ABOUT THE SPEAKER
Sebastian Junger - Journalist and documentarian
The author of "The Perfect Storm" and the director of the documentaries "Restrepo" and "Korengal," Sebastian Junger tells non-fiction stories with grit and emotion.

Why you should listen

Sebastian Junger thundered onto the media landscape with his non-fiction book, The Perfect Storm. A correspondent for Vanity Fair and ABC News, Junger has covered stories all across the globe, igniting a new interest in non-fiction. One of his main interests: war.

From 2007 to 2008, Junger and photographer Tim Hetherington embedded with the 173rd Airborne Brigade Combat Team in Afghanistan. They spent intensive time with the soldiers at the Restrepo outpost in the Korengal Valley, which saw more combat than any other part of Afghanistan. The experience became Junger's book WAR, and the documentary "Restrepo," which was nominated for the Academy Award for Best Documentary in 2011.

Junger and Hetherington planned to make a second documentary on the topic, "Korengal," meant to help soldiers and civilians alike understand the fear, courage and complexity involved in combat. It's a project that Junger decided to carry on after Hetherington was killed in Libya while covering the civil war there. Junger self-financed and released the film.

More profile about the speaker
Sebastian Junger | Speaker | TED.com
TED Talks Live

Sebastian Junger: Our lonely society makes it hard to come home from war

塞巴斯蒂安.榮格爾: 讓退伍軍人歸途難行的孤獨社會

Filmed:
1,180,791 views

塞巴斯蒂安.榮格爾(Sebastian Junger) 親身經歷過戰爭,他知道戰爭對軍人造成的精神創傷。但他認為軍人回國後,造成痛苦的主要原因是:遠離了軍隊中部落式的親密關係,以及進入了一個疏離分裂的現代社會。“ 有時我們問自己能不能拯救退伍軍人 ” 榮格爾說,“ 我認為真正的問題在於我們能不能拯救我們自己 ”。
- Journalist and documentarian
The author of "The Perfect Storm" and the director of the documentaries "Restrepo" and "Korengal," Sebastian Junger tells non-fiction stories with grit and emotion. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I worked工作 as a war戰爭 reporter記者 for 15 years年份
0
1759
3353
我曾經當了十五年的戰地記者,
00:17
before I realized實現
that I really had a problem問題.
1
5136
3465
直到我意識到我有一個問題。
00:21
There was something really wrong錯誤 with me.
2
9101
2106
這個問題一直在困擾著我。
00:23
This was about a year before 9/11,
and America美國 wasn't at war戰爭 yet然而.
3
11231
3338
那距離 911 事件發生還有一年,
美國還沒有向阿富汗宣戰。
00:27
We weren't talking about PTSDPTSD.
4
15432
2392
當時大家還沒有開始談論
「創傷後壓力症候群」
00:29
We were not yet然而 talking
about the effect影響 of trauma外傷 and war戰爭
5
17848
4196
大家還沒有討論戰爭和精神創傷
00:34
on the human人的 psyche精神.
6
22068
1784
對人類心理的影響。
00:36
I'd been in Afghanistan阿富汗
for a couple一對 of months個月
7
24706
2250
我曾經在阿富汗和
北方聯盟一起待過幾個月。
00:38
with the Northern北方 Alliance聯盟
as they were fighting戰鬥 the Taliban塔利班.
8
26980
3008
當時他們正在和塔利班作戰。
00:42
And at that point the Taliban塔利班
had an air空氣 force,
9
30012
3257
當時塔利班他們有空軍,
00:45
they had fighter戰鬥機 planes飛機,
they had tanks坦克, they had artillery砲兵,
10
33293
3229
他們有戰機,有坦克,有大炮,
00:48
and we really got hammered敲定
pretty漂亮 badly a couple一對 of times.
11
36546
3291
而我們的確有幾次受到了重創。
00:51
We saw some very ugly醜陋 things.
12
39861
1966
我們看到了非常悲慘的事情。
00:55
But I didn't really think it affected受影響 me.
13
43104
1970
但我不覺得它影響了我。
00:57
