Jessica Shortall: The US needs paid family leave -- for the sake of its future
Джессіка Шортол: Як Америка підставляє молодих батьків - і їхніх дітей
Jessica Shortall is a working mom of two and author of Work. Pump. Repeat: The New Mom's Survival Guide to Breastfeeding and Going Back to Work. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
this is what you'll be told.
пропонує Інтернет.
what you'll actually produce
робота має такий вигляд,
with a baby on your lap.
комп'ютером з малям на руках.
We'll look at a lot of them.
світлинах, які я покажу.
природнє освітлення,
of every American workplace.
будь-якого робочого місця в Америці.
into any Google image search engine,
у пошукову систему Google
до сюжетів у новинах.
blog posts and news pieces,
and the lie that they tell us
брехнею, яку вони нам показують,
to new working motherhood in America,
мам в Америці, які працюють,
millions of women back to work
мільйони жінок назад на роботу
and kind of horrifically soon
і страшенно швидко
why it's an economic problem.
чому це й економічна проблема.
with the unreality of these images,
неправдивість цих картинок,
in a parody series of stock photos
пародійний серіал про фотосток,
почнуть використовувати,
of going back to work
про повернення на роботу,
is attached to your body.
малюка прикріплене до вашого тіла.
like leaking breast milk
як грудне молоко,
сукню на презентації.
no baby in this photo,
картинці немає малюка,
its contents are aerosolized
в туалеті, його вміст розпилюється
на кілька годин?
багатьох молодих мам -
that they can find to make food
де вони можуть погодувати
a whole dozen of them, into the world.
десяток таких картинок,
was opening a door,
що разом із цим я дала поштовх,
from all walks of life
мені жінки з різних сфер
for them to go back to work
як їм було вертатися на роботу
чи тижнів після пологів.
10 of their stories with you today.
десятьма історіями.
some of them are very raw,
деякі - дуже жорстокі,
looks anything like this.
схожа на ці картинки.
service member at a federal prison.
службу у федеральній в'язниці.
allowed eight weeks for my C-section.
8 тижнів після кесарового.
that I had been out on 'vacation,'
що я не працювала через "відпустку",
while I was pumping breast milk
коли я відкачувала грудне молоко,
with inmates in the hallway."
в'язні були в коридорі".
total strangers, send to me now,
надіслали геть незнайомі жінки,
про годування грудьми.
to work after seven unpaid weeks.
неоплачуваних тижнів після пологів.
during labor, and major tearing,
серйозного розриву під час пологів
to use my available vacation days
скористатися законною відпусткою,
situations like these in the eye
боротися з такими ситуаціями,
then we have to do something about it.
то повинні з цим щось робити.
and believe, this image.
і вірити цим картинкам.
what's going on in this picture,
що на цій картинці,
and slightly creepy.
вона дивна і моторошна.
and all of their babies, are fine.
їхні малюки - в порядку.
down into two parts.
цей вибір на дві складові.
that women have chosen to work.
47 percent of the workforce,
в Америці становлять жінки.
or primary breadwinner.
головний годувальник.
of the engine of this economy,
двигуна, що рухає нашу економіку
for the engines of our families.
our paid work is not optional.
наша робота - це не вибір.
are choosing to have babies,
жінки обирають материнство.
the consequences of those choices.
відповідальними за цей вибір.
can sound correct.
коли в них не заглиблюєшся.
не змушував.
when that happened.
ignores a fundamental truth,
нехтує головною правдою,
on a national scale is not optional.
на державному рівні обов'язкове.
working women, are having today,
вигодовують на роботі,
protect our shores,
захищатимуть кордони,
on a national scale is not optional.
рівні обов'язкове.
We need working women to have babies.
і водночас народжувати.
doing those things at the same time
поєднати ці процеси
women in America do you think
робочої сили в Америці, по-вашому,
декретної відпустки?
will not get one minute of paid leave
і хвилини оплачуваної відпустки
неоплачувану декретну відпустку.
It's called FMLA. It does not work.
