TEDWomen 2015
Aspen Baker: A better way to talk about abortion
Aspen Baker: Een betere manier om over abortus te praten
Filmed:
Readability: 3.8
1,791,168 views
Abortus is allesbehalve zeldzaam. In Amerika bijvoorbeeld, zal een op de drie vrouwen in haar leven een abortus plegen. Toch laten de sterke emoties die het onderwerp oproept -- en de politieke retoriek erover -- weinig ruimte voor een bedachtzaam en open debat. In deze persoonlijke, doordachte talk pleit Aspen Baker ervoor om pro-life noch pro-choice te zijn, maar liever 'pro-stem' -- en ook voor de rollen die luisteren en verhalen vertellen kunnen spelen bij het bespreekbaar maken van moeilijke onderwerpen.
Aspen Baker - Listener
As abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences. Full bio
As abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
It was the middle of summer
and well past closing time
and well past closing time
0
598
2613
Het was middenin de zomer
en ver na sluitingstijd
en ver na sluitingstijd
00:15
in the downtown Berkeley bar
where my friend Polly and I
where my friend Polly and I
1
3211
2687
in de bar in Berkeley
waar mijn vriendin Polly en ik
waar mijn vriendin Polly en ik
00:17
worked together as bartenders.
2
5898
2341
allebei werkten als barvrouwen.
00:20
Usually at the end of our shift
we had a drink -- but not that night.
we had a drink -- but not that night.
3
8693
3792
Vaak dronken we na ons werk nog wat,
maar niet die avond.
maar niet die avond.
00:25
"I'm pregnant.
4
13732
1005
"Ik ben zwanger.
00:27
Not sure what I'm going
to do yet," I told Polly.
to do yet," I told Polly.
5
15224
3042
Ik weet nog niet wat ik ga doen",
zei ik tegen Polly.
zei ik tegen Polly.
00:30
Without hesitation, she replied,
"I've had an abortion."
"I've had an abortion."
6
18729
3183
Zonder aarzeling antwoordde ze:
"Ik heb een abortus gehad."
"Ik heb een abortus gehad."
00:34
Before Polly, no one had ever told me
that she'd had an abortion.
that she'd had an abortion.
7
22819
4805
Voor Polly, had nooit iemand me verteld
dat ze een abortus had gehad.
dat ze een abortus had gehad.
00:40
I'd graduated from college
just a few months earlier
just a few months earlier
8
28631
2705
Ik was een paar maanden eerder
afgestudeerd
afgestudeerd
00:43
and I was in a new relationship
when I found out that I was pregnant.
when I found out that I was pregnant.
9
31336
3625
en ik had een nieuwe relatie
toen ik erachter kwam dat ik zwanger was.
toen ik erachter kwam dat ik zwanger was.
00:47
When I thought about my choices,
I honestly did not know how to decide,
I honestly did not know how to decide,
10
35797
4687
Toen ik nadacht over de keuzes,
wist ik echt niet hoe ik moest kiezen,
wist ik echt niet hoe ik moest kiezen,
welke criteria ik moest gebruiken.
00:52
what criteria I should use.
11
40534
2275
00:55
How would I know what
the right decision was?
the right decision was?
12
43459
2299
Hoe wist ik nu wat de goede keuze was?
00:58
I worried that I would regret
an abortion later.
an abortion later.
13
46408
3274
Ik maakte me zorgen dat ik later
spijt zou krijgen van een abortus.
spijt zou krijgen van een abortus.
Mijn jeugd aan de stranden
van Zuid-Californië
van Zuid-Californië
01:03
Coming of age on the beaches
of Southern California,
of Southern California,
14
51044
2682
betekende opgroeien te midden van
de abortusstrijd in ons land.
de abortusstrijd in ons land.
01:05
I grew up in the middle of
our nation's abortion wars.
our nation's abortion wars.
15
53785
3002
01:09
I was born in a trailer on the third
anniversary of Roe vs. Wade.
anniversary of Roe vs. Wade.