I didn't think much about it.
14
45098
1528
我甚至不會回想起它。
00:58
I came來了 home to New York紐約, where I live生活.
15
46650
1951
後來我回到我生活的紐約。
01:01
Then one day I went down into the subway地鐵,
16
49141
2365
有一天我去到地鐵站,
01:04
and for the first time in my life,
17
52490
2451
人生中第一次,
01:06
I knew知道 real真實 fear恐懼.
18
54965
1834
我感受到了真正的恐懼。
01:08
I had a massive大規模的 panic恐慌 attack攻擊.
19
56823
2339
嚴重的恐慌症突然發作。
01:12
I was way more scared害怕
than I had ever been in Afghanistan阿富汗.
20
60058
2879
這要比我在阿富汗經歷過的
更使我害怕。
01:16
Everything I was looking at seemed似乎 like
it was going to kill me,
21
64093
3400
我能看到的所有東西
都像將要殺了我一樣,
01:19
but I couldn't不能 explain說明 why.
22
67517
2293
但我不能解釋這是為什麼。
01:22
The trains火車 were going too fast快速.
23
70121
1974
地鐵看上去開得太快了。
01:24
There were too many許多 people.
24
72119
1354
人群看上去實在是太多了。
01:25
The lights燈火 were too bright.
25
73497
1788
燈光太亮。
01:27
Everything was too loud,
everything was moving移動 too quickly很快.
26
75309
2799
所有的事情都太吵、
都動的太快了。
01:30
I backed已備份 up against反對 a support支持 column
and just waited等待 for it.
27
78132
3328
我靠在一根柱子上
等待這陣恐慌過去。
01:35
When I couldn't不能 take it any longer,
I ran out of the subway地鐵 station
28
83115
3196
當我再也忍受不了的時候,
我跑出了地鐵站,
01:38
and walked wherever哪裡 I was going.
29
86335
1729
毫無目的地走在路上。
01:41
Later後來, I found發現 out that what I had
was short-term短期 PTSDPTSD:
30
89648
4179
後來我發現
我患上了短期的 PTSD:
01:45
post-traumatic創傷後 stress強調 disorder紊亂.
31
93851
1903
也就是「創傷後壓力症候群」。
01:48
We evolved進化 as animals動物, as primates靈長類動物,
to survive生存 periods of danger危險,
32
96993
3228
我們從動物、人猿演化而來,
在危險情境中生存了下來,
01:52
and if your life has been in danger危險,
33
100245
2921
如果你的生命處於危險的情境當中,
01:55
you want to react應對 to unfamiliar陌生 noises噪音.
34
103190
2641
你會想對不熟悉的噪音作出反應。
01:59
You want to sleep睡覺 lightly輕輕, wake喚醒 up easily容易.
35
107352
2255
你會淺眠,而且很容易驚醒。
02:01
You want to have nightmares噩夢 and flashbacks倒敘
36
109631
2194
你就會做噩夢並回憶起
02:03
of the thing that could kill you.
37
111849
1809
那些差點把你殺掉的事情。
02:06
You want to be angry憤怒 because it makes品牌 you
predisposed易患 to fight鬥爭,
38
114756
3057
你會變得很生氣,因為它會讓你
進入準備戰鬥的狀態,
02:09
or depressed鬱悶, because it keeps保持 you out
of circulation循環 a little bit.
39
117837
3373
或者變得絕望,因為它會
讓你有點喘不過氣來,
02:13
Keeps保持 you safe安全.
40
121591
1331
你會想隨時保持自己的安全。
02:15
It's not very pleasant愉快,
but it's better than getting得到 eaten吃過.
41
123580
2878
這並不令人愉快,
但總比死亡要好。
02:20
Most people recover恢復
from that pretty漂亮 quickly很快.
42
128469
2454
大部分的人很快就可以
從這精神障礙中康復。
02:22
It takes a few少數 weeks, a few少數 months個月.
43
130947
2090
這個過程要幾週,或者幾個月。
02:25
I kept不停 having panic恐慌 attacks攻擊,
but they eventually終於 went away.
44
133061
3115
我一直經歷著這種痛苦的打擊,
但我最後還是康復了。
02:28
I had no idea理念 it was connected連接的
to the war戰爭 that I'd seen看到.
45
136200
2650
我從不知道他們和我
目睹過的戰爭有聯繫。
02:30
I just thought I was going crazy,
46
138874
1596
我只覺得我快要瘋了。
02:32
and then I thought, well,
now I'm not going crazy anymore.
47
140494
3134
然後我只是覺得,
現在我不會再發瘋了。
02:37
About 20 percent百分 of people, however然而,
48
145197
2630
然而,大概有 20% 的人,
02:39
wind up with chronic慢性, long-term長期 PTSDPTSD.
49
147851
3291
遭受著慢性的、
長期的創傷後壓力症。
02:43
They are not adapted適應 to temporary臨時 danger危險.
50
151166
2394
他們不是要去面對短期的危險,
02:45
