English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDxSMU

Jessica Shortall: The US needs paid family leave -- for the sake of its future

ジェシカ・ショートル: アメリカが新生児の親と赤ちゃんを失望させている理由

Filmed
Views 1,403,646

女性には働いてもらう必要があり、私たちには働く女性も出産できるようにする責任があります。では、アメリカはなぜいまだに国家レベルの有給の産休を新生児の母親に提供しない、数少ない国々のひとつなのでしょうか? この痛烈なトークで、ジェシカ・ショートルはアメリカにおける新生児の母親にとっての現実が、隠されているとともに厳しいものであることを切々と訴えます。何百万人もの女性が、毎年、産後数週間で職場に戻ることを余儀なくされているのです。彼女の「広める価値のあるアイディア」は次のようなものです。働く母親とその赤ちゃんに対して、アメリカが取ってきたやり方の経済的・肉体的・心理的負担を認識すべき時がきたのだということ。そして、すべての働く親たちに有給の産休を与えることによって、アメリカの経済的な将来を安定したものにすべきだ、ということです。

- Strategy consultant, social entrepreneur and author
Jessica Shortall is a working mom of two and author of Work. Pump. Repeat: The New Mom's Survival Guide to Breastfeeding and Going Back to Work. Full bio

What does a working mother look like?
働く母親はどんな姿をしているでしょう?
00:12
If you ask the Internet,
this is what you'll be told.
インターネットに問いかければ
こんな答えが返ってきます
00:15
Never mind that this is
what you'll actually produce
赤ちゃんを膝に乗せて
パソコンで仕事をしようとすれば
00:18
if you attempt to work at a computer
with a baby on your lap.
こういうことになるのは
忘れておきましょう
00:22
(Laughter)
(笑)
00:25
But no, this isn't a working mother.
でも これは「働く母親」ではありません
00:27
You'll notice a theme in these photos.
We'll look at a lot of them.
こうした写真には特徴があるのがわかります
よく見かけますよね
00:30
That theme is amazing natural lighting,
特徴とは
まばゆいばかりの自然な照明です
00:33
which, as we all know,
(笑)
皆さん ご存知のように
00:36
is the hallmark
of every American workplace.
アメリカの職場の特徴
そのものですよね
00:39
There are thousands of images like these.
このような画像が
何千も出回っています
00:43
Just put the term "working mother"
into any Google image search engine,
「働く母親」でGoogle画像検索で
調べてみて下さい
00:46
stock photo site.
画像素材サイトでもいいです
00:50
They're all over the Internet,
こうした画像はネットに溢れており
00:51
they're topping
blog posts and news pieces,
ブログやニュース記事の
トップ画像にも使われています
00:53
and I've become kind of obsessed with them
and the lie that they tell us
私はこうした画像や
それらが伝える嘘と安堵感に
00:55
and the comfort that they give us,
取り付かれるようになりました
00:59
that when it comes
to new working motherhood in America,
アメリカで新生児の母として働くのは
01:01
everything's fine.
まったく問題ないという嘘と安堵感です
01:05
But it's not fine.
実際には問題があるのです
01:07
As a country, we are sending
millions of women back to work
全国的に アメリカは毎年
何百万人もの女性を
01:08
every year, incredibly
and kind of horrifically soon
出産後 非常に―
ある種恐ろしいほどに早い段階で
01:12
after they give birth.
職場復帰させます
01:16
That's a moral problem
これは道徳的な問題ですが
01:17
but today I'm also going to tell you
why it's an economic problem.
今日お話ししたいのは
それが経済的問題でもある理由です
01:19
I got so annoyed and obsessed
with the unreality of these images,
私はこれらの画像の非現実性に
苛立ち また取り付かれました
01:23
which look nothing like my life,
あまりに私の生活とかけ離れています
01:27
that I recently decided to shoot and star
in a parody series of stock photos
そこで 最近 私が世界に
使い始めてほしいパロディ版の写真を
01:29
that I hoped the world would start to use
自分を被写体に撮ることにしました
01:34
just showing the really awkward reality
of going back to work
赤ちゃんの食料源が
自分の身体に備わっている状態で
01:36
when your baby's food source
is attached to your body.
職場復帰するという
気まずい現実を表したものです
01:40
I'm just going to show you two of them.
2枚ほどお見せしますね
01:45
(Laughter)
(笑)
01:47
Nothing says "Give that girl a promotion"
like leaking breast milk
プレゼンの最中に
母乳が染み出しちゃうなんて
01:49
through your dress during a presentation.
昇進は決まったようなもんですよね(笑)