16
57646
4644
Ik werd geboren in een woonwagen op de
derde verjaardag van 'Roe versus Wade'.
derde verjaardag van 'Roe versus Wade'.
01:15
Our community was surfing Christians.
17
63578
2687
Onze gemeenschap
bestond uit surfende christenen.
bestond uit surfende christenen.
01:18
We cared about God, the less fortunate,
and the ocean.
and the ocean.
18
66265
3385
Wij gaven om God,
de minder bedeelden en de oceaan.
de minder bedeelden en de oceaan.
Iedereen was pro-life.
01:22
Everyone was pro-life.
19
70022
1718
01:24
As a kid, the idea of abortion made me so
sad that I knew if I ever got pregnant
sad that I knew if I ever got pregnant
20
72413
5712
Als kind vond ik het idee
van abortus deprimerend.
van abortus deprimerend.
Als ik ooit zwanger zou raken,
zou ik er nooit een willen.
zou ik er nooit een willen.
01:30
I could never have one.
21
78125
1397
01:33
And then I did.
22
81412
1148
Toen deed ik het toch.
01:36
It was a step towards the unknown.
23
84789
2020
Het was een stap in het onbekende.
01:39
But Polly had given me
a very special gift:
a very special gift:
24
87531
2774
Maar Polly had me iets bijzonders gegeven:
01:42
the knowledge that I wasn't alone
25
90305
2382
de wetenschap dat ik niet alleen was
01:44
and the realization that abortion
was something that we can talk about.
was something that we can talk about.
26
92687
4060
en het besef dat abortus iets is
waar we over kunnen praten.
waar we over kunnen praten.
Abortus is veelvoorkomend.
01:49
Abortion is common.
27
97055
1828
01:51
According to the Guttmacher Institute,
one in three women in America
one in three women in America
28
99370
3308
Volgens het Guttmacher Instituut
zal 1 op de 3 vrouwen in Amerika
zal 1 op de 3 vrouwen in Amerika
in haar leven een abortus plegen.
01:54
will have an abortion in their lifetime.
29
102714
2438
02:00
But for the last few decades, the dialogue
around abortion in the United States
around abortion in the United States
30
108147
3903
Maar in de laatste paar decennia
heeft het debat over abortus in Amerika
heeft het debat over abortus in Amerika
02:04
has left little room for anything beyond
pro-life and pro-choice.
pro-life and pro-choice.
31
112050
3411
weinig ruimte gelaten voor
iets anders dan pro-life of pro-choice.
iets anders dan pro-life of pro-choice.
02:07
It's political and polarizing.
32
115944
2334
Het is politiek en polariserend.
02:10
But as much as abortion is hotly debated,
it's still rare for us,
it's still rare for us,
33
118688
4274
Hoewel abortus hevig bediscussieerd wordt,
is het nog steeds zeldzaam
is het nog steeds zeldzaam
dat we als vrouwen
of zelfs als mensen onder elkaar
of zelfs als mensen onder elkaar
02:14
whether as fellow women
or even just as fellow people,
or even just as fellow people,
34
122982
3916
02:18
to talk with one another
about the abortions that we have.
about the abortions that we have.
35
126898
4096
praten over de abortussen die we plegen.
02:24
There is a gap.
36
132028
1148
Er zit een gat
tussen wat er in de politiek gebeurt
en wat er in het echte leven gebeurt.
en wat er in het echte leven gebeurt.
02:25
Between what happens in politics
and what happens in real life,
and what happens in real life,
37
133430
3785
02:29
and in that gap, a battlefield mentality.
38
137215
2254
Dat gat lijkt op een slagveld.
De 'ben je voor of tegen ons'-houding
schiet wortel.
schiet wortel.
02:31
An "are you with us
or against us?" stance takes root.
or against us?" stance takes root.
39
139794
2902
02:36
This isn't just about abortion.