закон FMLA, який не працює.
all kinds of exceptions,
всілякі винятки
під нього не підпадають.
I had to take off work.
народився, я взяла відгул.
to qualify for FMLA,
щоб підпадати під право на FMLA.
відпустка не надавалася.
to meet my newborn son,
щоб побачити свого сина,
hide another reality, another layer.
приховують ще один бік правди.
to just that unpaid leave,
неоплачувану відпустку,
to take much of it at all.
собі нею скористатися.
for short-term disability
тимчасово непрацездатною,
was considered a preexisting condition.
як не страховий випадок.
and half of our savings
прибутки та збереження
неоплачуваних тижнів.
протягнути довше.
but emotionally it was worse.
а емоційно - ще гірше.
being away from my son."
не бути зі своїм сином."
to go back to work so early,
повернутися на роботу -
driven by family finances,
спричинене сімейними фінансами.
into the world is messy.
це не раз плюнути.
at work five weeks postpartum.
на роботу через п'ять тижнів.
major surgery after giving birth,
я перенесла операцію,
вийшла через шість тижнів.
третього ступеня."
working mothers in America
within two weeks of giving birth.
через два тижні після пологів.
average of 75 hours a week while pregnant.
по 75 годин на тиждень під час вагітності.
before my baby was a month old,
вийти на роботу через місяць,
to afford 10 days off with her baby."
собі лише 10 вихідних на своє маля."
with economic and physical implications.
і фізичними наслідками.
an enormous psychological event.
значною психологічною подією.
eight weeks after my son was born.
на восьмий тиждень після пологів.
to returning to work were unbearable."
були просто нестерпні".
after having a baby,
виходить на роботу після пологів,
from postpartum mood disorders
післяпологові розлади настрою,
consequences of those disorders,
наслідків цих розладів
most common cause of death
причина смерті
після пологів.
but I find it hard to get through.
але мені важко це читати.
that I lost an essential,
сум і гнів, бо я втратила цінний,
time with my son.
час зі своїм сином.
left me feeling absolutely broken.
is the screaming: colic, they said.
це крики, або як кажуть - коліки.
how much longer I could do it.
як довго ще я це витримаю.
маля з собою на роботу.
while I rocked and shushed
коли гойдала колиску, "шикала"
so I wouldn't get in trouble.
щоб не вскочити через нього у халепу.
every damn day
за дверима офісу
while I washed out the pump equipment.
апарат для викачування молока.
and all the way home again.
на роботу і дорогою додому.
I didn't get done during the day,
яку не встигла зробити протягом дня,
wrong with me that I can't swing this."
якщо я не можу з цим упоратися".
about the millions of babies
про мільйони малюків,
народжують щороку?
and tax-paying and military-serving age.
працювати, платити податки і служити.
is that babies whose mothers
це те, що у малюків, чиї мами
12 чи більше тижнів,
and their well checks in their first year,
і медогляди у свій перший рік життя.
from deadly and disabling diseases.
спричиняють смерть чи інвалідність.
behind images like this.
за такими картинками.
who work and for their babies.
які працюють, і їхнім малюкам.
you should be grateful for it,
будьте вдячні.
runs through a lot of the stories I hear.
аж рясніє у тих історіях, які я чую.
after my C-section
тиждень після кесаревого,
had failure to thrive.
моя дочка повільно розвивалася.
was very understanding.
увійшов у моє положення.
приносити маля,
кисень і монітор,
щоб я його годувала.
of countries in the world
paid leave to new mothers.
декретної відпустки.
in total population.
становить вісім мільйонів укупі.
Suriname and the tiny island nations
Суринам і острівні держави
Nauru, Niue, Palau and Tonga.
Науру, Ніуе, Палау і Тонга.
the United States of America,
Сполучені Штати Америки
of national paid leave work
надати оплачуваний декрет
of the future of those countries,
майбутнє цих країн.
"We couldn't possibly do that."
"Для нас це неможливо".
will solve this problem,
що ринок вирішить цю проблему.
offer even more paid leave to the women
дають ще вище оплачуваний декрет
and highest-paid among us.