01:52
You'll notice that there's
no baby in this photo,
この写真には赤ちゃんが
写っていませんね
01:55
because that's not how this works,
なぜなら ほとんどの働く母親にとっては
01:57
not for most working mothers.
現実ではそうだからです
02:00
Did you know, and this will ruin your day,
ご存知でしょうか
気分を悪くされるかもしれませんが
02:02
that every time a toilet is flushed,
its contents are aerosolized
トイレが流される度に
便器の中身が噴霧となって
02:04
and they'll stay airborne for hours?
何時間も空気中に浮遊しています
02:07
And yet, for many new working mothers,
それでも 多くの
働く新生児の母親にとって
02:10
this is the only place during the day
that they can find to make food
生まれたばかりの我が子の食料を
日中に作り出せるのは
02:13
for their newborn babies.
トイレの中だけなのです
02:16
I put these things,
a whole dozen of them, into the world.
こうした写真を何十枚か作って
世界に送り出しました
02:18
I wanted to make a point.
現実を知って欲しかったのです
02:22
I didn't know what I was also doing
was opening a door,
その時 ある扉を開けていることには
気づきませんでした
02:24
because now, total strangers
from all walks of life
なぜなら 今では
様々な職業の全くの他人から
02:27
write to me all the time
お便りが舞い込んできます
02:31
just to tell me what it's like
for them to go back to work
出産後数日から数週間で
職場復帰したときの
02:32
within days or weeks of having a baby.
体験を教えてくれるのです
02:36
I'm going to share
10 of their stories with you today.
そのうち10の物語を
皆さんと共有したいと思います
02:39
They are totally real,
some of them are very raw,
これらの話は実話で
中には生々しいものもあります
02:42
and not one of them
looks anything like this.
この写真のように見えるものは
ひとつとしてありません
02:45
Here's the first.
最初のお話です
02:50
"I was an active duty
service member at a federal prison.
「私は連邦刑務所の
現役刑務官でした
02:52
I returned to work after the maximum
allowed eight weeks for my C-section.
帝王切開での出産後 休暇として
認められる8週間を使い切って復職しました
02:55
A male coworker was annoyed
that I had been out on 'vacation,'
男性の同僚は 私が『休暇』を
取ったことに不満を持っており
03:00
so he intentionally opened the door on me
while I was pumping breast milk
私が搾乳している時に
わざとドアを開け放して
03:04
and stood in the doorway
with inmates in the hallway."
受刑者と一緒に
廊下に立っていました」
03:07
Most of the stories that these women,
total strangers, send to me now,
全くの他人である女性たちが
送ってくれる話のほとんどは
03:11
are not actually even about breastfeeding.
実は授乳についての話ではありません
03:15
A woman wrote to me to say,
ある女性は次のように
書いてくれました
03:17
"I gave birth to twins and went back
to work after seven unpaid weeks.
「私は双子を出産し
7週間の無給休暇の後 仕事に戻りました
03:19
Emotionally, I was a wreck.
精神的には
私は打ちのめされていました
03:24
Physically, I had a severe hemorrhage
during labor, and major tearing,
肉体的には 分娩中に
大出血とひどい裂傷を経験し
03:25
so I could barely get up, sit or walk.
立ったり 座ったり 歩くのも
やっとという状態でした
03:30
My employer told me I wasn't allowed
to use my available vacation days
雇用主には予算案の提出時期なので
使えるはずの有給休暇を
03:33
because it was budget season."
使うなと言われました」
03:36
I've come to believe that we can't look
situations like these in the eye
人はこうした状況を直視できないのだと
私は考えるようになりました
03:39
because then we'd be horrified,
ショックを受けるからです
03:44
and if we get horrified
then we have to do something about it.
ショックを受けたからには
何かしなければなりません
03:46
So we choose to look at,
and believe, this image.
そこで私たちは この画像を見て
信じることにするのです
03:49
I don't really know
what's going on in this picture,
この写真は何の場面なのか
よくわかりません
03:53
because I find it weird
and slightly creepy.
どうも奇妙ですし
少し気味が悪いです
03:55
(Laughter)
(笑)
03:58
Like, what is she doing?
この女性は何をしているんでしょう?
03:59
But I know what it tells us.
でもメッセージはわかります
04:01
It tells us that everything's fine.