40
144058
2492
Dit geldt niet alleen voor abortus.
02:38
There are so many important issues
that we can't talk about.
that we can't talk about.
41
146655
4377
Er zijn zoveel belangrijke thema's
waarover we niet kunnen praten.
waarover we niet kunnen praten.
02:44
And so finding ways to shift the conflict
to a place of conversation
to a place of conversation
42
152278
5246
Het conflict verschuiven naar een manier
om erover te kunnen praten,
om erover te kunnen praten,
02:49
is the work of my life.
43
157524
2052
is mijn levenswerk.
Er zijn twee manieren
om hiermee te beginnen.
om hiermee te beginnen.
02:53
There are two main ways to get started.
44
161410
2717
Eén manier is om goed te luisteren.
02:56
One way is to listen closely.
45
164332
2140
02:58
And the other way is to share stories.
46
166634
2694
De andere manier is om verhalen te delen.
03:03
So, 15 years ago, I cofounded
an organization called Exhale
an organization called Exhale
47
171073
3572
15 jaar geleden startte ik samen
met iemand de organisatie Exhale
met iemand de organisatie Exhale
03:06
to start listening to people
who have had abortions.
who have had abortions.
48
174664
2651
om te luisteren naar mensen
die een abortus gehad hadden.
die een abortus gehad hadden.
03:10
The first thing we did was create
a talk-line, where women and men
a talk-line, where women and men
49
178593
3370
Als eerste openden we een telefoonlijn
waar mannen en vrouwen
waar mannen en vrouwen
emotionele steun konden krijgen.
03:13
could call to get emotional support.
50
181963
2040
03:16
Free of judgment and politics,
believe it or not, nothing like our sevice
believe it or not, nothing like our sevice
51
184862
4179
Zonder oordelen, zonder politiek,
leek onze service in niets
op iets dat ooit bestaan had.
op iets dat ooit bestaan had.
03:21
had ever existed.
52
189064
1393
03:24
We needed a new framework that could
hold all the experiences that we were
hold all the experiences that we were
53
192257
4210
We hadden een nieuw kader nodig
waarin al die ervaringen pasten
waarin al die ervaringen pasten
03:28
hearing on our talk-line.
54
196467
1908
die we via onze telefoonlijn hoorden.
03:30
The feminist who regrets her abortion.
55
198934
2181
De feministe die spijt heeft
van haar abortus.
van haar abortus.
03:33
The Catholic who is grateful for hers.
56
201555
2462
De katholieke vrouw
die blij met de hare is.
die blij met de hare is.
03:36
The personal experiences that weren't
fitting neatly into one box or the other.
fitting neatly into one box or the other.
57
204132
4668
De persoonlijke ervaringen die niet
precies in dit of dat hokje pasten.
precies in dit of dat hokje pasten.
We vonden het niet juist
om vrouwen te vragen een kant te kiezen.
om vrouwen te vragen een kant te kiezen.
03:41
We didn't think it was right
to ask women to pick a side.
to ask women to pick a side.
58
209416
3541
03:45
We wanted to show them that
the whole world was on their side,
the whole world was on their side,
59
213467
4853
We wilden laten zien dat
de hele wereld aan hun kant stond,
de hele wereld aan hun kant stond,
terwijl ze deze intense
persoonlijke ervaring doormaakten.
persoonlijke ervaring doormaakten.
03:50
as they were going through this deeply
personal experience.
personal experience.
60
218469
4356
We vonden 'pro-stem' uit.
03:54
So we invented "pro-voice."
61
222964
1811
03:58
Beyond abortion, pro-voice works on hard
issues that we've struggled with globally
issues that we've struggled with globally
62
226191
4528
Naast abortus werkt pro-stem
aan moeilijke thema's
aan moeilijke thema's
waar we al jarenlang
wereldwijd mee worstelen,
wereldwijd mee worstelen,
04:02
for years,
63
230751
1222
04:04
issues like immigration, religious
tolerance, violence against women.
tolerance, violence against women.
