TEDWomen 2015
Aspen Baker: A better way to talk about abortion
Aspen Baker: Uma forma mais prática de falar sobre aborto
Filmed:
Readability: 3.8
1,791,168 views
O aborto é extremamente comum. Na América, por exemplo, uma em cada três mulheres faz um aborto durante a sua vida, embora as fortes emoções despertadas pelo assunto — e a grande retórica politizada à sua volta — deixem pouco espaço para um debate aberto e profundo. Nesta conversa pessoal e séria, Aspen Baker explica que não é "pró-vida" e nem "pró-escolha" — mas sim "pró-voz" — e fala sobre como escutar e contar histórias desempenha uma função importante quando se trata de falar de tópicos difíceis.
Aspen Baker - Listener
As abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences. Full bio
As abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
It was the middle of summer
and well past closing time
and well past closing time
0
598
2613
Estávamos a meio do verão
e já passava da hora de fecho,
e já passava da hora de fecho,
00:15
in the downtown Berkeley bar
where my friend Polly and I
where my friend Polly and I
1
3211
2687
num bar em Berkeley, onde eu
e a minha amiga Polly servíamos à mesa.
e a minha amiga Polly servíamos à mesa.
00:17
worked together as bartenders.
2
5898
2341
Normalmente, no final do turno,
bebíamos um copo,
bebíamos um copo,
00:20
Usually at the end of our shift
we had a drink -- but not that night.
we had a drink -- but not that night.
3
8693
3792
mas não naquela noite.
00:25
"I'm pregnant.
4
13732
1005
"Estou grávida."
00:27
Not sure what I'm going
to do yet," I told Polly.
to do yet," I told Polly.
5
15224
3042
"Ainda não sei o que vou fazer",
disse eu à Polly.
disse eu à Polly.
00:30
Without hesitation, she replied,
"I've had an abortion."
"I've had an abortion."
6
18729
3183
Sem hesitar, ela respondeu:
"Eu fiz um aborto".
"Eu fiz um aborto".
00:34
Before Polly, no one had ever told me
that she'd had an abortion.
that she'd had an abortion.
7
22819
4805
Antes da Polly, nunca ninguém
me dissera que fizera um aborto.
me dissera que fizera um aborto.
00:40
I'd graduated from college
just a few months earlier
just a few months earlier
8
28631
2705
Acabara a licenciatura
há poucos meses
há poucos meses
00:43
and I was in a new relationship
when I found out that I was pregnant.
when I found out that I was pregnant.
9
31336
3625
e estava num novo relacionamento,
quando descobri que estava grávida.
quando descobri que estava grávida.
00:47
When I thought about my choices,
I honestly did not know how to decide,
I honestly did not know how to decide,
10
35797
4687
Quando pensei nas minhas escolhas,
não sabia mesmo como decidir,
não sabia mesmo como decidir,
00:52
what criteria I should use.
11
40534
2275
que critérios usar.
00:55
How would I know what
the right decision was?
the right decision was?
12
43459
2299
Como poderia saber
qual seria a decisão certa?
qual seria a decisão certa?
00:58
I worried that I would regret
an abortion later.
an abortion later.
13
46408
3274
Tinha medo de me arrepender
do aborto mais tarde.
do aborto mais tarde.
01:03
Coming of age on the beaches
of Southern California,
of Southern California,
14
51044
2682
Tendo sido criada nas praias
do Sul da Califórnia,
do Sul da Califórnia,
cresci no meio das guerras
antiaborto da nossa nação.
antiaborto da nossa nação.
01:05
I grew up in the middle of
our nation's abortion wars.
our nation's abortion wars.
15
53785
3002
Nasci numa "roulotte",
no 3.º aniversário de Roe contra Wade.
no 3.º aniversário de Roe contra Wade.
01:09
I was born in a trailer on the third
anniversary of Roe vs. Wade.
anniversary of Roe vs. Wade.
16
57646
4644
01:15
Our community was surfing Christians.
17
63578
2687
A nossa comunidade
era de surfistas cristãos.
era de surfistas cristãos.
01:18
We cared about God, the less fortunate,
and the ocean.
and the ocean.
18
66265
3385
As nossas preocupações eram Deus,
os desfavorecidos e o mar.
os desfavorecidos e o mar.
Éramos todos pró-vida.