何ら問題ないと伝えているのです
04:05
This working mother, all working mothers
and all of their babies, are fine.
働く母親と彼女たちの赤ちゃんは
皆大丈夫なのだと
04:07
There's nothing to see here.
何も目を留めるものはないのだと
04:11
And anyway, women have made a choice,
それに 選択をしたのは
女性なのだから
04:13
so none of it's even our problem.
私たちの問題ですらないのだと
04:16
I want to break this choice thing
down into two parts.
私はこの「選択」に関わる事柄を
2つに分けたいと思います
04:19
The first choice says
that women have chosen to work.
最初の「選択」は
女性が働く選択をしたというものです
04:22
So, that's not true.
これは事実ではありません
04:25
Today in America, women make up
47 percent of the workforce,
現在アメリカでは 全労働力の47%を
女性が占めています
04:28
and in 40 percent of American households
そしてアメリカの家庭の40%では
04:33
a woman is the sole
or primary breadwinner.
女性のみ または女性が主として
家計を支えています
04:35
Our paid work is a part, a huge part,
of the engine of this economy,
女性の有償労働は
アメリカ経済の中核を担っており
04:38
and it is essential
for the engines of our families.
そして家族を支えるにも
不可欠なのです
04:43
On a national level,
our paid work is not optional.
国家レベルでは 有償労働は
個人の選択ではないのです
04:46
Choice number two says that women
are choosing to have babies,
もう1つの「選択」は 女性が
子を持つことにしたのだから
04:50
so women alone should bear
the consequences of those choices.
この選択による影響は
女性だけが負うべきだというものです
04:53
You know, that's one of those things
ちょっと聞いただけだと
04:58
that when you hear it in passing,
can sound correct.
正しいように思えるような
事柄のひとつです
05:00
I didn't make you have a baby.
「私が赤ちゃんを産ませたんじゃない」
05:02
I certainly wasn't there
when that happened.
「妊娠した時に
私はそこにはいなかったんだから」
05:03
But that stance
ignores a fundamental truth,
しかし この態度は
根本的な事実を無視しています
05:06
which is that our procreation
on a national scale is not optional.
つまり 国家レベルでは女性の出産は
個人の選択ではないということです
05:12
The babies that women, many of them
working women, are having today,
働く女性が多い中
彼女たちが出産する子どもは
05:17
will one day fill our workforce,
protect our shores,
いつか労働力となり
国家の安全を守り
05:21
make up our tax base.
税基盤となるのです
05:24
Our procreation
on a national scale is not optional.
国家レベルでは女性の出産は
個人の選択ではありません
05:26
These aren't choices.
これらは選択ではないのです
05:30
We need women to work.
We need working women to have babies.
女性には働いてもらう必要があり
働く女性が出産できなければなりません
05:32
So we should make
doing those things at the same time
この2つのことを同時に行えるよう
少なくとも―
05:36
at least palatable, right?
立ち行くようにすべきです
05:38
OK, this is pop quiz time:
さて クイズの時間です
05:40
what percentage of working
women in America do you think
アメリカの働く女性のうち
有給の産休をもらえない割合は
05:43
have no access to paid maternity leave?
どれくらいだと思いますか?
05:46
88 percent.
88%です
05:51
88 percent of working mothers
will not get one minute of paid leave
88%の働く母親たちは
出産後1分たりとも
05:53
after they have a baby.
有給の産休をとれないのです
05:57
So now you're thinking about unpaid leave.
そこで無給休暇はどうかと考えるでしょう
05:58
It exists in America.
It's called FMLA. It does not work.
FMLA(育児介護休業法)が存在しますが
機能していません
06:02
Because of the way it's structured,
all kinds of exceptions,
その法律の仕組みと様々な例外のせいで
06:05
half of new mothers are ineligible for it.
新たに出産する母親の半数は
使えません
06:08
Here's what that looks like.
その例を見てみましょう
06:12
"We adopted our son.
「私たちは息子を養子に迎えました
06:16
When I got the call, the day he was born,
I had to take off work.
電話を受けた日 息子が生まれた日
私は仕事を休む必要がありました
06:18
I had not been there long enough
to qualify for FMLA,
私はFMLAを使えるほど
勤続年数が長くなかったので
06:22
so I wasn't eligible for unpaid leave.
無給休暇を取れませんでした
06:25