64
232022
5293
zoals immigratie, religieuze tolerantie
en geweld tegen vrouwen.
en geweld tegen vrouwen.
04:09
It also works on deeply personal topics
that might only matter to you
that might only matter to you
65
237315
3992
We werken ook aan persoonlijke zaken
die misschien alleen jou,
je naaste familie en vrienden aangaan.
je naaste familie en vrienden aangaan.
04:13
and your immediate family and friends.
66
241366
1939
04:15
They have a terminal illness,
their mother just died,
their mother just died,
67
243989
3807
Ongeneeslijke ziekten,
een moeder die net is overleden,
een moeder die net is overleden,
04:19
they have a child with special needs
and they can't talk about it.
and they can't talk about it.
68
247878
3645
een kind met een handicap,
en ze kunnen er niet over praten.
en ze kunnen er niet over praten.
04:25
Listening and storytelling are
the hallmarks of pro-voice practice.
the hallmarks of pro-voice practice.
69
253636
4412
Luisteren en verhalen vertellen zijn
dé kenmerken van pro-stem.
dé kenmerken van pro-stem.
04:31
Listening and storytelling.
70
259302
1625
Luisteren en verhalen vertellen.
Dat klinkt best aardig.
04:33
That sounds pretty nice.
71
261484
1672
Misschien wel makkelijk?
We zouden het allemaal kunnen.
We zouden het allemaal kunnen.
04:35
Sounds maybe, easy?
We could all do that.
We could all do that.
72
263551
3297
Het is niet makkelijk.
Het is heel moeilijk.
Het is heel moeilijk.
04:39
It's not easy.
It's very hard.
It's very hard.
73
267150
2011
04:42
Pro-voice is hard because we are talking
about things everyone's fighting about
about things everyone's fighting about
74
270354
5828
Pro-stem is moeilijk, want het gaat
over iets waar iedereen over vecht
over iets waar iedereen over vecht
of waar niemand over wil praten.
04:48
or the things that no one
wants to talk about.
wants to talk about.
75
276233
2387
04:51
I wish I could tell you that when you
decide to be pro-voice, that you'll find
decide to be pro-voice, that you'll find
76
279409
6918
Ik wou dat ik kon zeggen,
dat als je besluit pro-stem te worden,
dat als je besluit pro-stem te worden,
je een mooie doorbraak zal zien
en tuinen vol met bloemen,
en tuinen vol met bloemen,
04:58
beautiful moments of breakthrough
and gardens full of flowers,
and gardens full of flowers,
77
286365
3677
waar luisteren en verhalen vertellen
geweldige 'a-ha'-momenten creëert.
geweldige 'a-ha'-momenten creëert.
05:02
where listening and storytelling
creates wonderful "a-ha" moments.
creates wonderful "a-ha" moments.
78
290615
3630
05:07
I wish I could tell you that there would
be a feminist welcoming party for you,
be a feminist welcoming party for you,
79
295220
4059
Ik wou dat ik kon zeggen dat er een
feministisch welkomstfeestje voor je komt
feministisch welkomstfeestje voor je komt
05:11
or that there's a long-lost sisterhood
of people who are just ready
of people who are just ready
80
299279
3362
of dat een verloren gewaand
verbond van vrouwen klaarstaat
verbond van vrouwen klaarstaat
05:14
to have your back when you get slammed.
81
302641
2360
om je te verdedigen bij tegenslagen.
05:18
But it can be vulnerable and exhausting
to tell our own stories
to tell our own stories
82
306301
4245
Maar het kan kwetsbaar en vermoeiend zijn
om je verhaal te vertellen,
om je verhaal te vertellen,
05:22
when it feels like nobody cares.
83
310546
2329
als het lijkt alsof
niemand er iets om geeft.
niemand er iets om geeft.
05:26
And if we truly listen to one another,
84
314520
4235
En als we echt naar elkaar luisteren,
05:30
we will hear things that demand
that we shift our own perceptions.
that we shift our own perceptions.
