Jessica Shortall: The US needs paid family leave -- for the sake of its future
Jessica Shortall: Jak Ameryka zawodzi młodych rodziców... i ich dzieci.
Jessica Shortall is a working mom of two and author of Work. Pump. Repeat: The New Mom's Survival Guide to Breastfeeding and Going Back to Work. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
this is what you'll be told.
what you'll actually produce
z dzieckiem na kolanach
with a baby on your lap.
We'll look at a lot of them.
dostrzeżecie temat przewodni.
of every American workplace.
miejsca pracy w Ameryce.
into any Google image search engine,
"matka pracująca" lub poszukajcie
blog posts and news pieces,
and the lie that they tell us
i tego, jakie szerzą kłamstwa,
to new working motherhood in America,
millions of women back to work
miliony kobiet do pracy
and kind of horrifically soon
why it's an economic problem.
with the unreality of these images,
kłamliwością tych zdjęć,
jak moje życie,
in a parody series of stock photos
of going back to work
powrotu do pracy,
is attached to your body.
jest częścią twojego ciała.
like leaking breast milk
to wyciekające z piersi mleko
no baby in this photo,
its contents are aerosolized
zawartość toalety unosi się
that they can find to make food
odciągnąć sobie pokarm
a whole dozen of them, into the world.
was opening a door,
from all walks of life
for them to go back to work
ich powrót do pracy
10 of their stories with you today.
dziesięcioma historiami.
some of them are very raw,
looks anything like this.
service member at a federal prison.
allowed eight weeks for my C-section.
przysługujących po cesarce.
that I had been out on 'vacation,'
że byłam na "wakacjach",
while I was pumping breast milk
kiedy odciągałam mleko,
with inmates in the hallway."
total strangers, send to me now,
przez te obce kobiety
to work after seven unpaid weeks.
po siedmiu niepłatnych tygodniach.
during labor, and major tearing,
podczas porodu, głębokie pęknięcia.
to use my available vacation days
wykorzystać dni urlopowych
situations like these in the eye
twarzą w twarz z takimi sytuacjami,
then we have to do something about it.
zrobilibyśmy coś w tej sprawie.
and believe, this image.
i wierzyć w te obrazy.
what's going on in this picture,
and slightly creepy.
and all of their babies, are fine.
ich dzieci mają się dobrze.
down into two parts.
kwestię tego wyboru na dwie części.
that women have chosen to work.
47 percent of the workforce,
obecnie 47% siły roboczej.
or primary breadwinner.
of the engine of this economy,
siłą napędową krajowej ekonomii
for the engines of our families.
do prowadzenia naszych rodzin.
our paid work is not optional.
płatna praca nie jest kwestią wyboru.
are choosing to have babies,
że to kobiety decydują się na dziecko,
the consequences of those choices.
ponosić konsekwencje tego wyboru.
can sound correct.
może wydać się prawdziwa.
when that happened.
ignores a fundamental truth,
on a national scale is not optional.
jest dobrowolna.
working women, are having today,
przez pracujące matki,
protect our shores,
naszą siłą roboczą,
i tworzyć podstawę podatkową.
on a national scale is not optional.
nie jest dobrowolna.
We need working women to have babies.
i te pracujące muszą mieć dzieci.
doing those things at the same time
women in America do you think
will not get one minute of paid leave
nawet minuty płatnego urlopu
It's called FMLA. It does not work.
nazywa się FMLA, ale to nie działa.
all kinds of exceptions,
wszystkie wyjątki,
nie może z niego skorzystać.
I had to take off work.
musiałam wziąć trochę wolego.
to qualify for FMLA,
by załapać się na FMLA.
to meet my newborn son,
nowo narodzonego syna
hide another reality, another layer.
ukrywają kolejną prawdę.
to just that unpaid leave,
tylko do niepłatnego urlopu,
to take much of it at all.
by z niego w pełni skorzystać.
for short-term disability
na krótkoterminową niezdolność do pracy,
was considered a preexisting condition.
stan uprzedni do złożenia zgłoszenia.
and half of our savings
i połowę oszczędności
but emotionally it was worse.
a jeszcze gorzej psychicznie.
being away from my son."
będąc z dala od synka."
to go back to work so early,
driven by family finances,
dotyczące rodzinnego budżetu.
into the world is messy.
ciężkim doświadczeniem.
at work five weeks postpartum.
wróciłam do pracy po 5 tygodniach.
major surgery after giving birth,
poważną operację podczas porodu.
working mothers in America
within two weeks of giving birth.
average of 75 hours a week while pregnant.
średnio 75 godzin tygodniowo w ciąży.
before my baby was a month old,
zanim dziecko skończyło miesiąc,
to afford 10 days off with her baby."
tylko na 10 dni z dzieckiem."
with economic and physical implications.
sfery fizycznej i ekonomicznej.
an enormous psychological event.
to ważne wydarzenie emocjonalne.
eight weeks after my son was born.
po urodzeniu syna.
to returning to work were unbearable."
były nie do zniesienia."
after having a baby,
po urodzeniu dziecka,
from postpartum mood disorders
na poporodowe zaburzenia nastroju,
consequences of those disorders,
most common cause of death
najczęstszą przyczyną śmierci
but I find it hard to get through.
ale i tak ciężko mi się z tym pogodzić.
that I lost an essential,
że straciłam najważniejsze,
time with my son.
chwile z moim synem.
left me feeling absolutely broken.
w kompletnej rozsypce.
is the screaming: colic, they said.
jest ciągły płacz. Kolka, mówili.
how much longer I could do it.
ile jeszcze wytrzymam.
while I rocked and shushed
kołysząc i uciszając je.
so I wouldn't get in trouble.
bo będę mieć kłopoty.
every damn day
while I washed out the pump equipment.
and all the way home again.
w drodze do pracy i w drodze do domu.