01:22
Everyone was pro-life.
19
70022
1718
Em miúda,
a ideia de abortar deixava-me tão triste
a ideia de abortar deixava-me tão triste
01:24
As a kid, the idea of abortion made me so
sad that I knew if I ever got pregnant
sad that I knew if I ever got pregnant
20
72413
5712
que, se alguma vez engravidasse,
nunca o faria.
nunca o faria.
01:30
I could never have one.
21
78125
1397
01:33
And then I did.
22
81412
1148
E engravidei.
Era um passo rumo ao desconhecido.
01:36
It was a step towards the unknown.
23
84789
2020
01:39
But Polly had given me
a very special gift:
a very special gift:
24
87531
2774
Mas a Polly tinha-me dado
um presente especial:
um presente especial:
01:42
the knowledge that I wasn't alone
25
90305
2382
a consciência
de que não estava sozinha
de que não estava sozinha
01:44
and the realization that abortion
was something that we can talk about.
was something that we can talk about.
26
92687
4060
e o reconhecimento
de que o aborto não é um assunto tabu.
de que o aborto não é um assunto tabu.
01:49
Abortion is common.
27
97055
1828
O aborto é algo comum.
01:51
According to the Guttmacher Institute,
one in three women in America
one in three women in America
28
99370
3308
Segundo o Instituto Guttmacher,
uma em cada três mulheres, na América,
uma em cada três mulheres, na América,
fará um aborto na vida.
01:54
will have an abortion in their lifetime.
29
102714
2438
02:00
But for the last few decades, the dialogue
around abortion in the United States
around abortion in the United States
30
108147
3903
Mas, nas últimas décadas,
o diálogo em torno do aborto, nos EUA,
o diálogo em torno do aborto, nos EUA,
não deixou margem para mais
do que a pró-vida e a pró-escolha.
do que a pró-vida e a pró-escolha.
02:04
has left little room for anything beyond
pro-life and pro-choice.
pro-life and pro-choice.
31
112050
3411
02:07
It's political and polarizing.
32
115944
2334
É político e polarizado.
02:10
But as much as abortion is hotly debated,
it's still rare for us,
it's still rare for us,
33
118688
4274
Mas embora o aborto
seja um tema polémico,
seja um tema polémico,
continua a ser raro, quer para
as mulheres quer para os outros,
as mulheres quer para os outros,
02:14
whether as fellow women
or even just as fellow people,
or even just as fellow people,
34
122982
3916
02:18
to talk with one another
about the abortions that we have.
about the abortions that we have.
35
126898
4096
falar uns com os outros
sobre os abortos que fazemos.
sobre os abortos que fazemos.
02:24
There is a gap.
36
132028
1148
Há uma lacuna
02:25
Between what happens in politics
and what happens in real life,
and what happens in real life,
37
133430
3785
entre o que acontece na política
e o que acontece na vida real.
e o que acontece na vida real.
E, nessa lacuna,
há uma mentalidade de guerra,
há uma mentalidade de guerra,
02:29
and in that gap, a battlefield mentality.
38
137215
2254
uma postura enraizada
de "estás connosco ou contra nós?"
de "estás connosco ou contra nós?"
02:31
An "are you with us
or against us?" stance takes root.
or against us?" stance takes root.
39
139794
2902
02:36
This isn't just about abortion.
40
144058
2492
Não se trata apenas do aborto.
02:38
There are so many important issues
that we can't talk about.
that we can't talk about.
41
146655
4377
Há muitos temas importantes
de que podemos falar.
de que podemos falar.
02:44
And so finding ways to shift the conflict
to a place of conversation
to a place of conversation
42
152278
5246
Arranjar maneiras de mover o conflito
para um ambiente de diálogo
para um ambiente de diálogo
02:49
is the work of my life.
43
157524
2052
é o meu trabalho.
02:53
There are two main ways to get started.
44
161410
2717
Há duas maneiras de começar.
02:56
One way is to listen closely.
45
164332
2140
Uma é ouvir com atenção
e a outra é partilhar histórias.
e a outra é partilhar histórias.
02:58
And the other way is to share stories.
46
166634
2694
Há 15 anos, fundei
uma organização chamada Exhale,
uma organização chamada Exhale,
03:03
So, 15 years ago, I cofounded
an organization called Exhale
an organization called Exhale
47
171073
3572
para começar a ouvir
pessoas que fizeram abortos.
pessoas que fizeram abortos.