85
318755
5958
dan horen we dingen die ons dwingen
om onze eigen percepties bij te stellen.
om onze eigen percepties bij te stellen.
05:37
There is no perfect time
and there is no perfect place
and there is no perfect place
86
325921
2906
Er is geen perfecte tijd
noch een perfecte plaats
noch een perfecte plaats
05:40
to start a difficult conversation.
87
328827
2643
om een moeilijk gesprek te beginnen.
05:43
There's never a time when everyone will be
on the same page, share the same lens,
on the same page, share the same lens,
88
331811
5486
Het zal nooit zo zijn dat iedereen
hetzelfde denkt, de dingen hetzelfde ziet
hetzelfde denkt, de dingen hetzelfde ziet
of hetzelfde heeft meegemaakt.
05:49
or know the same history.
89
337414
2206
05:53
So, let's talk about listening
and how to be a good listener.
and how to be a good listener.
90
341153
5317
Dus laten we het hebben over luisteren
en hoe je een goede luisteraar kunt zijn.
en hoe je een goede luisteraar kunt zijn.
Je kunt op veel manieren
een goede luisteraar zijn.
een goede luisteraar zijn.
05:58
There's lots of ways to be a good listener
and I'm going to give you just a couple.
and I'm going to give you just a couple.
91
346650
3958
Een manier is om open vragen te stellen.
06:02
One is to ask open-ended questions.
92
350905
2623
Je kunt jezelf
of iemand die je kent, vragen:
of iemand die je kent, vragen:
06:05
You can ask yourself or someone
that you know,
that you know,
93
353807
2712
06:08
"How are you feeling?"
94
356519
3000
"Hoe voel je je?"
"Hoe was het?"
06:11
"What was that like?"
95
359519
1486
06:14
"What do you hope for, now?"
96
362166
2089
"Waar hoop je nu op?"
06:18
Another way to be a good listener
is to use reflective language.
is to use reflective language.
97
366368
3971
Een andere manier is
om reflecterende taal te gebruiken.
om reflecterende taal te gebruiken.
06:22
If someone is talking about
their own personal experience,
their own personal experience,
98
370757
2904
Als iemand over zijn
eigen persoonlijke ervaring vertelt,
eigen persoonlijke ervaring vertelt,
06:25
use the words that they use.
99
373661
2413
gebruik dan de woorden die zij gebruiken.
06:28
If someone is talking about an abortion
and they say the word "baby,"
and they say the word "baby,"
100
376169
3318
Als iemand over abortus praat
en het woord 'baby' gebruikt,
en het woord 'baby' gebruikt,
dan kan jij ook 'baby' zeggen.
06:31
you can say "baby."
101
379539
1504
Als zij 'foetus' gebruiken,
dan kan jij dat ook.
dan kan jij dat ook.
06:33
If they say "fetus,"
you can say "fetus."
you can say "fetus."
102
381483
2067
06:36
If someone describes themselves
as gender queer to you,
as gender queer to you,
103
384479
2740
Als iemand zichzelf beschrijft
als genderqueer,
als genderqueer,
dan kun jij dat ook zeggen.
06:39
you can say "gender queer."
104
387224
1690
Als iemand eruit ziet als man,
maar zegt dat 'ie vrouw is, is dat goed.
maar zegt dat 'ie vrouw is, is dat goed.
06:41
If someone kind of looks like a he,
but they say they're a she -- it's cool.
but they say they're a she -- it's cool.
105
389782
3590
Noem die persoon dan een vrouw.
06:45
Call that person a she.
106
393620
2167
06:48
When we reflect the language of the person
who is sharing their own story,
who is sharing their own story,
107
396081
3537
Als we de taal spiegelen van iemand
die zijn eigen verhaal vertelt,
die zijn eigen verhaal vertelt,
06:51
we are conveying that we are interested
in understanding who they are
in understanding who they are
108
399647
5351
laten we merken dat we interesse hebben
en willen begrijpen wie iemand is
en willen begrijpen wie iemand is
06:57
and what they're going through.
