TEDWomen 2015
Aspen Baker: A better way to talk about abortion
Aspen Baker: Ett bättre sätt att tala om abort
Filmed:
Readability: 3.8
1,791,168 views
Abort är extremt vanligt. I USA till exempel, kommer en av tre kvinnor göra en abort under sin livstid. Trots de starka känslor detta ämne väcker, och den väldigt politiserade retoriken som finns kring detta, ges inte mycket tid för en eftertänksam, öppen debatt.
I detta personliga, eftertänksamma tal, talar sig Aspen Baker varm för att vara varken "pro-liv" eller "pro-val", utan hellre "pro-voice", och även för den roll lyssnande och berättande kan spela när man diskuterar svåra ämnen.
Aspen Baker - Listener
As abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences. Full bio
As abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
It was the middle of summer
and well past closing time
and well past closing time
0
598
2613
Det var mitt i sommaren
och långt över stängningsdags
och långt över stängningsdags
00:15
in the downtown Berkeley bar
where my friend Polly and I
where my friend Polly and I
1
3211
2687
för baren i Berkeleys centrum
där min vän Polly och jag
där min vän Polly och jag
00:17
worked together as bartenders.
2
5898
2341
arbetade tillsammans som bartenders.
Vi brukade ta en drink när vi slutade,
men inte den här kvällen.
men inte den här kvällen.
00:20
Usually at the end of our shift
we had a drink -- but not that night.
we had a drink -- but not that night.
3
8693
3792
"Jag är gravid.
00:25
"I'm pregnant.
4
13732
1005
Har inte bestämt mig
för vad jag ska göra ännu."
för vad jag ska göra ännu."
00:27
Not sure what I'm going
to do yet," I told Polly.
to do yet," I told Polly.
5
15224
3042
00:30
Without hesitation, she replied,
"I've had an abortion."
"I've had an abortion."
6
18729
3183
Utan minsta tvekan svarade hon:
"Jag har gjort en abort."
"Jag har gjort en abort."
00:34
Before Polly, no one had ever told me
that she'd had an abortion.
that she'd had an abortion.
7
22819
4805
Polly var den första som berättade
för mig att hon gjort en abort.
för mig att hon gjort en abort.
00:40
I'd graduated from college
just a few months earlier
just a few months earlier
8
28631
2705
Jag hade slutat college
för bara några månaders sedan,
för bara några månaders sedan,
00:43
and I was in a new relationship
when I found out that I was pregnant.
when I found out that I was pregnant.
9
31336
3625
och precis blivit ihop med en kille
när jag upptäckte att jag var gravid.
när jag upptäckte att jag var gravid.
00:47
When I thought about my choices,
I honestly did not know how to decide,
I honestly did not know how to decide,
10
35797
4687
När jag övervägde mina alternativ,
visste jag inte hur jag skulle välja,
visste jag inte hur jag skulle välja,
00:52
what criteria I should use.
11
40534
2275
vilka kriterium jag skulle använda.
00:55
How would I know what
the right decision was?
the right decision was?
12
43459
2299
Hur kunde jag veta
vad som var rätt beslut?
vad som var rätt beslut?
00:58
I worried that I would regret
an abortion later.
an abortion later.
13
46408
3274
Tänk om jag skulle ångra en abort senare.
Att bli myndig
01:03
Coming of age on the beaches
of Southern California,
of Southern California,
14
51044
2682
på södra Kaliforniens stränder
innebar att jag växte upp
mitt i vår nations abortkrig.
mitt i vår nations abortkrig.
01:05
I grew up in the middle of
our nation's abortion wars.
our nation's abortion wars.
15
53785
3002
Jag föddes i en husvagn
01:09
I was born in a trailer on the third
anniversary of Roe vs. Wade.
anniversary of Roe vs. Wade.
16
57646
4644
på den tredje årsdagen
av rättegången mellan Roe och Wade.
av rättegången mellan Roe och Wade.
01:15
Our community was surfing Christians.
17
63578
2687
I vårt område bodde surfande kristna.
Vi brydde oss om Gud,
de sämst lottade, och havet,
de sämst lottade, och havet,
01:18
We cared about God, the less fortunate,
and the ocean.
and the ocean.
