Robert Muggah: How to protect fast-growing cities from failing
Robert Muggah creates tools to understand cycles of violence in urban environments and opens dialogues on ways to confront them globally. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
around the world
do bạo lực trên toàn cầu
is drop killing by 2.3 percent a year,
giảm tỉ lệ giết chóc xuống 2.3% mỗi năm,
and criminologists around the world
và tôi cũng nghĩ như họ,
especially the most fragile ones.
phố, nhất là những nơi dễ tổn thương nhất.
about this a lot.
ripped apart by conflict,
chịu chia rẽ vì xung đột,
insidious combination of all.
hay tất cả những thứ đó gộp lại.
from Russia to Somalia,
từ Nga tới Somalia,
in Afghanistan and the Congo,
ở Afganistan và cả Congo,
Haiti, in Sri Lanka, in Papua New Guinea.
Haiti, Sri Lanka và Papua New Guinea.
on the front line, though,
is spinning out of control, right?
đang vượt ngoài tầm kiểm soát.
instability is the new normal.
trên thế giới đã trở nên bình thường.
the geography of violence is changing,
đang có sự dịch chuyển về địa lý,
that are gripped by conflict and crime
phải chịu nạn xung đột và tội phạm
Erbil, Mosul, Tripoli, Salvador.
Erbil, Mosul, Tripoli, Salvador.
các thành phố trung tâm.
they live in cities, not the countryside.
sinh sống ở thành phố thay vì nông thôn.
account for two thirds of global GDP.
đóng góp đến hai phần ba GDP toàn cầu.
dominated by the North,
là tâm điểm của câu chuyện,
Australia and Japan,
actually at historic lows.
từ trước đến nay.
about the triumph of the city,
thành phố tung hô về vinh quang
that will rule the world.
sẽ chỉ huy cả thế giới.
do one day rule the world,
các thị trưởng sẽ nắm giữ thế giới,
about what is happening in the South.
nào về sự việc đang diễn ra ở phía Nam.
Latin America, Africa, Asia,
Nam Mỹ, Châu Phi và châu Á,
cases is accelerating,
an aspiration and not a reality.
người ta mong mỏi chứ không có thật.
and development experts and specialists,
những khu vực dễ tổn thương,
in the 21st century.
an ninh trong thế kỷ 21.
define the future of order and disorder.
quyết định tương lai ổn định hay bất ổn.
and humanitarian action
và các hoạt động nhân đạo
concentrated in our cities,
as eradicating poverty,
là xóa đói giảm nghèo
beating back climate change,
chống biến đổi khí hậu,
slums and favelas of our cities.
các khu ổ chuột trong thành phố chúng ta.
về bốn siêu nguy cơ
fragility in our time,
ở thế hệ chúng ta,
được những điều này,
with that lethal violence problem.
với vấn đề bạo lực chết người.
peaceful moment in human history.
thời gian yên bình nhất trong lịch sử.
the intensity and frequency of conflict
ra rằng cường độ và tần suất xung đột
and they are horrific,
và họ đang trong tình trạng kinh khủng,
small blip upwards
gia tăng tương đối nhỏ
a dramatic reduction in homicide.
nạn giết người giảm đáng kể.
this incredible drop in murder,
giết người giảm một cách đáng kinh ngạc,
safer than they were just 100 years ago.
toàn gấp 100 lần so với cách đây 100 năm.
conflict and the decline in murder --
bạo lực vũ trang và tội phạm giết người --
of human history,
của lịch sử nhân loại,
These two scourges are still with us.
Hai tai họa này vẫn còn tồn tại.
men, women, boys and girls --
bao gồm nam giới, phụ nữ, trẻ em
with Keith Krause and others
với Keith Krause và cộng sự
people are dying in war zones violently.
chết bởi bạo lực ở các vùng chiến tranh.
are dying outside of conflict zones.
chết bên ngoài các vùng giao tranh.
are dying outside of war than inside war.
gấp 10 lần so với trong vùng chiến tranh.
dịch chuyển xuống phía Nam,
and Central Asia.