When I took time off
to meet my newborn son,
生まれたばかりの我が子を
迎えに仕事を休んだとき
06:28
I lost my job."
私は職を失いました」
06:30
These corporate stock photos
hide another reality, another layer.
こうした企業のイメージ画像には
もう1つの現実が隠されています
06:33
Of those who do have access
to just that unpaid leave,
無給休暇しか取れない
女性たちのうちでも
06:38
most women can't afford
to take much of it at all.
そのほとんどが無給休暇を取る
経済的余裕がないのです
06:42
A nurse told me, "I didn't qualify
for short-term disability
看護師の話です
「私の妊娠は既往症とみなされ
06:45
because my pregnancy
was considered a preexisting condition.
短期所得補償を認められませんでした
06:49
We used up all of our tax returns
and half of our savings
私の6週間の無給休暇の間に
税金還付と貯金の半分を
06:53
during my six unpaid weeks.
使い果たしてしまいました
06:55
We just couldn't manage any longer.
これ以上は生活できない状態でした
06:57
Physically it was hard,
but emotionally it was worse.
肉体的にも大変でしたが
精神的にはさらに辛いものでした
06:59
I struggled for months
being away from my son."
息子のそばにいられず
何ヶ月も辛い思いをしました」
07:02
So this decision
to go back to work so early,
ですから 早期に
職場復帰するという選択は
07:05
it's a rational economic decision
driven by family finances,
家計を鑑みた
理性的な経済的選択なのです
07:08
but it's often physically horrific
しかし出産は大変なことですから
07:12
because putting a human
into the world is messy.
肉体的に厳しいことが多々あります
07:14
A waitress told me,
あるウェイトレスの話です
07:18
"With my first baby, I was back
at work five weeks postpartum.
「第一子の出産時には
産後5週間で職場復帰しました
07:19
With my second, I had to have
major surgery after giving birth,
第二子のときは
産後に大手術をしたので
07:23
so I waited until six weeks to go back.
職場復帰に6週間かかりました
07:26
I had third degree tears."
私は第3度裂傷を負っていました」
07:29
23 percent of new
working mothers in America
アメリカで
働く新生児の母親のうち23%が
07:32
will be back on the job
within two weeks of giving birth.
出産後2週間で
職場復帰しています
07:35
"I worked as a bartender and cook,
average of 75 hours a week while pregnant.
「私はバーテンダー兼シェフで
妊娠中は平均週75時間働いていました
07:42
I had to return to work
before my baby was a month old,
赤ちゃんが生後1ヶ月になる前に
仕事に戻らねばならず
07:47
working 60 hours a week.
週60時間働きました
07:49
One of my coworkers was only able
to afford 10 days off with her baby."
私の同僚は出産時に
10日しか休めませんでした」
07:51
Of course, this isn't just a scenario
with economic and physical implications.
もちろん こうした事例は単に
経済的・肉体的な負担の問題ではありません
07:56
Childbirth is, and always will be,
an enormous psychological event.
出産とは心理的に大きな出来事であり
そうあり続けるでしょう
08:00
A teacher told me,
ある教師の話です
08:06
"I returned to work
eight weeks after my son was born.
「息子を出産して8週間後に
職場復帰しました
08:08
I already suffer from anxiety,
以前から不安障害はあったのですが
08:11
but the panic attacks I had prior
to returning to work were unbearable."
仕事に戻る前に経験した
パニック発作は耐え難いものでした」
08:13
Statistically speaking,
統計的な話をすると
08:18
the shorter a woman's leave
after having a baby,
女性の産後休暇が
短ければ短いほど
08:20
the more likely she will be to suffer
from postpartum mood disorders
うつや不安障害などといった
産後うつの諸症状に
08:23
like depression and anxiety,
悩まされる可能性が高いのです
08:26
and among many potential
consequences of those disorders,
産後の精神疾病によって起こりうる
様々な影響の中でも
08:28
suicide is the second
most common cause of death
自殺は産後1年以内の女性の
死因の中で
08:32
in a woman's first year postpartum.
2番目に多いといいます
08:35
Heads up that this next story --
次の話に移りましょう
08:39
I've never met this woman,
but I find it hard to get through.
この女性に会ったことはないのですが
読むのが辛い話です
08:40
"I feel tremendous grief and rage
that I lost an essential,
「私は重要でかけがえのない
発達期を
08:45