18
66265
3385
och alla var "pro-liv".
01:22
Everyone was pro-life.
19
70022
1718
Som ung blev jag så ledsen
vid tanken på abort
vid tanken på abort
01:24
As a kid, the idea of abortion made me so
sad that I knew if I ever got pregnant
sad that I knew if I ever got pregnant
20
72413
5712
att jag visste att om jag blev gravid
skulle jag aldrig kunna göra en.
skulle jag aldrig kunna göra en.
01:30
I could never have one.
21
78125
1397
01:33
And then I did.
22
81412
1148
Och så gjorde jag en.
Det var ett steg mot det okända.
01:36
It was a step towards the unknown.
23
84789
2020
01:39
But Polly had given me
a very special gift:
a very special gift:
24
87531
2774
Men Polly hade givit mig
en väldigt speciell gåva:
en väldigt speciell gåva:
01:42
the knowledge that I wasn't alone
25
90305
2382
Vetskapen om att jag inte var ensam
01:44
and the realization that abortion
was something that we can talk about.
was something that we can talk about.
26
92687
4060
och insikten att abort
var något man kan tala om.
var något man kan tala om.
01:49
Abortion is common.
27
97055
1828
Abort är vanligt.
Enligt Guttmacher-institutet
kommer en av tre kvinnor i USA
kommer en av tre kvinnor i USA
01:51
According to the Guttmacher Institute,
one in three women in America
one in three women in America
28
99370
3308
01:54
will have an abortion in their lifetime.
29
102714
2438
genomgå en abort under sin livstid.
Men under de senaste årtiondena
har samtalet kring abort i USA
har samtalet kring abort i USA
02:00
But for the last few decades, the dialogue
around abortion in the United States
around abortion in the United States
30
108147
3903
bara handlat om abortmotstånd; "pro-liv",
eller rätten till fri abort; "pro-val".
eller rätten till fri abort; "pro-val".
02:04
has left little room for anything beyond
pro-life and pro-choice.
pro-life and pro-choice.
31
112050
3411
02:07
It's political and polarizing.
32
115944
2334
Det är politiskt och polariserande.
02:10
But as much as abortion is hotly debated,
it's still rare for us,
it's still rare for us,
33
118688
4274
Men hur hett än debatten går kring abort,
är det fortfarande ovanligt,
är det fortfarande ovanligt,
02:14
whether as fellow women
or even just as fellow people,
or even just as fellow people,
34
122982
3916
både mellan kvinnor men även generellt,
att vi talar med varandra
om de aborter som vi genomgår.
om de aborter som vi genomgår.
02:18
to talk with one another
about the abortions that we have.
about the abortions that we have.
35
126898
4096
02:24
There is a gap.
36
132028
1148
Det finns ett gap
02:25
Between what happens in politics
and what happens in real life,
and what happens in real life,
37
133430
3785
mellan det som händer i politiken
och det som händer i verkliga livet.
och det som händer i verkliga livet.
02:29
and in that gap, a battlefield mentality.
38
137215
2254
Och i det gapet pågår ett ställningskrig,
"Är du med oss eller är du mot oss?"
02:31
An "are you with us
or against us?" stance takes root.
or against us?" stance takes root.
39
139794
2902
Men det handlar inte bara om abort.
02:36
This isn't just about abortion.
40
144058
2492
Det finns så många viktiga frågor
som vi aldrig talar om.
som vi aldrig talar om.
02:38
There are so many important issues
that we can't talk about.
that we can't talk about.
41
146655
4377
Att försöka ändra konflikten
till att bli ett samtal
till att bli ett samtal
02:44
And so finding ways to shift the conflict
to a place of conversation
to a place of conversation
42
152278
5246
02:49
is the work of my life.
43
157524
2052
har blivit min livsuppgift.
Det finns två sätt att komma igång.
02:53
There are two main ways to get started.
44
161410
2717
Det första är att lyssna uppmärksamt.
02:56
One way is to listen closely.
45
164332
2140
Och det andra är att själv berätta.
02:58
And the other way is to share stories.
46
166634
2694
För 15 år sedan var jag med och startade
en organisation som heter Exhale
en organisation som heter Exhale
03:03
So, 15 years ago, I cofounded
an organization called Exhale
an organization called Exhale
47
171073
3572
för att börja lyssna på dem
som genomgått en abort.
som genomgått en abort.