ở Trung Đông và Trung Á.
cities in the world
nhất trên thế giới
San Pedro Sula, Honduras' second city,
và Honduras đứng thứ hai,
of 187 murders per 100,000 people.
kinh ngạc là 187 trên 100.000 người.
re-concentrating geographically,
về mặt địa lý,
to the world's new topography,
địa hình mới của thế giới,
the world ain't flat,
thế giới không phẳng,
as the primary mode of urban living
một điển hình cho lối sống đô thị
demographic reversals in history,
đáng kinh ngạc trong lịch sử,
in the world today;
people lived in cities,
thì có 1 người sống ở thành phố,
is going to be there.
tất cả sẽ đổ về thành phổ.
is going to be neither even nor equitable.
và cũng không công bằng.
in cities of the South.
ở những thành phố phía Nam.
dân số học đô thị
the size or even the density of cities
hay thậm chí mật độ dân cư thành phố
safest, urban metropolises in the world.
thuộc hàng an toàn nhất thế giới.
urbanization that matters.
one of the key drivers of fragility.
những nguyên nhân chủ yếu gây tổn thương.
expansion of these cities,
đến khó tin của các thành phố,
think about Karachi.
hãy nghĩ đến vùng Karachi.
a hustling, bustling city.
năm 1947, một thành phố hối hả, nhộn nhịp.
for three quarters of Pakistan's GDP,
ba phần tư GDP cho Pakistan,
cities in South Asia.
thành phố bạo lực nhất Nam Á.
than they were in the 1950s.
lớn gấp 40 lần so với những năm 1950.
to get to eight million people.
có 8 triệu người.
to reach that same interval.
đạt được cùng lượng dân số này.
large, mega-, and hypercities look like?
và siêu đô thị trông như thế nào?
is the rise of the youth bulge.
này là sự bùng nổ của thế hệ trẻ.
in child mortality rates.
tỷ lệ tử vong ở trẻ em.
we've got to watch.
là việc ta cần xem xét.
living in our fragile cities
thành phố bị đe dọa của ta
in our healthier and wealthier ones.
nơi có lợi cho sức khỏe và giàu hơn.
is under the age of 30.
Three in four people are under 30.
Ba phần tư dân số dưới 30 tuổi.
như một ví dụ,
ở Tây Âu.
that necessarily predicts violence.
đến việc dự đoán sự bạo lực.
with unemployment, lack of education,
thất học,
being male, is a deadly proposition.
tỷ lệ nam giới là một tỷ lệ chết người.
all those risk factors, with youth,
tất cả những yếu tố này với tuổi tác,
to increases in violence.
sự gia tăng bạo lực.
parents of teenage sons,
là cha mẹ của những con trai,
đúng không?
without any structure
không có bất kỳ gắn kết nào
out there cavorting about.
đang hào hứng ngoài kia.
limit the education possibilities,
giới hạn khả năng giáo dục,
alcohol and guns,
the life expectancy is 73.6 years.
tuổi thọ trung bình là 73.6 năm.
shave off two right there.
bạn chỉ sống được 71.6 năm.
bạn không được giáo dục,
you're black, and you're male,
và bạn là nam giới,
to less than 60 years old.
thấp hơn 60 năm.
and violence are the number one killers
là những kẻ giết người số 1
and gloom in our cities.
không chỉ có cái chết và bóng tối.
của sự đổi mới,
excitement, connectivity.
sự phấn khích, và sự kết nối.
tụ hội.
and tech-aware than ever before.
nhận biết kỹ thuật hơn hẳn trước đây.
and mobile technology,
cũng như công nghệ di động,
separating the North and the South
phía Bắc và phía Nam
and within them, is shrinking.
đang thu hẹp lại.
are dual-edged, right?
con dao hai lưỡi, đúng không?
to use remote sensing and big data
sử dụng cảm biến điều khiển và dữ liệu
criminal violence before it even happens.
hành vi tội ác trước khi nó diễn ra.
it's here today,
đang ở đây,
of the public safety
về an ninh công cộng
who are innovating.
of civil society groups
của các nhóm vì cộng đồng
and global collective action,
vì địa phương và toàn cầu,
and real revolution.
một cuộc cách mạng thực sự.
of all are criminal gangs
những băng đảng tội phạm
and starting to colonize cyberspace.
bắt đầu thống trị không gian mạng.