irreplaceable and formative
time with my son.
息子と過ごせなかったことに
深い悲しみと怒りを覚えます
08:49
Labor and delivery
left me feeling absolutely broken.
分娩・出産によって
私は壊れてしまったように感じました
08:53
For months, all I remember
is the screaming: colic, they said.
何ヶ月もの間の記憶は泣き叫ぶ声―
夜泣きと呼ばれるものです
08:56
On the inside, I was drowning.
心の中で 私は溺れそうでした
09:01
Every morning, I asked myself
how much longer I could do it.
毎朝 あとどれくらい
頑張れるだろうと自問しました
09:03
I was allowed to bring my baby to work.
私は子連れでの出勤を許されました
09:07
I closed my office door
while I rocked and shushed
オフィスの扉を閉めて
問題にならないように
09:10
and begged him to stop screaming
so I wouldn't get in trouble.
息子をあやして静かにさせ
どうか泣き止んでと懇願しました
09:13
I hid behind that office door
every damn day
息子が泣き叫んでいる間
私は毎日
09:17
and cried while he screamed.
オフィスの扉に隠れて泣きました
09:19
I cried in the bathroom
while I washed out the pump equipment.
搾乳機を洗いながら
トイレでも泣きました
09:21
Every day, I cried all the way to work
and all the way home again.
毎日 通勤中も帰り道も
泣き通しでした
09:25
I promised my boss that the work
I didn't get done during the day,
日中に済ませられなかった仕事は
家で夜にやるからと
09:28
I'd make up at night from home.
上司に約束しました
09:31
I thought, there's just something
wrong with me that I can't swing this."
上手くこなせないのは
私のせいなのだと思いました」
09:33
So those are the mothers.
これらは母親の物語です
09:38
What of the babies?
赤ちゃんの方はどうでしょう?
09:41
As a country, do we care
about the millions of babies
国家として 私たちは
働く母親のもとに生まれてくる―
09:42
born every year to working mothers?
何百万人もの赤ちゃんを
大切に考えているでしょうか?
09:45
I say we don't,
私はそうは思いません
09:47
not until they're of working
and tax-paying and military-serving age.
就労して納税をして軍隊に入れる
年齢になるまでは考えていません
09:48
We tell them we'll see them in 18 years,
言うなれば
18年後に戻っておいでと言って
09:52
and getting there is kind of on them.
18年間の生活は
本人任せなのです
09:54
One of the reasons I know this
is that babies whose mothers
こう申し上げる理由のひとつは
赤ちゃんと12週間以上
09:57
have 12 or more weeks at home with them
我が子と過ごすことのできる母親の子は
10:00
are more likely to get their vaccinations
and their well checks in their first year,
生後1年の間にワクチン接種と
健康診断を受ける可能性が高く
10:02
so those babies are more protected
from deadly and disabling diseases.
命に関わり障害の残るような病気から
より守られているのです
10:06
But those things are hidden
behind images like this.
こうした事実は
これらの画像の裏に隠されています
10:11
America has a message for new mothers
who work and for their babies.
働く母親とその赤ちゃんに対して
アメリカはメッセージを送っています
10:18
Whatever time you get together,
you should be grateful for it,
「少しでも一緒に過ごせるだけで
ありがたく思え
10:23
and you're an inconvenience
アメリカ経済と雇用主にとって
10:27
to the economy and to your employers.
あなたたちは迷惑なのだ」と
10:30
That narrative of gratitude
runs through a lot of the stories I hear.
この「感謝すべき」という風潮は
私に届く話の多くに通底しています
10:33
A woman told me,
ある女性の話です
10:37
"I went back at eight weeks
after my C-section
「夫が失業中であったため
帝王切開での出産から
10:39
because my husband was out of work.
8週間で仕事に戻りました
10:41
Without me, my daughter
had failure to thrive.
私がいないと 娘は
うまく育ちませんでした
10:43
She wouldn't take a bottle.
ミルクを飲まず
10:46
She started losing weight.
体重が減り始めました
10:47
Thankfully, my manager
was very understanding.
ありがたいことに
上司には理解があり
10:49
He let my mom bring my baby,
酸素吸入器とモニターに
つながれた娘を
10:52
who was on oxygen and a monitor,
シフト中 4回
母が連れてくるのを許可してくれ
10:53
four times a shift so I could nurse her."
私は娘の世話をすることができました」
10:56
There's a little club
of countries in the world
世界には新生児の母親に
10:59