They are maladapted不適應 for everyday每天 life,
51
153584
2761
而是不能適應日常的生活,
02:48
unless除非 they get help.
52
156369
1178
除非他們尋求幫助。
02:49
We know that the people
who are vulnerable弱勢 to long-term長期 PTSDPTSD
53
157994
3539
我們知道有些人比較容易得
長期的創傷後壓力症:
02:53
are people who were abused濫用 as children孩子,
54
161557
2716
這些人也許是童年時受過虐待,
02:56
who suffered遭遇 trauma外傷 as children孩子,
55
164297
1731
也許是童年時遭受過精神創傷,
02:58
people who have low education教育 levels水平,
56
166052
2618
也許是沒有受過高等教育的人,
03:00
people who have psychiatric精神病
disorders障礙 in their family家庭.
57
168694
2558
也許是有精神病的家庭遺傳,
03:03
If you served提供服務 in Vietnam越南
58
171276
1278
假如你曾經在越南服役
03:04
and your brother哥哥 is schizophrenic精神分裂症,
59
172578
2694
而且你有一個患精神分裂症的兄弟,
03:07
you're way more likely容易 to get
long-term長期 PTSDPTSD from Vietnam越南.
60
175296
4116
那你在越南回國後,有更大的可能
會患上長期的創傷後壓力症。
03:12
So I started開始 to study研究 this
as a journalist記者,
61
180571
2628
所以作為一個記者,
我開始研究這個問題,
03:15
and I realized實現 that there was something
really strange奇怪 going on.
62
183868
3523
我意識到有一些奇怪的事情存在。
03:19
The numbers數字 seemed似乎 to be going
in the wrong錯誤 direction方向.
63
187415
2743
數據看上去正在往一個錯誤的方向變化。
03:22
Every一切 war戰爭 that we have
fought戰鬥 as a country國家,
64
190597
2372
每一次我們國家參與的戰爭,
03:24
starting開始 with the Civil國內 War戰爭,
65
192993
1974
——從獨立戰爭開始,
03:26
the intensity強度 of the combat戰鬥 has gone走了 down.
66
194991
3056
戰爭的強度開始下降。
03:30
As a result結果, the casualty受害者 rates利率
have gone走了 down.
67
198878
3380
所以,傷亡率也開始下降。
03:34
But disability失能 rates利率 have gone走了 up.
68
202707
1955
但是殘疾率卻開始上升。
03:36
They should be going
in the same相同 direction方向,
69
204686
2202
它們本應該按同樣的方向變化,
03:39
but they're going in different不同 directions方向.
70
207702
2249
但是它們變化的方向卻相反。
03:44
The recent最近 wars戰爭 in Iraq伊拉克 and Afghanistan阿富汗
have produced生成, thank God,
71
212124
4589
感謝上帝,最近在伊拉克和
阿富汗的戰爭僅造成
03:48
a casualty受害者 rate about one third第三
of what it was in Vietnam越南.
72
216737
5344
越南戰爭 1/3 的傷亡率。
03:56
But they've他們已經 also created創建 --
73
224129
1960
但是它們也造成了,
03:58
they've他們已經 also produced生成
three times the disability失能 rates利率.
74
226678
3346
越戰殘疾率的三倍。
04:03
Around 10 percent百分 of the US military軍事
is actively積極地 engaged訂婚 in combat戰鬥,
75
231526
5973
將近有 10% 的美國軍人經歷過戰場,
04:10
10 percent百分 or under.
76
238439
1338
——將近 10% 或者 10% 以下。
04:11
They're shooting射擊 at people,
killing謀殺 people,
77
239801
2274
他們在戰場上開火、殺人、
04:14
getting得到 shot射擊 at,
seeing眼看 their friends朋友 get killed殺害.
78
242099
2338
中彈、或者看著他們的戰友倒下。
04:16
It's incredibly令人難以置信 traumatic創傷.
79
244461
1553
這真的是十分痛苦。
04:18
But it's only about 10 percent百分
of our military軍事.
80
246038
2810
但這只是我們軍隊的 10%。
04:20
But about half of our military軍事 has filed提交
81
248872
2233
然而從政府的檔案中,
我們看到有一半的軍人
04:23
for some kind of PTSDPTSD compensation賠償金
from the government政府.
82
251129
4222
正在領取創傷後
壓力症候群的救濟金。
04:28
And suicide自殺 doesn't even fit適合 into this
in a very logical合乎邏輯 way.
83
256922
4695
從邏輯看來,自殺人數
根本不符合這個數據。
04:34
We've我們已經 all heard聽說 the tragic悲慘 statistic統計
of 22 vets獸醫 a day, on average平均,
84
262173
5786
我們都聽過一個悲慘的統計數據,
這個國家平均一天,
有 22 位退伍軍人選擇自殺。
04:39
in this country國家, killing謀殺 themselves他們自己.
85
267983
2607
04:43
Most people don't realize實現
86
271564