03:06
to start listening to people
who have had abortions.
who have had abortions.
48
174664
2651
Primeiramente,
criámos uma linha de apoio,
criámos uma linha de apoio,
03:10
The first thing we did was create
a talk-line, where women and men
a talk-line, where women and men
49
178593
3370
para onde homens e mulheres
podiam ligar para ter apoio emocional.
podiam ligar para ter apoio emocional.
03:13
could call to get emotional support.
50
181963
2040
Livre de julgamentos e política.
03:16
Free of judgment and politics,
believe it or not, nothing like our sevice
believe it or not, nothing like our sevice
51
184862
4179
Acreditem ou não,
ainda não existia nada parecido.
ainda não existia nada parecido.
03:21
had ever existed.
52
189064
1393
Precisávamos de uma nova abordagem
que pudesse abarcar todas as experiências
que pudesse abarcar todas as experiências
03:24
We needed a new framework that could
hold all the experiences that we were
hold all the experiences that we were
53
192257
4210
que ouvíamos na linha de apoio.
03:28
hearing on our talk-line.
54
196467
1908
03:30
The feminist who regrets her abortion.
55
198934
2181
A feminista que se arrependeu do aborto.
03:33
The Catholic who is grateful for hers.
56
201555
2462
A católica que está grata pelo dela.
03:36
The personal experiences that weren't
fitting neatly into one box or the other.
fitting neatly into one box or the other.
57
204132
4668
As experiências pessoais
que não encaixavam em nenhuma categoria.
que não encaixavam em nenhuma categoria.
03:41
We didn't think it was right
to ask women to pick a side.
to ask women to pick a side.
58
209416
3541
Não achávamos correto
pedir às mulheres que escolhessem um lado.
pedir às mulheres que escolhessem um lado.
Queríamos mostrar-lhes
que o mundo inteiro estava do lado delas,
que o mundo inteiro estava do lado delas,
03:45
We wanted to show them that
the whole world was on their side,
the whole world was on their side,
59
213467
4853
enquanto passavam
por esta experiência carregada de emoções.
por esta experiência carregada de emoções.
03:50
as they were going through this deeply
personal experience.
personal experience.
60
218469
4356
Então, inventámos o "pró-voz".
03:54
So we invented "pro-voice."
61
222964
1811
03:58
Beyond abortion, pro-voice works on hard
issues that we've struggled with globally
issues that we've struggled with globally
62
226191
4528
Para além do aborto,
o pró-voz aborda assuntos delicados
o pró-voz aborda assuntos delicados
com os quais nos debatemos há anos,
04:02
for years,
63
230751
1222
04:04
issues like immigration, religious
tolerance, violence against women.
tolerance, violence against women.
64
232022
5293
tais como a imigração,
a tolerância religiosa,
a tolerância religiosa,
a violência contra as mulheres.
04:09
It also works on deeply personal topics
that might only matter to you
that might only matter to you
65
237315
3992
Também aborda temas pessoais
que possam ser importantes só para vocês
que possam ser importantes só para vocês
e para a vossa família e amigos.
04:13
and your immediate family and friends.
66
241366
1939
04:15
They have a terminal illness,
their mother just died,
their mother just died,
67
243989
3807
Têm uma doença terminal,
a mãe acabou de morrer,
a mãe acabou de morrer,
04:19
they have a child with special needs
and they can't talk about it.
and they can't talk about it.
68
247878
3645
têm um filho com necessidades especiais
e não conseguem falar sobre isso.
e não conseguem falar sobre isso.
Ouvir e contar
são as marcas distintivas da pró-voz.
são as marcas distintivas da pró-voz.
04:25
Listening and storytelling are
the hallmarks of pro-voice practice.
the hallmarks of pro-voice practice.
69
253636
4412
04:31
Listening and storytelling.
70
259302
1625
Ouvir e contar.
Parece agradável.
Parece agradável.
04:33
That sounds pretty nice.
71
261484
1672
Fácil, talvez?
Todos podemos fazer isso.
Todos podemos fazer isso.
04:35
Sounds maybe, easy?
We could all do that.
We could all do that.
72
263551
3297
04:39
It's not easy.
It's very hard.
It's very hard.
