Robert Muggah: How to protect fast-growing cities from failing
로버트 무가: 급성장하는 도시의 붕괴를 어떻게 막아야 할까
Robert Muggah creates tools to understand cycles of violence in urban environments and opens dialogues on ways to confront them globally. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
around the world
is drop killing by 2.3 percent a year,
and criminologists around the world
especially the most fragile ones.
취약한 도시들에 집중해야만 합니다.
about this a lot.
많은 고민을 했습니다.
ripped apart by conflict,
이 모든게 결합된 문제로 인해
insidious combination of all.
from Russia to Somalia,
총기 밀수업자들을 추격하기도 했고
in Afghanistan and the Congo,
군벌과 일하기도 했고
Haiti, in Sri Lanka, in Papua New Guinea.
파푸아뉴기니에서 시체도 세보았었죠.
on the front line, though,
is spinning out of control, right?
돌아가고 있다는 걸 느끼시죠?
instability is the new normal.
당연시되는 것 같은 느낌이 듭니다.
the geography of violence is changing,
보이실 겁니다.
that are gripped by conflict and crime
갈등과 범죄에 시달리지 않기 때문이죠:
Erbil, Mosul, Tripoli, Salvador.
아르빌, 모술, 트리폴리, 살바도르.
they live in cities, not the countryside.
시골이 아닌 도시에 거주하니까요.
account for two thirds of global GDP.
국제 GDP의 3분의 2를 차지합니다.
dominated by the North,
Australia and Japan,
actually at historic lows.
about the triumph of the city,
도시의 영광과
that will rule the world.
시장들을 언급합니다.
do one day rule the world,
세계를 지배하길 바라지만,
about what is happening in the South.
거의 듣지 못합니다.
Latin America, Africa, Asia,
아프리카, 아시아를 말합니다.
cases is accelerating,
an aspiration and not a reality.
현실이 아닌 곳들이죠.
and development experts and specialists,
in the 21st century.
define the future of order and disorder.
또는 혼란을 정의할 거라고 생각합니다.
and humanitarian action
concentrated in our cities,
as eradicating poverty,
beating back climate change,
기후 변화 저지이든 간에
slums and favelas of our cities.
성패가 갈릴 겁니다.
fragility in our time,
with that lethal violence problem.
뭔가 할 수 있을겁니다.
peaceful moment in human history.
가장 평화로운 순간을 살고 있습니다.
the intensity and frequency of conflict
갈등의 강도와 빈도가
and they are horrific,
small blip upwards
a dramatic reduction in homicide.
살인율도 급격히 줄어들었습니다.
this incredible drop in murder,
급격히 감소했다고 말합니다.
safer than they were just 100 years ago.
100년 전보다 100배쯤 안전합니다.
conflict and the decline in murder --
이 두 가지 사실은
of human history,
인류 역사의 성과니까
These two scourges are still with us.
아직도 존재한다는 것입니다.
men, women, boys and girls --
남성과 여성, 아이들은
with Keith Krause and others
people are dying in war zones violently.
참담하게 죽고있음이 밝혀졌습니다.
are dying outside of conflict zones.
교전 지역 밖에서 죽고 있습니다.
are dying outside of war than inside war.
아닌 그 외의 이유로 죽고 있습니다.
and Central Asia.
cities in the world
50개 중 40개가
San Pedro Sula, Honduras' second city,
온두라스의 제2의 도시인데
of 187 murders per 100,000 people.
살인율이 심각합니다.
re-concentrating geographically,
지역적으로 재집중된다면
to the world's new topography,
재구성되고 있는 것입니다.
the world ain't flat,
토마스 프리드만이 말했듯이,
as the primary mode of urban living
도시가 우위를 차지하는 것은
demographic reversals in history,
in the world today;
people lived in cities,
도시에 거주했지만
is going to be there.
도시에 살게 될 겁니다.
is going to be neither even nor equitable.
평등하거나 공정하지 않겠죠.
in cities of the South.
the size or even the density of cities
예측할 수 있다고 말하지 않습니다.
safest, urban metropolises in the world.
가장 안전한 대도시라고 합니다.
urbanization that matters.
one of the key drivers of fragility.
도시를 취약하게 만드는 주원인입니다.
expansion of these cities,
think about Karachi.
카라치를 생각해보세요.
a hustling, bustling city.
북적이는 도시였습니다.
for three quarters of Pakistan's GDP,
차지한다는 점을 제외하면
cities in South Asia.
도시 중 하나입니다.
than they were in the 1950s.
40배가량 커졌습니다.
to get to eight million people.
인구수가 800만이 되었습니다.
to reach that same interval.
같은 수치까지 15년 걸렸습니다.
large, mega-, and hypercities look like?
어떻게 생겼을까요?
is the rise of the youth bulge.
in child mortality rates.
we've got to watch.
우리가 유심히 봐야합니다.
living in our fragile cities
청년층의 비율이
in our healthier and wealthier ones.
훨씬 크다는 것을 의미합니다.
is under the age of 30.
Three in four people are under 30.
4명 중 3명이 30세 미만입니다.
복용한 것처럼 강화된 셈이죠.
that necessarily predicts violence.