109
405029
1867
en wat die persoon meemaakt.
06:59
The same way that we hope people are
interested in knowing us.
interested in knowing us.
110
407745
4098
Op dezelfde manier dat we hopen
dat mensen óns willen leren kennen.
dat mensen óns willen leren kennen.
07:05
So, I'll never forget being in one
of the Exhale counselor meetings,
of the Exhale counselor meetings,
111
413062
3411
Ik zal nooit die keer vergeten
dat ik bij een Exhale-bijeenkomst
naar een vrijwilliger luisterde
naar een vrijwilliger luisterde
07:08
listening to a volunteer talk about how
she was getting a lot of calls
she was getting a lot of calls
112
416473
3901
die vertelde over de vele telefoontjes
07:12
from Christian women who
were talking about God.
were talking about God.
113
420374
2695
van christelijke vrouwen
die over God spraken.
die over God spraken.
07:16
Now, some of our volunteers are religious,
but this particular one was not.
but this particular one was not.
114
424114
3924
Sommige vrijwilligers zijn gelovig,
maar deze vrijwilliger was dat niet.
maar deze vrijwilliger was dat niet.
Eerst vond ze het een beetje vreemd
om met mensen over God te praten.
om met mensen over God te praten.
07:20
At first, it felt a little weird for her
to talk to callers about God.
to talk to callers about God.
115
428247
3891
07:24
So, she decided to get comfortable.
116
432852
2430
Dus besloot ze ermee vertrouwd te raken.
07:27
And she stood in front of her mirror
at home, and she said the word "God."
at home, and she said the word "God."
117
435282
3855
Ze ging thuis voor de spiegel staan
en zei het woord 'God'.
en zei het woord 'God'.
07:31
"God."
118
439671
704
"God."
07:32
"God."
119
440785
720
"God."
07:33
"God."
120
441505
720
"God."
07:34
"God."
121
442225
720
"God."
07:35
"God."
122
443325
702
"God."
07:36
"God."
123
444282
700
"God."
07:37
Over and over and over again
until the word no longer felt strange
until the word no longer felt strange
124
445801
3280
Steeds maar weer
tot het woord niet meer vreemd voelde
tot het woord niet meer vreemd voelde
07:41
coming out her mouth.
125
449081
2130
als het uit haar mond kwam.
07:43
Saying the word God did not turn this
volunteer into a Christian,
volunteer into a Christian,
126
451455
3870
Het woord God zeggen,
maakte deze vrijwilliger geen christen,
maakte deze vrijwilliger geen christen,
07:47
but it did make her a much
better listener of Christian women.
better listener of Christian women.
127
455395
4791
maar het zorgde ervoor dat ze
beter ging luisteren naar christenen.
beter ging luisteren naar christenen.
Een andere manier om pro-stem te zijn,
is om verhalen te delen.
is om verhalen te delen.
07:54
So, another way to be pro-voice
is to share stories,
is to share stories,
128
462693
3883
07:58
and one risk that you take on, when you
share your story with someone else,
share your story with someone else,
129
466576
4220
Een risico dat je neemt als je
je verhaal deelt met iemand anders,
je verhaal deelt met iemand anders,
08:02
is that given the same
set of circumstances as you
set of circumstances as you
130
470796
3187
is dat ze in dezelfde omstandigheden
misschien een andere keuze zouden maken.
08:05
they might actually
make a different decision.
make a different decision.
131
473983
2595
08:09
For example, if you're telling a story
about your abortion,
about your abortion,
132
477227
4196
Als je bijvoorbeeld vertelt
over jouw abortus,
over jouw abortus,
besef dan dat zij misschien
het kind gekregen zou hebben.
het kind gekregen zou hebben.
08:13
realize that she might have had the baby.