73
267150
2011
Não é fácil, é muito difícil.
A pró-voz é difícil
porque falamos sobre as coisas
porque falamos sobre as coisas
04:42
Pro-voice is hard because we are talking
about things everyone's fighting about
about things everyone's fighting about
74
270354
5828
contra as quais toda a gente luta
ou sobre as quais ninguém quer falar.
ou sobre as quais ninguém quer falar.
04:48
or the things that no one
wants to talk about.
wants to talk about.
75
276233
2387
Gostava de poder dizer-vos
que quando decidirem ser pró-voz,
que quando decidirem ser pró-voz,
04:51
I wish I could tell you that when you
decide to be pro-voice, that you'll find
decide to be pro-voice, that you'll find
76
279409
6918
descobrirão lindos momentos de superação
e jardins cheios de flores,
e jardins cheios de flores,
04:58
beautiful moments of breakthrough
and gardens full of flowers,
and gardens full of flowers,
77
286365
3677
onde ouvir e contar criam
momentos fantásticos de descobertas.
momentos fantásticos de descobertas.
05:02
where listening and storytelling
creates wonderful "a-ha" moments.
creates wonderful "a-ha" moments.
78
290615
3630
05:07
I wish I could tell you that there would
be a feminist welcoming party for you,
be a feminist welcoming party for you,
79
295220
4059
Gostava de vos poder dizer que terão
uma festa feminista de boas-vindas
uma festa feminista de boas-vindas
05:11
or that there's a long-lost sisterhood
of people who are just ready
of people who are just ready
80
299279
3362
ou que há uma irmandade esquecida
de pessoas preparadas para vos amparar.
de pessoas preparadas para vos amparar.
05:14
to have your back when you get slammed.
81
302641
2360
Mas pode ser debilitante e cansativo
contar as nossas histórias
contar as nossas histórias
05:18
But it can be vulnerable and exhausting
to tell our own stories
to tell our own stories
82
306301
4245
05:22
when it feels like nobody cares.
83
310546
2329
quando parece que ninguém quer saber.
Se nos ouvirmos verdadeiramente
uns aos outros,
uns aos outros,
05:26
And if we truly listen to one another,
84
314520
4235
05:30
we will hear things that demand
that we shift our own perceptions.
that we shift our own perceptions.
85
318755
5958
ouviremos coisas que exigem
que mudemos as nossas visões.
que mudemos as nossas visões.
Não existe uma altura
nem um sítio perfeitos
nem um sítio perfeitos
05:37
There is no perfect time
and there is no perfect place
and there is no perfect place
86
325921
2906
05:40
to start a difficult conversation.
87
328827
2643
para iniciar um conversa difícil.
Nunca haverá uma altura
em que estaremos todos de acordo,
em que estaremos todos de acordo,
05:43
There's never a time when everyone will be
on the same page, share the same lens,
on the same page, share the same lens,
88
331811
5486
partilharemos as mesmas visões
ou conheceremos a mesma história.
ou conheceremos a mesma história.
05:49
or know the same history.
89
337414
2206
05:53
So, let's talk about listening
and how to be a good listener.
and how to be a good listener.
90
341153
5317
Falemos de ouvir
e de como ser um bom ouvinte.
e de como ser um bom ouvinte.
05:58
There's lots of ways to be a good listener
and I'm going to give you just a couple.
and I'm going to give you just a couple.
91
346650
3958
Há muitas formas de ser um bom ouvinte
e vou ensinar-vos algumas.
e vou ensinar-vos algumas.
Uma é fazer perguntas abertas.
06:02
One is to ask open-ended questions.
92
350905
2623
Podem perguntar a vocês mesmos
ou a alguém que conheçam:
ou a alguém que conheçam:
06:05
You can ask yourself or someone
that you know,
that you know,
93
353807
2712
06:08
"How are you feeling?"
94
356519
3000
"Como te sentes?"
"Como foi passar por isso?"
06:11
"What was that like?"
95
359519
1486
"O que esperas, agora?"
06:14
"What do you hope for, now?"
96
362166
2089
Outra forma de ser um bom ouvinte
é usar linguagem reflexiva.
é usar linguagem reflexiva.
06:18
Another way to be a good listener
is to use reflective language.
is to use reflective language.
