Sebastian Junger: Our lonely society makes it hard to come home from war
세바스찬 정거(Sebastian Junger): 전쟁터에서 집으로 돌아오는 것조차 어려운 외로운 사회
The author of "The Perfect Storm" and the director of the documentaries "Restrepo" and "Korengal," Sebastian Junger tells non-fiction stories with grit and emotion. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
that I really had a problem.
깨닫기 전까지는요.
and America wasn't at war yet.
미국이 아직 참전하기 전이었어요.
흔하지 않았어요.
about the effect of trauma and war
논의도 없었을 때입니다.
for a couple of months
as they were fighting the Taliban.
탈레반과 싸울 때였죠.
had an air force,
they had tanks, they had artillery,
대포도 있었습니다.
pretty badly a couple of times.
몇 번 받기도 했었죠.
생각하지 않았어요.
어느 평범한 날
than I had ever been in Afghanistan.
훨씬 더 무서웠습니다.
it was going to kill me,
죽이려 드는 것 같았어요.
설명할 수 없었습니다.
everything was moving too quickly.
너무 바쁘게 움직였습니다.
and just waited for it.
공포가 지나가기를 기다렸습니다.
I ran out of the subway station
지하철역에서 빠져나와
was short-term PTSD:
것이 단기적인 PTSD
라는 것을 알게 되었습니다.
to survive periods of danger,
위험에서 살아남도록 진화했고
predisposed to fight,
우울해지는데
of circulation a little bit.
but it's better than getting eaten.
먹히는 것보단 나으니까요.
from that pretty quickly.
but they eventually went away.
결국엔 극복했습니다.
to the war that I'd seen.
관련되었다고 생각하지 않았습니다.
now I'm not going crazy anymore.
않는구나라고 생각했죠.
who are vulnerable to long-term PTSD
사람들이 있습니다.
disorders in their family.
있는 사람들이 그렇죠.
정신분열증을 앓고 있다면
long-term PTSD from Vietnam.
증상을 보일 확률이 더 높을 겁니다.
as a journalist,
이 부분을 조사했습니다.
really strange going on.
in the wrong direction.
좀 이상해보였거든요.
fought as a country,
모든 전쟁의 전투 강도는
have gone down.
역시 낮아지고 있고요.
높아지고 있습니다.
in the same direction,
have produced, thank God,
아프가니스탄 전쟁에서의 사상자는
of what it was in Vietnam.
사상자의 1/3 정도에 불과합니다.
three times the disability rates.
is actively engaged in combat,
전투에 직접 참여했습니다.
killing people,
seeing their friends get killed.
모습을 봤습니다.
of our military.
from the government.
in a very logical way.
자체가 어렵습니다.
of 22 vets a day, on average,
퇴역군인이 자살하고 있다는
잘 알고 계실 겁니다.
are veterans of the Vietnam War,
베트남 전쟁 퇴역군인들,
actually might not be related
오늘날의 자살 사이에
깨닫지 못합니다.
between combat and suicide.
유의미한 관계는 없습니다.
and you're in a lot of combat,
많은 전투에 참전했다고
than if you weren't.
자살할 확률이 높은 것은 아닙니다.
배치된 군인의 경우
to commit suicide later.
더 적다고 얘기합니다.
on the Navajo reservation.
long-distance runners.
대해 논문을 썼습니다.
I was researching PTSD,
I did when I was young,
생각해 보았습니다.
the Apache, the Comanche --
PTSD like we do.
것이라 생각합니다.
from fighting the US military
싸움을 마치고
right back into tribal life.
들었을 것이라 생각합니다.
일지도 모릅니다.
to a close, cohesive, tribal society,
부족사회로 돌아온다면
있을 것입니다.
to an alienating, modern society,
현대 사회로 돌아온다면
your entire life.
경험할 지도 모르고요.
isn't them, the vets;
퇴역군인이 아니라
is hard on the human psyche
살고 있는 사람들에 비하여
agrarian society.
the highest rates of suicide
가장 높은 자살율과
and loneliness and child abuse
and violent and corrupt
폭력적이며 부패한
were urban women in North America.
북미 도시에 사는 여성들이었습니다.