where I've been working,
nơi tôi đang làm việc,
and the Sinaloa cartel
băng đảng ma túy Sinaloa
to sell their products,
buôn bán các sản phẩm,
and complex situation.
biến động, và phức tạp.
fragility in our time,
thế hệ chúng ta,
and drive global growth
và dẫn đầu sự tăng trưởng toàn cầu
and pull it backwards.
và tụt hậu.
we need to start a conversation.
chúng ta cần bắt đầu đàm thoại.
on those cities that work,
vào các thành phố phát triển,
Kuala Lumpur,
into the conversation.
bị tổn thương trong cuộc đàm thoại.
to start twinning
bắt đầu kết nối
and wealthier ones,
với những nơi tốt và giàu có hơn,
and collaboration
và hợp tác
of what works and what doesn't.
về những gì cần và không cần làm.
from El Salvador and Los Angeles,
sự hợp tác El Salvador và Los Angeles,
and Los Angeles are collaborating
và Los Angeles đang hợp tác
to work with current gang members,
làm việc với những tên tội phạm hiện tại,
incubate cease-fires and truces,
các thỏa thuận ngừng bắn,
go down in San Salvador,
đã giảm ở El Salvador,
on hot cities, but also hot spots.
vào những điểm nóng.
in shaping violence in our cities.
đến việc hình thành bạo lực.
one and two percent
ở 1 thành phố tổn thương
of violent crime?
tội phạm bạo lực?
where I've been working.
nơi tôi đã làm việc.
dangerous city to one of its safest,
trở thành nơi an toàn nhất Brazil,
giảm một nửa
hot spot mapping, and police reform,
chỉ ra điểm nóng, cải cách cảnh sát,
by 70 percent in just over 10 years.
lượng tội phạm giết người trong 10 năm.
vào những đối tường này.
unemployed, uneducated, male,
thất nghiệp, thất học, và là nam giới,
of being killed and killing.
và giết người.
của sự bạo lực này
our youngest children,
đứa trẻ của chúng ta.
thay vì tiêu cực.
that I've been involved with
điều đang diễn ra
and right here in Rio,
và ở chính thành phố Rio này,
employment, recreation
đang được triển khai
going down in their communities.
đang giảm xuống trong cộng đồng.
more inclusive, and livable for all.
an toàn hơn và có giá trị sống hơn.
rất có ảnh hưởng.
của chúng ta
of segregation, exclusion,
phân biệt chủng tộc, độc đoán,
comes from Medellín.
như thế nào là ở Medellín.
in the late 1990s,
cuối những năm 1990,
of the world, but it changed course,
trên thế giới, nhưng nay đã thay đổi,
in its low-income and most violent areas
khu vực có thu nhập thấp và bạo lực nhất,
with the middle-class ones
and first-class infrastructure,
và cơ sở hạ tầng cao cấp,
by 79 percent in just under two decades.
tội phạm giết người trong 2 thập kỷ.
promise but also peril.
nhưng cũng vô cùng nguy hiểm.
of extraordinary innovation,
của sự đổi mới phi thường này,
in predictive analytics.
in new crowdsourcing solutions.
hỗ trợ thông tin.
in developing applications
các ứng dụng phát triển.
and increase safety among citizens.
và tăng cường sự an toàn cho người dân.
message for you, it's this:
about lethal violence,
bạo lực chết người,
chúng ta an toàn hơn.
of a lifetime to drop homicidal violence
để giảm nạn bạo lực giết người
ABOUT THE SPEAKER
Robert Muggah - Megacities expertRobert Muggah creates tools to understand cycles of violence in urban environments and opens dialogues on ways to confront them globally.
Why you should listen
Robert Muggah drills down through shadowy data on arms trafficking, urban violence and resilience in search of answers for a rapidly urbanizing society’s most troubling questions: Why are cities so violent, and increasingly fragile? Why are conflicts within nations replacing conflicts between them? And what strategies can we implement to reduce violence?
Muggah's high-tech toolkit includes new ways for citizens to collect, collate and understand data, such as the mapping arms data (MAD) tool. As the research director of the Igarapé Institute and the SecDev Foundation, he developed the tool in collaboration with the Peace Research Institute Oslo and with Google Ideas, winning accolades for the transparency it brings to the debate.
Robert Muggah | Speaker | TED.com