03:06
to start listening to people
who have had abortions.
who have had abortions.
48
174664
2651
Det första vi gjorde
var att öppna en jourtelefon
var att öppna en jourtelefon
03:10
The first thing we did was create
a talk-line, where women and men
a talk-line, where women and men
49
178593
3370
dit män och kvinnor kunde ringa
för att få emotionellt stöd,
för att få emotionellt stöd,
03:13
could call to get emotional support.
50
181963
2040
utan att dömas
eller mötas av politiska slagord.
eller mötas av politiska slagord.
03:16
Free of judgment and politics,
believe it or not, nothing like our sevice
believe it or not, nothing like our sevice
51
184862
4179
Tro det eller ej, något sådant
hade inte funnits tidigare.
hade inte funnits tidigare.
03:21
had ever existed.
52
189064
1393
Vi behövde en ny plattform
där vi kunde samla alla erfarenheter
där vi kunde samla alla erfarenheter
03:24
We needed a new framework that could
hold all the experiences that we were
hold all the experiences that we were
53
192257
4210
från dem som ringde vår jourtelefon.
03:28
hearing on our talk-line.
54
196467
1908
03:30
The feminist who regrets her abortion.
55
198934
2181
Feministen som ångrade sin abort.
03:33
The Catholic who is grateful for hers.
56
201555
2462
Katoliken som var tacksam för sin.
03:36
The personal experiences that weren't
fitting neatly into one box or the other.
fitting neatly into one box or the other.
57
204132
4668
De personliga erfarenheter
som inte passade in i mallarna.
som inte passade in i mallarna.
03:41
We didn't think it was right
to ask women to pick a side.
to ask women to pick a side.
58
209416
3541
Vi tyckte inte det var rätt
att kräva av kvinnor att välja sida.
att kräva av kvinnor att välja sida.
Vi ville visa att hela världen
var på deras sida,
var på deras sida,
03:45
We wanted to show them that
the whole world was on their side,
the whole world was on their side,
59
213467
4853
när de gick igenom
denna djupt personliga upplevelse.
denna djupt personliga upplevelse.
03:50
as they were going through this deeply
personal experience.
personal experience.
60
218469
4356
Så vi uppfann "pro-voice".
03:54
So we invented "pro-voice."
61
222964
1811
03:58
Beyond abortion, pro-voice works on hard
issues that we've struggled with globally
issues that we've struggled with globally
62
226191
4528
Förutom abort, jobbar pro-voice intensivt
med frågor som vi brottats med globalt
med frågor som vi brottats med globalt
04:02
for years,
63
230751
1222
i åratal.
Frågor som immigration,
religiös tolerans, våld mot kvinnor.
religiös tolerans, våld mot kvinnor.
04:04
issues like immigration, religious
tolerance, violence against women.
tolerance, violence against women.
64
232022
5293
04:09
It also works on deeply personal topics
that might only matter to you
that might only matter to you
65
237315
3992
Vi jobbar även med djupt personliga ämnen
som kanske bara rör dig själv
som kanske bara rör dig själv
och din närmsta familj och vänner.
04:13
and your immediate family and friends.
66
241366
1939
Någon har en dödlig sjukdom,
någons mamma har just dött,
någons mamma har just dött,
04:15
They have a terminal illness,
their mother just died,
their mother just died,
67
243989
3807
04:19
they have a child with special needs
and they can't talk about it.
and they can't talk about it.
68
247878
3645
någon har ett barn med särskilda behov
och de har ingen att prata med det om.
och de har ingen att prata med det om.
Att lyssna och berätta är kännetecknen
för pro-rösts verksamhet.
för pro-rösts verksamhet.
04:25
Listening and storytelling are
the hallmarks of pro-voice practice.
the hallmarks of pro-voice practice.
69
253636
4412
04:31
Listening and storytelling.
70
259302
1625
Att lyssna och berätta.
Det låter ganska trevligt.
04:33
That sounds pretty nice.
71
261484
1672
Det låter kanske lätt? Det kan alla göra.
04:35
Sounds maybe, easy?