I didn't get done during the day,
zrobić wszystkiego w pracy,
wrong with me that I can't swing this."
skoro sobie nie radzę."
about the millions of babies
and tax-paying and military-serving age.
płacenia podatków czy poborowy.
is that babies whose mothers
and their well checks in their first year,
i na szczepienia w pierwszym roku,
from deadly and disabling diseases.
behind images like this.
za takimi obrazkami.
who work and for their babies.
pracujących matek i ich dzieci.
you should be grateful for it,
za jakikolwiek czas spędzony razem.
runs through a lot of the stories I hear.
pojawia się w wielu historiach.
after my C-section
had failure to thrive.
was very understanding.
of countries in the world
paid leave to new mothers.
płatnego urlopu macierzyńskiego.
in total population.
populację równą ośmiu milionom.
Suriname and the tiny island nations
oraz małe wyspiarskie kraje
Nauru, Niue, Palau and Tonga.
Nauru, Niue, Palau i Tonga.
the United States of America,
of national paid leave work
swego rodzaju płatne zwolnienia
of the future of those countries,
na przyszłość tych krajów.
"We couldn't possibly do that."
"Nie da się tego zrobić."
will solve this problem,
offer even more paid leave to the women
więcej płatnego zwolnienia dla kobiet,
and highest-paid among us.
i już zarabiają najwięcej.
are not going to participate in that.
nie będą mogły być tego częścią.
economic, financial, physical
ekonomiczne, finansowe, fizyczne
decided, not an accident,
To decyzja, nie przypadek,
on to working mothers and their babies.
na pracujące matki i ich dzieci.
for low-income women,
słabo zarabiających,
for women of color.
dla kobiet innej rasy.
so-called choices to have babies
wybory posiadania dzieci,
not to have babies.
o ich nie posiadaniu?
It shouldn't be traumatic.
a nie powinny być traumą.
our family now,
to care for myself and a new baby.
aby zadbać o siebie i dziecko.
the same way as with our first,
jak z pierwszym dzieckiem,
to keep the population stable
konieczny dla stabilnej populacji
working women from doing that.
kobiety pracujące.
to innovation, to GDP,
z innowacjami, z PKB,
of this country were to decide
to do this thing more than once?
na to pozwolić więcej niż raz?
one idea worth spreading,
for the most powerful country on Earth
zanim najpotężniejsza gospodarka
of the future of this country
na przyszłość tego kraju
who represent that future.
dotowane przez państwo.
for small businesses,
czy dla przedsiębiorców.
to be shared between partners.
pomiędzy oboje partnerów.
w wielu sprawach.
should have to go back to work
to drain their savings account
wysupływać swoich oszczedności,
of rest and recovery and bonding.
na odpoczynek i czas z dzieckiem.
from the incubator to day care
prosto z inkubatora do żłobka,
all of their meager time
should be told that the collision
że konflikt pomiędzy
and their needed parenthood,
to a new family, it is consuming,
w tej sytuacji są bardzo obciążone,
is more financially vulnerable
są niestabilne finansowo
to speak up on her own behalf.
nie mogą o siebie walczyć.
as a mother's issue,
za sprawę tylko matek,
that these images tell us.
którymi karmią nas te obrazki.
why we're told that this can't work
everywhere all over the world.
that this American reality
że amerykańska rzeczywistość
what a working mother looks like.
ABOUT THE SPEAKER
Jessica Shortall - Strategy consultant, social entrepreneur and authorJessica Shortall is a working mom of two and author of Work. Pump. Repeat: The New Mom's Survival Guide to Breastfeeding and Going Back to Work.
Why you should listen
What do breastfeeding and paid leave for working mothers, sustainable eye care, hunger, green investing, giving shoes and the business case for LGBT equality have in common?
For Jessica Shortall, they have all been opportunities to change the world: challenges that need sustainable solutions and require a deep understanding of market forces, audiences, and cultures. They all require an intense dive into data, and they all benefit from powerful storytelling.
Shortall has provided strategy consulting to dozens of businesses, social enterprises, non-profit organizations and campaigns in the US, UK and beyond. Her first book, Work. Pump. Repeat: The New Mom's Guide to Surviving Breastfeeding and Going Back to Work, was inspired by her own experiences of circumnavigating the globe with a breast pump. She interviewed hundreds of working mothers and dozens of HR professionals to create a practical, relatable, judgment-free guide for women who want to try to continue breastfeeding after they've returned to work.
Shortall started her adult life as a Peace Corps Volunteer in Uzbekistan, and she haven't stopped searching for ways to change the world since, across non-profit and for-profit worlds. In the early 2000s, she co-founded and franchised a non-profit organization that is now active in more than 40 communities. In 2006, she received an MBA with honors from the University of Oxford, as a Skoll Scholar in Social Entrepreneurship. She went on to spend three years providing consulting services to social entrepreneurs. From 2009 to 2014, she was the first Director of Giving at TOMS Shoes, hired to build out the now-iconic One for One giving mission and strategy.
She currently lives in Dallas, TX with her husband Clay and her two children.
Jessica Shortall | Speaker | TED.com