가장 잘 사는 그룹이었죠.
for PTSD compensation.
보상을 청구했습니다.
really were not traumatized overseas
외국에서 트라우마를 겪지 않았지만
they are dangerously alienated
위험할 정도의 소외감과
but don't understand why?
이유를 모릅니다.
of sort of tribal closeness
부족 생활을 하듯 동지들과
sleeping together,
with their lives.
서로를 신뢰했을 것입니다.
수밖에 없었겠죠.
to a society, a modern society,
who weren't even in the military.
가혹한 현대사회말입니다.
계속해 봅시다.
soldiers are traumatized
have to be treated for that.
is actually a kind of alienation.
때문에 괴로워하는 것일 겁니다.
the wrong word for some of it,
있는 것은 아닐까요?
our understanding,
이해를 달리해 보는 것이
for some of these people
that didn't really happen
that really is happening.
dangerous feeling.
can lead to suicide.
매우 중요합니다.
of around one percent.
확률은 약 1퍼센트라고 합니다.
is supposed to serve in the military.
군대에서 복무할 의무가 있죠.
from the front line,
environment to a civilian environment.
돌아가는 것이 아니라
where everyone understands
이해하고 있는 곳으로
or is going to be in it.
언젠가는 경험하죠.
the situation they're all in.
이해하고 있습니다.
in a cage by itself,
almost indefinitely.
영원히 빠져나올 수 없습니다.
and put it in a cage with other rats,
쥐들과 함께 넣어주면
it's pretty much OK.
꽤 호전될 것입니다.
went down by 40 percent.
떨어졌습니다.
went down after 9/11.
who suffered from PTSD
after 9/11 happened.
증상이 완화되었다고 합니다.
an entire society,
and turn on one another.
서로 의지하려 합니다.
feels so good and is so good for us,
우리에게 많은 도움이 됩니다.
with mental health issues.
도움이 됩니다.
went down during the bombings.
환자수는 줄었습니다.
back to -- a unified country.
돌아오던 시절도 있었습니다.
the threat against us.
ourselves and the world.
돕기 위해 노력했습니다.
to a country that is so bitterly divided
조각난 나라로 돌아와야 합니다.
are literally accusing each other
an enemy of the state,
서로를 나라의 적이라 규정하고
and the welfare of their own country.
약화시키려 하고 있다고 말입니다.
is the biggest it's ever been.
빈부격차를 보이고 있습니다.
and even riots in the streets
that treated itself that way -- in fact,
그런 식으로 굴러가서는
that way -- would never survive.
못한다는 것을 알고 있습니다.
and are coming back
떨어져 있다 돌아온 사람들입니다.
with fresh eyes.
사회를 바라볼 줄 압니다.
일어나고 있는지 봅니다.
if we can save the vets.
도울 수 있을지 고민합니다.
is if we can save ourselves.
도울 수 있을지라고 생각합니다.
함께 해결될 것입니다.
이야기해야 할 때입니다.
who fought to protect us.
사람들을 위해서라도 말입니다.
ABOUT THE SPEAKER
Sebastian Junger - Journalist and documentarianThe author of "The Perfect Storm" and the director of the documentaries "Restrepo" and "Korengal," Sebastian Junger tells non-fiction stories with grit and emotion.
Why you should listen
Sebastian Junger thundered onto the media landscape with his non-fiction book, The Perfect Storm. A correspondent for Vanity Fair and ABC News, Junger has covered stories all across the globe, igniting a new interest in non-fiction. One of his main interests: war.
From 2007 to 2008, Junger and photographer Tim Hetherington embedded with the 173rd Airborne Brigade Combat Team in Afghanistan. They spent intensive time with the soldiers at the Restrepo outpost in the Korengal Valley, which saw more combat than any other part of Afghanistan. The experience became Junger's book WAR, and the documentary "Restrepo," which was nominated for the Academy Award for Best Documentary in 2011.
Junger and Hetherington planned to make a second documentary on the topic, "Korengal," meant to help soldiers and civilians alike understand the fear, courage and complexity involved in combat. It's a project that Junger decided to carry on after Hetherington was killed in Libya while covering the civil war there. Junger self-financed and released the film.
Sebastian Junger | Speaker | TED.com