We could all do that.
We could all do that.
72
263551
3297
Det är inte lätt. Det är mycket svårt.
04:39
It's not easy.
It's very hard.
It's very hard.
73
267150
2011
Pro-voice är svårt eftersom vi talar om
04:42
Pro-voice is hard because we are talking
about things everyone's fighting about
about things everyone's fighting about
74
270354
5828
det alla strider om,
eller det ingen vill prata om.
eller det ingen vill prata om.
04:48
or the things that no one
wants to talk about.
wants to talk about.
75
276233
2387
Jag önskar att jag kunde säga
04:51
I wish I could tell you that when you
decide to be pro-voice, that you'll find
decide to be pro-voice, that you'll find
76
279409
6918
att när du bestämt dig
för att gå med i pro-voice
för att gå med i pro-voice
kommer du få ögonblick när du når fram,
och trädgårdar fulla med blommor,
och trädgårdar fulla med blommor,
04:58
beautiful moments of breakthrough
and gardens full of flowers,
and gardens full of flowers,
77
286365
3677
där lyssnandet och berättandet
skapar härliga aha-ögonblick.
skapar härliga aha-ögonblick.
05:02
where listening and storytelling
creates wonderful "a-ha" moments.
creates wonderful "a-ha" moments.
78
290615
3630
05:07
I wish I could tell you that there would
be a feminist welcoming party for you,
be a feminist welcoming party for you,
79
295220
4059
Jag önskar att det skulle hållas
en feministisk välkomstfest till din ära,
en feministisk välkomstfest till din ära,
05:11
or that there's a long-lost sisterhood
of people who are just ready
of people who are just ready
80
299279
3362
att det finns ett bortglömt systerskap
som står beredda att stötta
som står beredda att stötta
05:14
to have your back when you get slammed.
81
302641
2360
när du åker på en smäll.
Men det kan vara blottande och tröttande
att berätta sina egna historier
att berätta sina egna historier
05:18
But it can be vulnerable and exhausting
to tell our own stories
to tell our own stories
82
306301
4245
05:22
when it feels like nobody cares.
83
310546
2329
när det känns som om ingen bryr sig.
Och om vi verkligen lyssnar på varandra
05:26
And if we truly listen to one another,
84
314520
4235
05:30
we will hear things that demand
that we shift our own perceptions.
that we shift our own perceptions.
85
318755
5958
kan vi få höra saker som tvingar oss
att ändra uppfattning.
att ändra uppfattning.
Det finns inget perfekt tillfälle
eller en perfekt plats
eller en perfekt plats
05:37
There is no perfect time
and there is no perfect place
and there is no perfect place
86
325921
2906
05:40
to start a difficult conversation.
87
328827
2643
att starta ett svårt samtal.
Det tillfället finns inte
då alla har samma uppfattning,
då alla har samma uppfattning,
05:43
There's never a time when everyone will be
on the same page, share the same lens,
on the same page, share the same lens,
88
331811
5486
tittar genom samma lins,
eller har samma erfarenheter.
05:49
or know the same history.
89
337414
2206
05:53
So, let's talk about listening
and how to be a good listener.
and how to be a good listener.
90
341153
5317
Så, låt oss prata om att lyssna
och hur man blir en god lyssnare.
och hur man blir en god lyssnare.
Det finns många bra sätt
att vara en god lyssnare
att vara en god lyssnare
05:58
There's lots of ways to be a good listener
and I'm going to give you just a couple.
and I'm going to give you just a couple.
91
346650
3958
och här får ni några:
Ställ bara öppna frågor.
06:02
One is to ask open-ended questions.
92
350905
2623
Du kan fråga dig själv
eller någon du känner:
eller någon du känner:
06:05
You can ask yourself or someone
that you know,
that you know,
93
353807
2712
06:08
"How are you feeling?"
94
356519
3000
"Hur mår du?"
06:11
"What was that like?"
95
359519
1486
"Hur kändes det?"
"Vad hoppas du på, nu?"
06:14
"What do you hope for, now?"
96
362166
2089
Ett annat sätt att vara en bra lyssnare
är att använda speglande språk.
är att använda speglande språk.
06:18
Another way to be a good listener
is to use reflective language.
is to use reflective language.