97
366368
3971
Se alguém está a falar
de uma experiência pessoal,
de uma experiência pessoal,
06:22
If someone is talking about
their own personal experience,
their own personal experience,
98
370757
2904
06:25
use the words that they use.
99
373661
2413
usem as palavras
que esse alguém usa.
que esse alguém usa.
Se alguém está a falar de um aborto
e usa a palavra "bebé",
e usa a palavra "bebé",
06:28
If someone is talking about an abortion
and they say the word "baby,"
and they say the word "baby,"
100
376169
3318
podem dizer "bebé".
06:31
you can say "baby."
101
379539
1504
Se diz "feto", podem dizer "feto".
06:33
If they say "fetus,"
you can say "fetus."
you can say "fetus."
102
381483
2067
Se alguém se descrever
como "assexuado",
como "assexuado",
06:36
If someone describes themselves
as gender queer to you,
as gender queer to you,
103
384479
2740
podem dizer "assexuado".
06:39
you can say "gender queer."
104
387224
1690
Se alguém parece um homem,
mas diz que é mulher... tudo bem.
mas diz que é mulher... tudo bem.
06:41
If someone kind of looks like a he,
but they say they're a she -- it's cool.
but they say they're a she -- it's cool.
105
389782
3590
Tratem-na no feminino.
06:45
Call that person a she.
106
393620
2167
06:48
When we reflect the language of the person
who is sharing their own story,
who is sharing their own story,
107
396081
3537
Quando refletimos a linguagem da pessoa
que está a partilhar a sua história,
que está a partilhar a sua história,
06:51
we are conveying that we are interested
in understanding who they are
in understanding who they are
108
399647
5351
mostramos que estamos interessados
em perceber quem ela é
em perceber quem ela é
06:57
and what they're going through.
109
405029
1867
e pelo que está a passar.
Da mesma forma que esperamos
que as pessoas se interessem em nós.
que as pessoas se interessem em nós.
06:59
The same way that we hope people are
interested in knowing us.
interested in knowing us.
110
407745
4098
Nunca me esqueço do dia
em que estava numa reunião da Exhale,
em que estava numa reunião da Exhale,
07:05
So, I'll never forget being in one
of the Exhale counselor meetings,
of the Exhale counselor meetings,
111
413062
3411
07:08
listening to a volunteer talk about how
she was getting a lot of calls
she was getting a lot of calls
112
416473
3901
a ouvir uma voluntária a dizer
que recebia muitas chamadas
que recebia muitas chamadas
07:12
from Christian women who
were talking about God.
were talking about God.
113
420374
2695
de mulheres cristãs
que falavam sobre Deus.
que falavam sobre Deus.
Alguns dos nossos voluntários
são religiosos, mas esta não era.
são religiosos, mas esta não era.
07:16
Now, some of our volunteers are religious,
but this particular one was not.
but this particular one was not.
114
424114
3924
No início, pareceu-lhe estranho
falar com as pessoas sobre Deus.
falar com as pessoas sobre Deus.
07:20
At first, it felt a little weird for her
to talk to callers about God.
to talk to callers about God.
115
428247
3891
Então, decidiu habituar-se.
07:24
So, she decided to get comfortable.
116
432852
2430
Pôs-se em frente ao espelho,
em casa, e disse a palavra "Deus".
em casa, e disse a palavra "Deus".
07:27
And she stood in front of her mirror
at home, and she said the word "God."
at home, and she said the word "God."
117
435282
3855
"Deus".
07:31
"God."
118
439671
704
07:32
"God."
119
440785
720
"Deus. Deus. Deus".
07:33
"God."
120
441505
720
07:34
"God."
121
442225
720
07:35
"God."
122
443325
702
"Deus. Deus."
07:36
"God."
123
444282
700
Uma e outra vez, até a palavra
deixar de ser estranha ao pronunciá-la.
deixar de ser estranha ao pronunciá-la.
07:37
Over and over and over again
until the word no longer felt strange
until the word no longer felt strange
124
445801
3280
07:41
coming out her mouth.
125
449081
2130
Dizer a palavra "Deus" não converteu
esta voluntária ao cristianismo,
esta voluntária ao cristianismo,
07:43
Saying the word God did not turn this
volunteer into a Christian,
volunteer into a Christian,
126
451455
3870
07:47
but it did make her a much
better listener of Christian women.
better listener of Christian women.