і високооплачувана робота.
are not going to participate in that.
доходом це не світить.
economic, financial, physical
економічні, фінансові, фізичні
decided, not an accident,
вирішили, це не випадково -
on to working mothers and their babies.
які працюють, і їхніх дітей.
for low-income women,
для жінок з низьким доходом.
for women of color.
для жінок інших рас.
сором Америки.
so-called choices to have babies
"особисті рішення мати дітей"
not to have babies.
не мати дітей.
It shouldn't be traumatic.
Воно не повинно бути травматичним.
our family now,
про розширення сім'ї,
to care for myself and a new baby.
часу я зможу приділити собі і малюкові.
the same way as with our first,
все так, як і з першою дитиною,
to keep the population stable
working women from doing that.
у жінок, які працюють, це робити.
to innovation, to GDP,
інноваціями, ВНП,
of this country were to decide
одна за одною вирішать,
to do this thing more than once?
народжувати більше, ніж один раз?
one idea worth spreading,
поширити лиш одну думку.
for the most powerful country on Earth
наймогутніша держава у світі
оплачуваний декрет
of the future of this country
на благо майбутнього країни,
who represent that future.
представляють це майбутнє.
це суспільне благо.
давати субсидії на декрет.
for small businesses,
малих підприємств,
to be shared between partners.
мати право піти в декрет.
по всіх параметрах.
should have to go back to work
виходити на роботу,
to drain their savings account
вигрібати всі свої збереження,
of rest and recovery and bonding.
відпочинку, відновлення та зближення.
from the incubator to day care
з інкубатора до рук нянь
all of their meager time
час, якого й так обмаль,
should be told that the collision
не повинні казати, що конфлікт
and their needed parenthood,
обов'язками і батьківством
to a new family, it is consuming,
молодої сім'ї це затратно.
is more financially vulnerable
фінансово більш вразлива,
to speak up on her own behalf.
не може постояти за себе.
as a mother's issue,
проблему самих матерів
that these images tell us.
яку ці картинки нам показують.
який вони дарують.
why we're told that this can't work
що це не спрацює,
everywhere all over the world.
як у решти світу все працює.
that this American reality
така ситуація в Америці
what a working mother looks like.
має молода мама на роботі.
ABOUT THE SPEAKER
Jessica Shortall - Strategy consultant, social entrepreneur and authorJessica Shortall is a working mom of two and author of Work. Pump. Repeat: The New Mom's Survival Guide to Breastfeeding and Going Back to Work.
Why you should listen
What do breastfeeding and paid leave for working mothers, sustainable eye care, hunger, green investing, giving shoes and the business case for LGBT equality have in common?
For Jessica Shortall, they have all been opportunities to change the world: challenges that need sustainable solutions and require a deep understanding of market forces, audiences, and cultures. They all require an intense dive into data, and they all benefit from powerful storytelling.
Shortall has provided strategy consulting to dozens of businesses, social enterprises, non-profit organizations and campaigns in the US, UK and beyond. Her first book, Work. Pump. Repeat: The New Mom's Guide to Surviving Breastfeeding and Going Back to Work, was inspired by her own experiences of circumnavigating the globe with a breast pump. She interviewed hundreds of working mothers and dozens of HR professionals to create a practical, relatable, judgment-free guide for women who want to try to continue breastfeeding after they've returned to work.
Shortall started her adult life as a Peace Corps Volunteer in Uzbekistan, and she haven't stopped searching for ways to change the world since, across non-profit and for-profit worlds. In the early 2000s, she co-founded and franchised a non-profit organization that is now active in more than 40 communities. In 2006, she received an MBA with honors from the University of Oxford, as a Skoll Scholar in Social Entrepreneurship. She went on to spend three years providing consulting services to social entrepreneurs. From 2009 to 2014, she was the first Director of Giving at TOMS Shoes, hired to build out the now-iconic One for One giving mission and strategy.
She currently lives in Dallas, TX with her husband Clay and her two children.
Jessica Shortall | Speaker | TED.com