97
366368
3971
Om någon talar om sin egen erfarenhet,
06:22
If someone is talking about
their own personal experience,
their own personal experience,
98
370757
2904
06:25
use the words that they use.
99
373661
2413
använd samma ord som den använder.
Om någon talar om en abort
och använder ordet "barn",
och använder ordet "barn",
06:28
If someone is talking about an abortion
and they say the word "baby,"
and they say the word "baby,"
100
376169
3318
så kan du använda ordet "barn".
06:31
you can say "baby."
101
379539
1504
Om de säger "foster",
så kan du säga "foster".
så kan du säga "foster".
06:33
If they say "fetus,"
you can say "fetus."
you can say "fetus."
102
381483
2067
Om någon beskriver sig själv som "queer"
06:36
If someone describes themselves
as gender queer to you,
as gender queer to you,
103
384479
2740
så kan du använda ordet "queer".
06:39
you can say "gender queer."
104
387224
1690
Om någon ser ut som en han
men säger hon, så är det är ok.
men säger hon, så är det är ok.
06:41
If someone kind of looks like a he,
but they say they're a she -- it's cool.
but they say they're a she -- it's cool.
105
389782
3590
06:45
Call that person a she.
106
393620
2167
Kalla den personen för hon.
06:48
When we reflect the language of the person
who is sharing their own story,
who is sharing their own story,
107
396081
3537
Om vi speglar språket
som personen som berättar använder,
som personen som berättar använder,
06:51
we are conveying that we are interested
in understanding who they are
in understanding who they are
108
399647
5351
så förmedlar vi att vi är intresserade
av att förstå vem den är
av att förstå vem den är
06:57
and what they're going through.
109
405029
1867
och vad den går igenom.
Precis som vi hoppas
06:59
The same way that we hope people are
interested in knowing us.
interested in knowing us.
110
407745
4098
att andra är intresserade av
att lära känna oss.
att lära känna oss.
Jag kommer aldrig glömma den gång
när jag var på ett Exhale-möte,
när jag var på ett Exhale-möte,
07:05
So, I'll never forget being in one
of the Exhale counselor meetings,
of the Exhale counselor meetings,
111
413062
3411
07:08
listening to a volunteer talk about how
she was getting a lot of calls
she was getting a lot of calls
112
416473
3901
och vi satt och lyssnade på en frivillig
som fick en massa samtal
som fick en massa samtal
07:12
from Christian women who
were talking about God.
were talking about God.
113
420374
2695
från kristna kvinnor som pratade om Gud.
En del av våra frivilliga är religiösa,
men det var inte den här.
men det var inte den här.
07:16
Now, some of our volunteers are religious,
but this particular one was not.
but this particular one was not.
114
424114
3924
I början kändes det lite obekvämt
för henne att prata om Gud.
för henne att prata om Gud.
07:20
At first, it felt a little weird for her
to talk to callers about God.
to talk to callers about God.
115
428247
3891
07:24
So, she decided to get comfortable.
116
432852
2430
Så hon bestämde sig för
att bli bekväm med det.
att bli bekväm med det.
Hon ställde sig framför spegeln
och sade ordet "Gud".
och sade ordet "Gud".
07:27
And she stood in front of her mirror
at home, and she said the word "God."
at home, and she said the word "God."
117
435282
3855
07:31
"God."
118
439671
704
"Gud".
"Gud".
07:32
"God."
119
440785
720
07:33
"God."
120
441505
720
"Gud".
07:34
"God."
121
442225
720
"Gud".
07:35
"God."
122
443325
702
"Gud".
07:36
"God."
123
444282
700
"Gud".
Om och om igen
tills det inte kändes konstigt
tills det inte kändes konstigt
07:37
Over and over and over again
until the word no longer felt strange
until the word no longer felt strange
124
445801
3280
att säga ordet längre.
07:41
coming out her mouth.
125
449081
2130
Att säga ordet "Gud"
gjorde inte kvinnan till kristen,
gjorde inte kvinnan till kristen,
07:43
Saying the word God did not turn this
volunteer into a Christian,
volunteer into a Christian,
126
451455
3870
07:47
but it did make her a much
better listener of Christian women.
better listener of Christian women.