that offer no national
paid leave to new mothers.
国家として有給の産休を与えない国々の
小さなグループがあります
11:03
Care to guess who they are?
メンバーが気になりますか?
11:07
The first eight make up eight million
in total population.
最初の8カ国は全部合わせて
8百万人の人口しかありません
11:09
They are Papua New Guinea,
Suriname and the tiny island nations
パプア・ニューギニアとスリナム
それから小さな島国の
11:13
of Micronesia, Marshall Islands,
Nauru, Niue, Palau and Tonga.
ミクロネシア、マーシャル諸島
ナウル、ニウエ、パラオ、トンガです
11:17
Number nine is
the United States of America,
9番目はアメリカ合衆国
11:23
with 320 million people.
人口3億2千万人です
11:25
Oh, that's it.
あとは... ありません
11:29
That's the end of the list.
リストはこれだけです
11:31
Every other economy on the planet
地球上のほかの経済圏では
11:34
has found a way to make some level
of national paid leave work
国の未来を担う赤ちゃんたちのために
11:35
for the people doing the work
of the future of those countries,
国家として有給の産休を
何らかの範囲で与えています
11:39
but we say,
"We couldn't possibly do that."
「そんなことできるわけがない」と
アメリカでは言われます
11:42
We say that the market
will solve this problem,
いつか市場が解決してくれると言い
11:46
and then we cheer when corporations
offer even more paid leave to the women
すでに非常に高学歴で
高収入を得ている女性たちに
11:49
who are already the highest-educated
and highest-paid among us.
さらなる有給休暇を与える企業に
賛辞を送ります
11:53
Remember that 88 percent?
88%という数字を覚えていますか?
11:57
Those middle- and low-income women
are not going to participate in that.
それら中所得・低所得の女性たちは
これに参加すらできません
11:58
We know that there are staggering
economic, financial, physical
私たちはこのやり方によって
驚くほどに経済的・金銭的・肉体的―
12:03
and emotional costs to this approach.
そして心理的な負担が
強いられているのを知っています
12:09
We have decided --
decided, not an accident,
たまたまではなく
私たちは「選択」したのです―
12:11
to pass these costs directly
on to working mothers and their babies.
この負担を働く母親とその赤ちゃんに
背負わせることを
12:15
We know the price tag is higher
for low-income women,
低所得の女性にとっては
負担はさらに厳しいものです
12:19
therefore disproportionately
for women of color.
つまり不均衡なまでに
有色女性に負担がかかっています
12:22
We pass them on anyway.
それでも このやり方を続けています
12:25
All of this is to America's shame.
これはアメリカが恥じるべきことです
12:27
But it's also to America's risk.
でも アメリカにとって
これはリスクでもあるのです
12:30
Because what would happen
だって 赤ちゃんを持つという
12:34
if all of these individual
so-called choices to have babies
いわゆる「選択」をする個人が
12:36
started to turn into individual choices
not to have babies.
子を持たないという選択を
し始めたらどうなるでしょう?
12:40
One woman told me,
ある女性の話です
12:45
"New motherhood is hard.
It shouldn't be traumatic.
「母親業は大変ですが
苦しめられるべきではありません
12:47
When we talk about expanding
our family now,
我が家では家族を増やそうか
という話になると
12:50
we focus on how much time I would have
to care for myself and a new baby.
自分自身と赤ちゃんを世話をする時間を
どれだけ取れるかと考えます
12:52
If we were to have to do it again
the same way as with our first,
第一子のときと全く同じように
やらねばならないなら
12:56
we might stick with one kid."
1人っ子でいいかと思います」
13:00
The birthrate needed in America
to keep the population stable
アメリカの人口維持に必要な
出生率は
13:03
is 2.1 live births per woman.
女性1人あたり2.1人です
13:06
In America today, we are at 1.86.
現在アメリカの出生率は
1.86人です
13:08
We need women to have babies,
女性に出産してもらう必要があるのに
13:12
and we are actively disincentivizing
working women from doing that.
私たちは働く女性に
わざわざ思いとどまらせているのです
13:15
What would happen to work force,
to innovation, to GDP,
労働力や技術革新
GDPはどうなるでしょうか?
13:19
if one by one, the working mothers
of this country were to decide
この国の働く女性たちが
1人 また1人と
13:23