133
481423
2980
Of dat ze het ter adoptie
aangeboden zou hebben.
aangeboden zou hebben.
08:18
She might have placed for adoption.
134
486284
1973
Ze zou het misschien aan haar ouders
en partner verteld hebben -- of niet --
en partner verteld hebben -- of niet --
08:21
She might have told her parents
and her partner -- or not.
and her partner -- or not.
135
489790
3808
08:26
She might have felt relief and confidence,
even though you felt sad and lost.
even though you felt sad and lost.
136
494503
5712
of opluchting en vertrouwen voelen,
waar jij je triest en verloren voelde.
waar jij je triest en verloren voelde.
08:32
This is okay.
137
500450
1787
Dit is goed.
08:35
Empathy gets created the moment we
imagine ourselves in someone else's shoes.
imagine ourselves in someone else's shoes.
138
503723
5340
Empathie groeit wanneer we ons voorstellen
in andermans schoenen te staan.
in andermans schoenen te staan.
Dit betekent niet dat
we allemaal hetzelfde besluiten.
we allemaal hetzelfde besluiten.
08:41
It doesn't mean we all have
to end up in the same place.
to end up in the same place.
139
509606
3799
08:46
It's not agreement, it's not sameness
that pro-voice is after.
that pro-voice is after.
140
514729
5294
Pro-stem streeft niet
naar consensus of naar gelijkheid.
naar consensus of naar gelijkheid.
Het creëert een cultuur en samenleving die
waardeert wat ons speciaal en uniek maakt.
waardeert wat ons speciaal en uniek maakt.
08:53
It creates a culture and a society that
values what make us special and unique.
values what make us special and unique.
141
521207
5758
Het waardeert wat ons menselijk maakt,
onze fouten en imperfecties.
onze fouten en imperfecties.
08:59
It values what makes us human,
our flaws and our imperfections.
our flaws and our imperfections.
142
527569
5061
Deze manier van denken helpt ons om
onze verschillen met respect te bekijken,
onze verschillen met respect te bekijken,
09:04
And this way of thinking allows us to see
our differences with respect,
our differences with respect,
143
532932
4585
in plaats van met angst.
09:09
instead of fear.
144
537551
1674
Het genereert de empathie
die we nodig hebben
die we nodig hebben
09:12
And it generates the empathy that we need
145
540386
2214
09:14
to overcome all the ways
that we try to hurt one another.
that we try to hurt one another.
146
542600
3426
om over alle manieren heen te komen
waarop we elkaar pijn doen.
waarop we elkaar pijn doen.
09:18
Stigma, shame, prejudice,
discrimination, oppression.
discrimination, oppression.
147
546026
5551
Stigma, schaamte, vooroordeel,
discriminatie, onderdrukking.
discriminatie, onderdrukking.
09:24
Pro-voice is contagious,
and the more it's practiced
and the more it's practiced
148
552690
4880
Pro-stem werkt aanstekelijk
en hoe meer het gedaan wordt,
en hoe meer het gedaan wordt,
des te meer het zich verspreidt.
09:29
the more it spreads.
149
557603
1590
09:35
So, last year I was pregnant again.
150
563149
2754
Vorig jaar raakte ik weer zwanger.
09:38
This time I was looking forward
to the birth of my son.
to the birth of my son.
151
566253
3296
Deze keer keek ik uit
naar de geboorte van mijn zoon.
naar de geboorte van mijn zoon.
09:42
And while pregnant, I had never been asked
how I was feeling so much in all my life.
how I was feeling so much in all my life.
152
570350
6536
Er is nog nooit zo vaak aan me gevraagd
hoe ik me voelde, als toen ik zwanger was.
hoe ik me voelde, als toen ik zwanger was.
(Gelach)
09:48
(Laughter)
153
576927
1135
09:50
And however I replied, whether I was
feeling wonderful and excited
feeling wonderful and excited
154
578346
4020
Hoe ik ook antwoordde,
of ik me nou geweldig en opgewonden voelde
of ik me nou geweldig en opgewonden voelde
of bang en over mijn toeren,
09:54
or scared and totally freaked out,
155
582408
2744
09:57
there was always someone there
giving me a "been there" response.
giving me a "been there" response.