127
455395
4791
men det gjorde att hon blev mycket bättre
på att lyssna på kristna kvinnor.
på att lyssna på kristna kvinnor.
Ett annat sätt att vara pro-voice
är att berätta historier.
är att berätta historier.
07:54
So, another way to be pro-voice
is to share stories,
is to share stories,
128
462693
3883
07:58
and one risk that you take on, when you
share your story with someone else,
share your story with someone else,
129
466576
4220
En risk du tar när du berättar
din historia för någon annan
din historia för någon annan
är att de under samma förutsättningar
08:02
is that given the same
set of circumstances as you
set of circumstances as you
130
470796
3187
08:05
they might actually
make a different decision.
make a different decision.
131
473983
2595
kanske skulle ta ett annat beslut.
08:09
For example, if you're telling a story
about your abortion,
about your abortion,
132
477227
4196
Om du berättar historien kring din abort,
08:13
realize that she might have had the baby.
133
481423
2980
kanske hon hade behållit barnet
under samma förutsättningar.
under samma förutsättningar.
Hon kanske hade adopterat bort det.
08:18
She might have placed for adoption.
134
486284
1973
Hon kanske hade berättat för föräldrarna
och sin partner, eller kanske inte.
och sin partner, eller kanske inte.
08:21
She might have told her parents
and her partner -- or not.
and her partner -- or not.
135
489790
3808
08:26
She might have felt relief and confidence,
even though you felt sad and lost.
even though you felt sad and lost.
136
494503
5712
Hon kanske känt lättnad och tillförsikt,
fast du kände dig ledsen och förvirrad.
fast du kände dig ledsen och förvirrad.
08:32
This is okay.
137
500450
1787
Det är ok.
08:35
Empathy gets created the moment we
imagine ourselves in someone else's shoes.
imagine ourselves in someone else's shoes.
138
503723
5340
Empati skapas i det ögonblick vi försöker
tänka oss in i någon annans situation.
tänka oss in i någon annans situation.
08:41
It doesn't mean we all have
to end up in the same place.
to end up in the same place.
139
509606
3799
Det betyder inte att vi nödvändigtvis
kommer till samma slutsats.
kommer till samma slutsats.
08:46
It's not agreement, it's not sameness
that pro-voice is after.
that pro-voice is after.
140
514729
5294
Det är inte samförstånd, eller enighet
som pro-voice strävar efter.
som pro-voice strävar efter.
08:53
It creates a culture and a society that
values what make us special and unique.
values what make us special and unique.
141
521207
5758
Det skapar en kultur och ett samhälle
där man värderar det speciella och unika.
där man värderar det speciella och unika.
Det värdesätter det som gör oss mänskliga,
våra fel och brister.
våra fel och brister.
08:59
It values what makes us human,
our flaws and our imperfections.
our flaws and our imperfections.
142
527569
5061
På detta sätt kan vi se
på varandras olikheter med respekt
på varandras olikheter med respekt
09:04
And this way of thinking allows us to see
our differences with respect,
our differences with respect,
143
532932
4585
09:09
instead of fear.
144
537551
1674
istället för rädsla.
Och det skapar den empati vi behöver
09:12
And it generates the empathy that we need
145
540386
2214
09:14
to overcome all the ways
that we try to hurt one another.
that we try to hurt one another.
146
542600
3426
för att sluta försöka såra varandra;
09:18
Stigma, shame, prejudice,
discrimination, oppression.
discrimination, oppression.
147
546026
5551
stigma, skam, fördomar,
diskriminering, förtryck.
diskriminering, förtryck.
09:24
Pro-voice is contagious,
and the more it's practiced
and the more it's practiced
148
552690
4880
Pro-voice är smittsamt,
och ju mer det utövas
desto mer sprider det sig.
desto mer sprider det sig.
09:29
the more it spreads.
149
557603
1590
09:35
So, last year I was pregnant again.
150
563149
2754
Förra året blev jag gravid igen.
09:38
This time I was looking forward
to the birth of my son.
to the birth of my son.
151
566253
3296
Den här gången såg jag fram emot
min sons födelse.
min sons födelse.
09:42
And while pregnant, I had never been asked
how I was feeling so much in all my life.
how I was feeling so much in all my life.