127
455395
4791
mas tornou-a muito melhor ouvinte
de mulheres cristãs.
de mulheres cristãs.
Outra forma de ser pró-voz
é partilhar histórias.
é partilhar histórias.
07:54
So, another way to be pro-voice
is to share stories,
is to share stories,
128
462693
3883
07:58
and one risk that you take on, when you
share your story with someone else,
share your story with someone else,
129
466576
4220
E um risco que corremos
quando partilhamos a nossa história
quando partilhamos a nossa história
é que,
dadas as mesmas circunstâncias,
dadas as mesmas circunstâncias,
08:02
is that given the same
set of circumstances as you
set of circumstances as you
130
470796
3187
outra pessoa
talvez fizesse outra escolha.
talvez fizesse outra escolha.
08:05
they might actually
make a different decision.
make a different decision.
131
473983
2595
Por exemplo, se estão a contar
uma história sobre um aborto,
uma história sobre um aborto,
08:09
For example, if you're telling a story
about your abortion,
about your abortion,
132
477227
4196
08:13
realize that she might have had the baby.
133
481423
2980
apercebem-se de que essa pessoa
talvez tivesse tido o bebé.
talvez tivesse tido o bebé.
Talvez o tivesse dado para adoção.
08:18
She might have placed for adoption.
134
486284
1973
Talvez tenha dito aos pais
e ao parceiro ou não.
e ao parceiro ou não.
08:21
She might have told her parents
and her partner -- or not.
and her partner -- or not.
135
489790
3808
Talvez se tenha sentido aliviada,
embora vocês se sintam tristes e perdidos.
embora vocês se sintam tristes e perdidos.
08:26
She might have felt relief and confidence,
even though you felt sad and lost.
even though you felt sad and lost.
136
494503
5712
08:32
This is okay.
137
500450
1787
Não há problema.
A empatia consiste em imaginar-nos
na pele de outra pessoa.
na pele de outra pessoa.
08:35
Empathy gets created the moment we
imagine ourselves in someone else's shoes.
imagine ourselves in someone else's shoes.
138
503723
5340
Não quer dizer que todos
tenhamos de acabar no mesmo sítio.
tenhamos de acabar no mesmo sítio.
08:41
It doesn't mean we all have
to end up in the same place.
to end up in the same place.
139
509606
3799
Não é o consentimento
nem a semelhança
nem a semelhança
08:46
It's not agreement, it's not sameness
that pro-voice is after.
that pro-voice is after.
140
514729
5294
que a pró-voz procura.
08:53
It creates a culture and a society that
values what make us special and unique.
values what make us special and unique.
141
521207
5758
Cria uma cultura e uma sociedade
que valoriza o que nos torna especiais,
que valoriza o que nos torna especiais,
que valoriza o que nos torna humanos,
os nossos defeitos e imperfeições.
os nossos defeitos e imperfeições.
08:59
It values what makes us human,
our flaws and our imperfections.
our flaws and our imperfections.
142
527569
5061
E esta maneira de pensar
permite-nos ver as nossas diferenças
permite-nos ver as nossas diferenças
09:04
And this way of thinking allows us to see
our differences with respect,
our differences with respect,
143
532932
4585
com respeito em vez de medo
e gera a empatia de que precisamos
e gera a empatia de que precisamos
09:09
instead of fear.
144
537551
1674
09:12
And it generates the empathy that we need
145
540386
2214
para ultrapassar as formas
como tentamos magoar-nos uns aos outros.
como tentamos magoar-nos uns aos outros.
09:14
to overcome all the ways
that we try to hurt one another.
that we try to hurt one another.
146
542600
3426
Os estigmas, a vergonha,
o preconceito, a discriminação, etc.
o preconceito, a discriminação, etc.
09:18
Stigma, shame, prejudice,
discrimination, oppression.
discrimination, oppression.
147
546026
5551
09:24
Pro-voice is contagious,
and the more it's practiced
and the more it's practiced
148
552690
4880
A pró-voz é contagiosa
e quanto mais se pratica,
mais se espalha.
mais se espalha.
09:29
the more it spreads.
149
557603
1590
09:35
So, last year I was pregnant again.
150
563149
2754
No ano passado,
voltei a engravidar.
voltei a engravidar.
09:38
This time I was looking forward
to the birth of my son.
to the birth of my son.