that they can't bear
to do this thing more than once?
もう1度同じことを繰り返すのは
耐えられないと決めてしまったら?
13:27
I'm here today with only
one idea worth spreading,
私が今日ここでお話ししたい
広める価値のあるアイディアは1つです
13:31
and you've guessed what it is.
もう おわかりですね
13:35
It is long since time
for the most powerful country on Earth
そろそろ地球上で最も強力な国が
13:37
to offer national paid leave
国家レベルでの有給休暇を
13:41
to the people doing the work
of the future of this country
この国の未来のために
仕事をする人々と
13:43
and to the babies
who represent that future.
その未来を担う赤ちゃんに
与えて然るべきです
13:45
Childbirth is a public good.
出産は公共の利益です
13:48
This leave should be state-subsidized.
この有給の産休は
国が助成するべきです
13:50
It should have no exceptions
for small businesses,
ビジネス規模や勤続年数
起業家であるかにかかわらず
13:53
length of employment or entrepreneurs.
例外なく行われるべきです
13:56
It should be able
to be shared between partners.
パートナー間で休暇を
分け合えるべきです
13:58
I've talked today a lot about mothers,
今日はたくさん母親の話をしましたが
14:00
but co-parents matter on so many levels.
共同育児は様々なレベルで
大変重要です
14:02
Not one more woman
should have to go back to work
足をひきずり 出血しているのに
仕事に戻る女性を
14:07
while she is hobbling and bleeding.
もう出してはいけません
14:10
Not one more family should have
to drain their savings account
休息と回復
そして絆を深める数日間のために
14:13
to buy a few days
of rest and recovery and bonding.
預金口座の残高を使い果たす
家族をもう出してはいけません
14:17
Not one more fragile infant
新生児集中治療室で
14:21
should have to go directly
from the incubator to day care
両親がわずかな「休暇」を
使い果たしてしまったために
14:23
because his parents have used up
all of their meager time
保育器から直接 保育所へと送られる
か弱い新生児を
14:26
sitting in the NICU.
もう出してはいけません
14:29
Not one more working family
should be told that the collision
どちらも必要である仕事と子育てが
重なってしまうことが
14:30
of their work, their needed work
and their needed parenthood,
彼ら自身の問題だと
言われるような共働きの親を
14:33
is their problem alone.
もう出してはいけません
14:38
The catch is that when this is happening
to a new family, it is consuming,
問題点は 新生児を迎えた家族は
この事態に手一杯で
14:40
and a family with a new baby
is more financially vulnerable
新生児のいる家族は
それまでと比べて
14:45
than they've ever been before,
金銭的に厳しいことが多いので
14:48
so that new mother cannot afford
to speak up on her own behalf.
新生児を持つ母親は自分のために
声を上げる余裕がないということです
14:49
But all of us have voices.
でも 私たちは皆 声を上げられます
14:53
I am done, done having babies,
私はすでに子を持ちました
14:55
and you might be pre-baby,
あなた方は子を持つ前か
14:59
you might be post-baby,
子をすでに持った後か
15:01
you might be no baby.
子を持たないことにしたかもしれません
15:02
It should not matter.
それは関係ないのです
15:04
We have to stop framing this
as a mother's issue,
この問題を母親の問題であるとか
15:06
or even a women's issue.
女性の問題だとして
語るのはやめるべきです
15:08
This is an American issue.
これはアメリカの問題なのです
15:10
We need to stop buying the lie
that these images tell us.
私たちはこれらの画像が教える嘘を
信じるのをやめるべきです
15:14
We need to stop being comforted by them.
それらの嘘によって
心地よさを感じてはいけません
15:17
We need to question
why we're told that this can't work
世界のほかの国々では
上手く機能しているにもかかわらず
15:20
when we see it work
everywhere all over the world.
どうして無理だと言われるのか
疑問に思うべきです
15:22
We need to recognize
that this American reality
アメリカにおけるこの現実は
不名誉なことであり
15:26
is to our dishonor and to our peril.
危険を招くものだと認識すべきです
15:29
Because this is not,
なぜなら これも
15:33
this is not,
これも
15:35
and this is not
what a working mother looks like.
そして これも
働く母親の姿ではないからです
15:37
(Applause)
(拍手)
15:42
Translated by Moe Shoji
Reviewed by Kosuke Takahashi