152
570350
6536
Jag har aldrig fått frågan om hur jag mår
så ofta som när jag var gravid.
så ofta som när jag var gravid.
(Skratt)
09:48
(Laughter)
153
576927
1135
09:50
And however I replied, whether I was
feeling wonderful and excited
feeling wonderful and excited
154
578346
4020
Och hur jag än svarade, vare sig
jag mådde utmärkt och var exalterad,
jag mådde utmärkt och var exalterad,
eller rädd och skärrad,
09:54
or scared and totally freaked out,
155
582408
2744
så var det alltid någon som gav mig
ett "det känner jag igen"-svar.
ett "det känner jag igen"-svar.
09:57
there was always someone there
giving me a "been there" response.
giving me a "been there" response.
156
585217
4361
10:01
It was awesome.
157
589578
1587
Det var fantastiskt.
Det var en välkommen, om än drastisk,
skillnad mot det jag upplever
skillnad mot det jag upplever
10:03
It was a welcome, yet dramatic
departure from what I experience
departure from what I experience
158
591350
5170
när jag talar om de blandade känslor
jag har inför min abort.
jag har inför min abort.
10:08
when I talk about
my mixed feelings of my abortion.
my mixed feelings of my abortion.
159
596520
3608
10:13
Pro-voice is about the real stories
of real people
of real people
160
601087
3777
Pro-voice handlar om riktiga berättelser
om riktiga människor
om riktiga människor
10:16
making an impact on the way abortion
161
604864
2580
som spelar roll för hur abort
10:19
and so many other politicized
and stigmatized issues
and stigmatized issues
162
607444
4098
och många andra politiserade
och stigmatiserade frågor
och stigmatiserade frågor
10:23
are understood and discussed.
163
611542
2100
uppfattas och diskuteras.
Allt från sexualitet och psykisk hälsa,
till fattigdom och fängelsestraff.
till fattigdom och fängelsestraff.
10:25
From sexuality and mental health
to poverty and incarceration.
to poverty and incarceration.
164
613857
4452
Det är sällan något är enbart
svart eller vitt, rätt eller fel.
svart eller vitt, rätt eller fel.
10:31
Far beyond definition
as single right or wrong decisions,
as single right or wrong decisions,
165
619562
3488
10:35
our experiences can exist on a spectrum.
166
623050
3385
Våra upplevelser kan befinna sig
någonstans på skalan däremellan.
någonstans på skalan däremellan.
Pro-voice fokuserar diskussionen
på vad man upplever
på vad man upplever
10:40
Pro-voice focuses that conversation
on human experience
on human experience
167
628478
4322
10:44
and it makes support and respect
possible for all.
possible for all.
168
632800
4896
och det gör stöd och respekt
möjligt för alla.
möjligt för alla.
10:50
Thank you.
169
638755
1426
Tack!
10:52
(Applause)
170
640390
2809
(Applåder)
ABOUT THE SPEAKER
Aspen Baker - ListenerAs abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences.
Why you should listen
When Aspen Baker had an abortion at 24, she felt caught between warring pro-life and pro-choice factions, with no space to share her feelings. So she cofounded Exhale, a nonprofit that offers women and men emotional support after an abortion, free of judgment and politics. After being constantly asked to pick a side in the abortion conflict, Baker and her cofounders started a new conversation.
Leaving the black-and-white debate behind, they embraced the gray areas and personal stories hidden behind the fight. They invented “pro-voice,” a philosophy and practice that uses listening and storytelling to help people have respectful, compassionate exchanges about abortion, and many other controversial topics. Called a “fun, fearless female” by Cosmopolitan, Baker is an award-winning leader and author of Pro-Voice: How to Keep Listening When the World Wants a Fight.
More profile about the speakerLeaving the black-and-white debate behind, they embraced the gray areas and personal stories hidden behind the fight. They invented “pro-voice,” a philosophy and practice that uses listening and storytelling to help people have respectful, compassionate exchanges about abortion, and many other controversial topics. Called a “fun, fearless female” by Cosmopolitan, Baker is an award-winning leader and author of Pro-Voice: How to Keep Listening When the World Wants a Fight.
Aspen Baker | Speaker | TED.com