151
566253
3296
Desta vez, estava ansiosa
pelo nascimento do meu filho.
pelo nascimento do meu filho.
E perguntaram-me mais vezes
como me sentia durante a gravidez
como me sentia durante a gravidez
09:42
And while pregnant, I had never been asked
how I was feeling so much in all my life.
how I was feeling so much in all my life.
152
570350
6536
do que na vida toda.
(Risos)
09:48
(Laughter)
153
576927
1135
09:50
And however I replied, whether I was
feeling wonderful and excited
feeling wonderful and excited
154
578346
4020
E sempre que respondia
que me sentia fantástica e entusiasmada
que me sentia fantástica e entusiasmada
ou assustada e completamente neurótica,
09:54
or scared and totally freaked out,
155
582408
2744
09:57
there was always someone there
giving me a "been there" response.
giving me a "been there" response.
156
585217
4361
havia sempre alguém
que já tinha passado pelo mesmo.
que já tinha passado pelo mesmo.
Foi espetacular!
10:01
It was awesome.
157
589578
1587
Foi um distanciamento acolhedor,
mas dramático do que vivi,
mas dramático do que vivi,
10:03
It was a welcome, yet dramatic
departure from what I experience
departure from what I experience
158
591350
5170
quando falei dos meus sentimentos
quanto ao meu aborto.
quanto ao meu aborto.
10:08
when I talk about
my mixed feelings of my abortion.
my mixed feelings of my abortion.
159
596520
3608
10:13
Pro-voice is about the real stories
of real people
of real people
160
601087
3777
A pró-voz trata de histórias verdadeiras
de pessoas verdadeiras,
de pessoas verdadeiras,
10:16
making an impact on the way abortion
161
604864
2580
causando um impacto na forma
como o aborto e tantos outros assuntos
como o aborto e tantos outros assuntos
10:19
and so many other politicized
and stigmatized issues
and stigmatized issues
162
607444
4098
politizados e estigmatizados
são compreendidos e discutidos,
são compreendidos e discutidos,
10:23
are understood and discussed.
163
611542
2100
desde a sexualidade e a saúde mental
à pobreza e ao cativeiro.
à pobreza e ao cativeiro.
10:25
From sexuality and mental health
to poverty and incarceration.
to poverty and incarceration.
164
613857
4452
Muito para além da definição
de decisões certas ou erradas,
de decisões certas ou erradas,
10:31
Far beyond definition
as single right or wrong decisions,
as single right or wrong decisions,
165
619562
3488
10:35
our experiences can exist on a spectrum.
166
623050
3385
as nossas experiências
existem num espectro.
existem num espectro.
A pró-voz centra esse diálogo
na experiência humana.
na experiência humana.
10:40
Pro-voice focuses that conversation
on human experience
on human experience
167
628478
4322
10:44
and it makes support and respect
possible for all.
possible for all.
168
632800
4896
E possibilita
o apoio e o respeito a todos.
o apoio e o respeito a todos.
10:50
Thank you.
169
638755
1426
Obrigada.
10:52
(Applause)
170
640390
2809
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Aspen Baker - ListenerAs abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences.
Why you should listen
When Aspen Baker had an abortion at 24, she felt caught between warring pro-life and pro-choice factions, with no space to share her feelings. So she cofounded Exhale, a nonprofit that offers women and men emotional support after an abortion, free of judgment and politics. After being constantly asked to pick a side in the abortion conflict, Baker and her cofounders started a new conversation.
Leaving the black-and-white debate behind, they embraced the gray areas and personal stories hidden behind the fight. They invented “pro-voice,” a philosophy and practice that uses listening and storytelling to help people have respectful, compassionate exchanges about abortion, and many other controversial topics. Called a “fun, fearless female” by Cosmopolitan, Baker is an award-winning leader and author of Pro-Voice: How to Keep Listening When the World Wants a Fight.
More profile about the speakerLeaving the black-and-white debate behind, they embraced the gray areas and personal stories hidden behind the fight. They invented “pro-voice,” a philosophy and practice that uses listening and storytelling to help people have respectful, compassionate exchanges about abortion, and many other controversial topics. Called a “fun, fearless female” by Cosmopolitan, Baker is an award-winning leader and author of Pro-Voice: How to Keep Listening When the World Wants a Fight.
Aspen Baker | Speaker | TED.com