmatizare, ruşine, prejudecată,
discriminare, persecuţie.
discriminare, persecuţie.
09:24
Pro-voice is contagious,
and the more it's practiced
and the more it's practiced
148
552690
4880
Pro-voce e contagios
şi cu cât e practicat mai mult,
şi cu cât e practicat mai mult,
09:29
the more it spreads.
149
557603
1590
cu atât mai mult se extinde.
09:35
So, last year I was pregnant again.
150
563149
2754
Anul trecut am rămas din nou însărcinată.
09:38
This time I was looking forward
to the birth of my son.
to the birth of my son.
151
566253
3296
De data asta, aşteptam cu nerăbdare
naşterea fiului meu.
naşterea fiului meu.
09:42
And while pregnant, I had never been asked
how I was feeling so much in all my life.
how I was feeling so much in all my life.
152
570350
6536
În timpul sarcinii, am fost întrebată
cum mă simt, mai des decât în toată viaţa.
cum mă simt, mai des decât în toată viaţa.
09:48
(Laughter)
153
576927
1135
(Râsete)
09:50
And however I replied, whether I was
feeling wonderful and excited
feeling wonderful and excited
154
578346
4020
Indiferent ce răspundeam,
că mă simţeam minunat şi entuziasmată
că mă simţeam minunat şi entuziasmată
09:54
or scared and totally freaked out,
155
582408
2744
sau speriată şi îngrozită,
09:57
there was always someone there
giving me a "been there" response.
giving me a "been there" response.
156
585217
4361
exista mereu cineva care îmi spunea
„Am trecut şi eu prin asta".
„Am trecut şi eu prin asta".
10:01
It was awesome.
157
589578
1587
Era nemaipomenit.
10:03
It was a welcome, yet dramatic
departure from what I experience
departure from what I experience
158
591350
5170
A fost o etapă binevenită,
dar şi dramatică față de ce trăisem
dar şi dramatică față de ce trăisem
10:08
when I talk about
my mixed feelings of my abortion.
my mixed feelings of my abortion.
159
596520
3608
vorbind despre sentimentele mele
conflictuale legate de avort.
conflictuale legate de avort.
10:13
Pro-voice is about the real stories
of real people
of real people
160
601087
3777
Pro-voce e despre poveştile reale
ale oamenilor reali
ale oamenilor reali
10:16
making an impact on the way abortion
161
604864
2580
care au un impact asupra modului
în care avortul
în care avortul
10:19
and so many other politicized
and stigmatized issues
and stigmatized issues
162
607444
4098
şi multe alte probleme politizate
şi stigmatizate
şi stigmatizate
10:23
are understood and discussed.
163
611542
2100
sunt înţelese şi discutate.
10:25
From sexuality and mental health
to poverty and incarceration.
to poverty and incarceration.
164
613857
4452
De la sexualitate şi sănătate mentală,
la sărăcie şi încarcerare.
la sărăcie şi încarcerare.
10:31
Far beyond definition
as single right or wrong decisions,
as single right or wrong decisions,
165
619562
3488
Departe de a fi definite
ca decizii corecte sau greşite,
ca decizii corecte sau greşite,
10:35
our experiences can exist on a spectrum.
166
623050
3385
experienţele noastre au un spectru larg.
10:40
Pro-voice focuses that conversation
on human experience
on human experience
167
628478
4322
Pro-voce se concentrează pe conversaţia
despre experienţele umane
despre experienţele umane
10:44
and it makes support and respect
possible for all.
possible for all.
168
632800
4896
şi face sprijinul şi respectul
accesibile pentru toţi.
accesibile pentru toţi.
10:50
Thank you.
169
638755
1426
Mulţumesc.
10:52
(Applause)
170
640390
2809
(Aplauze)
ABOUT THE SPEAKER
Aspen Baker - ListenerAs abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences.
Why you should listen
When Aspen Baker had an abortion at 24, she felt caught between warring pro-life and pro-choice factions, with no space to share her feelings. So she cofounded Exhale, a nonprofit that offers women and men emotional support after an abortion, free of judgment and politics. After being constantly asked to pick a side in the abortion conflict, Baker and her cofounders started a new conversation.
Leaving the black-and-white debate behind, they embraced the gray areas and personal stories hidden behind the fight. They invented “pro-voice,” a philosophy and practice that uses listening and storytelling to help people have respectful, compassionate exchanges about abortion, and many other controversial topics. Called a “fun, fearless female” by Cosmopolitan, Baker is an award-winning leader and author of Pro-Voice: How to Keep Listening When the World Wants a Fight.
More profile about the speakerLeaving the black-and-white debate behind, they embraced the gray areas and personal stories hidden behind the fight. They invented “pro-voice,” a philosophy and practice that uses listening and storytelling to help people have respectful, compassionate exchanges about abortion, and many other controversial topics. Called a “fun, fearless female” by Cosmopolitan, Baker is an award-winning leader and author of Pro-Voice: How to Keep Listening When the World Wants a Fight.
Aspen Baker | Speaker | TED.com