156
585217
4361
er was altijd wel iemand die zei:
"Dat ken ik."
"Dat ken ik."
Het was geweldig.
10:01
It was awesome.
157
589578
1587
Het was een welkom doch drastisch
alternatief voor wat ik ervaar
alternatief voor wat ik ervaar
10:03
It was a welcome, yet dramatic
departure from what I experience
departure from what I experience
158
591350
5170
als ik praat over mijn gemengde
gevoelens over mijn abortus.
gevoelens over mijn abortus.
10:08
when I talk about
my mixed feelings of my abortion.
my mixed feelings of my abortion.
159
596520
3608
10:13
Pro-voice is about the real stories
of real people
of real people
160
601087
3777
Pro-stem gaat over echte verhalen
van echte mensen
van echte mensen
10:16
making an impact on the way abortion
161
604864
2580
die beïnvloeden hoe abortus
en zoveel andere gepolitiseerde
en gestigmatiseerde onderwerpen
en gestigmatiseerde onderwerpen
10:19
and so many other politicized
and stigmatized issues
and stigmatized issues
162
607444
4098
10:23
are understood and discussed.
163
611542
2100
begrepen en besproken worden.
Van seksualiteit en psychische gezondheid
tot armoede en opsluiting.
tot armoede en opsluiting.
10:25
From sexuality and mental health
to poverty and incarceration.
to poverty and incarceration.
164
613857
4452
In plaats van enkel 'goede'
of 'foute' keuzes te zijn,
of 'foute' keuzes te zijn,
10:31
Far beyond definition
as single right or wrong decisions,
as single right or wrong decisions,
165
619562
3488
10:35
our experiences can exist on a spectrum.
166
623050
3385
kunnen onze ervaringen
in een spectrum bestaan.
in een spectrum bestaan.
Pro-stem richt het gesprek
op menselijke ervaringen
op menselijke ervaringen
10:40
Pro-voice focuses that conversation
on human experience
on human experience
167
628478
4322
10:44
and it makes support and respect
possible for all.
possible for all.
168
632800
4896
en maakt hulp en respect
voor iedereen mogelijk.
voor iedereen mogelijk.
10:50
Thank you.
169
638755
1426
Dank je wel.
(Applaus)
10:52
(Applause)
170
640390
2809
ABOUT THE SPEAKER
Aspen Baker - ListenerAs abortion debates have turned black-and-white, Aspen Baker advocates being "pro-voice" -- listening respectfully and compassionately to all kinds of experiences.
Why you should listen
When Aspen Baker had an abortion at 24, she felt caught between warring pro-life and pro-choice factions, with no space to share her feelings. So she cofounded Exhale, a nonprofit that offers women and men emotional support after an abortion, free of judgment and politics. After being constantly asked to pick a side in the abortion conflict, Baker and her cofounders started a new conversation.
Leaving the black-and-white debate behind, they embraced the gray areas and personal stories hidden behind the fight. They invented “pro-voice,” a philosophy and practice that uses listening and storytelling to help people have respectful, compassionate exchanges about abortion, and many other controversial topics. Called a “fun, fearless female” by Cosmopolitan, Baker is an award-winning leader and author of Pro-Voice: How to Keep Listening When the World Wants a Fight.
More profile about the speakerLeaving the black-and-white debate behind, they embraced the gray areas and personal stories hidden behind the fight. They invented “pro-voice,” a philosophy and practice that uses listening and storytelling to help people have respectful, compassionate exchanges about abortion, and many other controversial topics. Called a “fun, fearless female” by Cosmopolitan, Baker is an award-winning leader and author of Pro-Voice: How to Keep Listening When the World Wants a Fight.
Aspen Baker | Speaker | TED.com