증가를 예측하는 건 아닙니다.
with unemployment, lack of education,
교육의 부재와 결합됐을 때
being male, is a deadly proposition.
남성일 때, 치명적입니다.
all those risk factors, with youth,
그 모든 위험요소와 상관관계가 있고
to increases in violence.
parents of teenage sons,
without any structure
아들에게 아무런 체계도 없고
out there cavorting about.
나돌고 있습니다.
limit the education possibilities,
교육의 기회를 제한시키고
alcohol and guns,
the life expectancy is 73.6 years.
기대수명이 73.6세입니다.
shave off two right there.
2년 빼야 합니다.
you're black, and you're male,
to less than 60 years old.
and violence are the number one killers
해로운 요인인지 그 이유가 있습니다.
and gloom in our cities.
파멸과 어둠만 있는 것은 아닙니다.
excitement, connectivity.
and tech-aware than ever before.
기술에 익숙합니다.
and mobile technology,
separating the North and the South
국내에서든 국가 간이든
and within them, is shrinking.
are dual-edged, right?
to use remote sensing and big data
원격 감지와 빅데이터를 이용해
criminal violence before it even happens.
발생하기도 전에 예측할 수 있죠.
it's here today,
오늘 이 곳에 있습니다.
of the public safety
who are innovating.
of civil society groups
놀라운 일들을 알고있습니다.
and global collective action,
and real revolution.
현실의 개혁으로 이끌었죠.
of all are criminal gangs
범죄조직들이
and starting to colonize cyberspace.
시작했다는 겁니다.
where I've been working,
시우다드 후아레스에서는
and the Sinaloa cartel
to sell their products,
제품을 팔고,
대략적인 밑그림일 뿐입니다.
and complex situation.
fragility in our time,
and drive global growth
and pull it backwards.
we need to start a conversation.
대화를 시작해야합니다.
on those cities that work,
into the conversation.
대화의 주제로 올려야 합니다.
to start twinning
and wealthier ones,
and collaboration
of what works and what doesn't.
공유하는 것을 들 수 있습니다.
from El Salvador and Los Angeles,
로스엔젤레스가 있는데요,
and Los Angeles are collaborating
시장들이 협력해서
to work with current gang members,
현재의 조직원들을 맡아서
incubate cease-fires and truces,
유도하는 겁니다.
go down in San Salvador,
on hot cities, but also hot spots.
분쟁지역에 집중할 수도 있습니다.
in shaping violence in our cities.
폭력을 조장하는 요소입니다.
one and two percent
거리들 중 1-2퍼센트에서
of violent crime?
잔인한 범죄가 예상 됩니다.
where I've been working.
dangerous city to one of its safest,
가장 안전한 곳 중 하나가 되었죠.
hot spot mapping, and police reform,
by 70 percent in just over 10 years.
살인율이 70퍼센트 감소했습니다.
관심을 쏟아야 합니다.
unemployed, uneducated, male,
교육 받지 못하고, 남성이면
of being killed and killing.
저지를 가능성이 커집니다.
our youngest children,
이 고리를 끊어내야 합니다.
안정시키는 것입니다.
that I've been involved with
일어나고 있는데요,
and right here in Rio,
그리고 바로 여기 리오에서
employment, recreation
going down in their communities.
감소하는 것을 확인했습니다.
more inclusive, and livable for all.
살만한 곳으로 만들어야 합니다.
of segregation, exclusion,
comes from Medellín.
메델린입니다.
in the late 1990s,
제가 콜롬비아에 살고 있을 때
of the world, but it changed course,
살인의 도시였지만, 이젠 아닙니다.
in its low-income and most violent areas
일부러 투자하고
with the middle-class ones
and first-class infrastructure,
by 79 percent in just under two decades.
살인율이 79퍼센트 감소했습니다.
promise but also peril.
of extraordinary innovation,
몇가지 놀라운 예시를 봤고
in predictive analytics.
in new crowdsourcing solutions.
방식에 참여하고 있습니다.
in developing applications
and increase safety among citizens.
시민의 안전성도 증가시킵니다.
message for you, it's this:
이 말을 하고 싶군요:
about lethal violence,
더 안전하게 할 수 있습니다.
of a lifetime to drop homicidal violence
살인적인 폭력을 반으로 줄일 수 있는
ABOUT THE SPEAKER
Robert Muggah - Megacities expertRobert Muggah creates tools to understand cycles of violence in urban environments and opens dialogues on ways to confront them globally.
Why you should listen
Robert Muggah drills down through shadowy data on arms trafficking, urban violence and resilience in search of answers for a rapidly urbanizing society’s most troubling questions: Why are cities so violent, and increasingly fragile? Why are conflicts within nations replacing conflicts between them? And what strategies can we implement to reduce violence?
Muggah's high-tech toolkit includes new ways for citizens to collect, collate and understand data, such as the mapping arms data (MAD) tool. As the research director of the Igarapé Institute and the SecDev Foundation, he developed the tool in collaboration with the Peace Research Institute Oslo and with Google Ideas, winning accolades for the transparency it brings to the debate.
Robert Muggah | Speaker | TED.com