▲Back to top

About the speaker:

Jessica Shortall - Strategy consultant, social entrepreneur and author
Jessica Shortall is a working mom of two and author of Work. Pump. Repeat: The New Mom's Survival Guide to Breastfeeding and Going Back to Work.

Why you should listen

What do breastfeeding and paid leave for working mothers, sustainable eye care, hunger, green investing, giving shoes and the business case for LGBT equality have in common? 

For Jessica Shortall, they have all been opportunities to change the world: challenges that need sustainable solutions and require a deep understanding of market forces, audiences, and cultures. They all require an intense dive into data, and they all benefit from powerful storytelling.

Shortall has provided strategy consulting to dozens of businesses, social enterprises, non-profit organizations and campaigns in the US, UK and beyond. Her first book, Work. Pump. Repeat: The New Mom's Guide to Surviving Breastfeeding and Going Back to Work, was inspired by her own experiences of circumnavigating the globe with a breast pump. She interviewed hundreds of working mothers and dozens of HR professionals to create a practical, relatable, judgment-free guide for women who want to try to continue breastfeeding after they've returned to work.

Shortall started her adult life as a Peace Corps Volunteer in Uzbekistan, and she haven't stopped searching for ways to change the world since, across non-profit and for-profit worlds. In the early 2000s, she co-founded and franchised a non-profit organization that is now active in more than 40 communities. In 2006, she received an MBA with honors from the University of Oxford, as a Skoll Scholar in Social Entrepreneurship. She went on to spend three years providing consulting services to social entrepreneurs. From 2009 to 2014, she was the first Director of Giving at TOMS Shoes, hired to build out the now-iconic One for One giving mission and strategy. 

She currently lives in Dallas, TX with her husband Clay and her two children.

More profile about the speaker
Jessica Shortall | Speaker | TED.com