1490
多數人沒有意識到
04:45
that the majority多數 of those suicides自殺
are veterans老兵 of the Vietnam越南 War戰爭,
87
273078
5637
這些自殺者的大多數
是從越南戰爭回國的軍人,
04:50
that generation,
88
278739
1878
在那一個年代,
04:52
and their decision決定 to take their own擁有 lives生活
actually其實 might威力 not be related有關
89
280641
4498
他們選擇結束生命的方式
也許和他們在五十年前
參與過的戰爭不太有關連性。
04:57
to the war戰爭 they fought戰鬥 50 years年份 earlier.
90
285163
2698
05:01
In fact事實, there's no statistical統計 connection連接
between之間 combat戰鬥 and suicide自殺.
91
289122
3692
事實上,還沒有戰爭與自殺率
相關性的統計數據。
05:04
If you're in the military軍事
and you're in a lot of combat戰鬥,
92
292838
3067
假如你在軍隊中參與過很多場戰役,
05:07
you're no more likely容易 to kill yourself你自己
than if you weren't.
93
295929
3010
你更不會傾向於選擇自殺,
05:11
In fact事實, one study研究 found發現
94
299614
1326
事實上,一個研究表明
05:12
that if you deploy部署 to Iraq伊拉克 or Afghanistan阿富汗,
95
300964
2024
假如你參與過伊拉克或者阿富汗戰爭,
05:15
you're actually其實 slightly less likely容易
to commit承諾 suicide自殺 later後來.
96
303012
3420
其實你是更不可能
在以後選擇自殺的。
05:20
I studied研究 anthropology人類學 in college學院.
97
308626
2270
我在大學學習的是人類學。
05:22
I did my fieldwork實習
on the Navajo納瓦霍 reservation保留.
98
310920
3019
我在納瓦霍族遺址做過實地調查,
05:25
I wrote a thesis論文 on Navajo納瓦霍
long-distance遠距離 runners亞軍.
99
313963
3395
寫過關於納瓦霍族長跑者的論文。
05:30
And recently最近, while
I was researching研究 PTSDPTSD,
100
318473
4004
最近我在研究創傷後壓力症候群的時候,
05:35
I had this thought.
101
323501
2105
我有了一個想法。
05:38
I thought back to the work
I did when I was young年輕,
102
326325
3079
我想起我年輕時做過的研究,
05:41
and I thought, I bet賭注 the Navajo納瓦霍,
the Apache阿帕奇, the Comanche科曼奇 --
103
329428
4069
我在想納瓦霍人、
阿帕奇人、科曼奇人,
05:45
I mean, these are very warlike好戰 nations國家 --
104
333521
2564
——這些好戰的民族——
05:48
I bet賭注 they weren't getting得到
PTSDPTSD like we do.
105
336109
3782
我猜他們不會像我們一樣
患上創傷後壓力症。
05:52
When their warriors勇士 came來了 back
from fighting戰鬥 the US military軍事
106
340814
2992
當他們的戰士從抵抗美國
軍隊的戰爭中回到家鄉
05:55
or fighting戰鬥 each other,
107
343830
1608
或者從互相攻擊的戰爭中回來,
05:58
I bet賭注 they pretty漂亮 much just slipped下滑
right back into tribal部落的 life.
108
346241
3943
我猜他們肯定很容易就
重新融入部落生活。
06:03
And maybe what determines確定
109
351635
2254
也許
決定長期創傷後壓力症的因素
06:05
the rate of long-term長期 PTSDPTSD
110
353913
2694
06:08
isn't what happened發生 out there,
111
356631
1988
不是在戰場上發生了什麼,
06:11
but the kind of society社會 you come back to.
112
359942
2405
而是你回到了什麼樣的社會。
06:15
And maybe if you come back
to a close, cohesive凝聚力, tribal部落的 society社會,
113
363107
4954
也許假如你回到一個緊密聯繫的、
團結的、部落化的社會,
06:20
you can get over trauma外傷 pretty漂亮 quickly很快.
114
368823
2325
你很快就能從精神創傷中康復。
06:23
And if you come back
to an alienating異化, modern現代 society社會,
115
371830
4346
但假如你回到一個人與人
疏遠的現代的社會,
06:28
you might威力 remain traumatized創傷
your entire整個 life.
116
376719
3505
你可能在以後的一輩子
都遭受精神創傷。
06:32
In other words, maybe the problem問題
isn't them, the vets獸醫;
117
380248
3111
也就是說,也許問題不在於
退伍軍人本身;
06:35
maybe the problem問題 is us.
118
383383
1764
而在於社會上的我們。
06:39
Certainly當然, modern現代 society社會
is hard on the human人的 psyche精神
119
387325
4443
的確,現代社會對人類的精神
帶來了重大的壓力,
06:44
by every一切 metric that we have.
120
392649
1914
這些壓力來自於我們社會上
各種的衡量標準。
06:49
As wealth財富 goes up in a society社會,
121
397043
2361
隨著社會財富的積累,
06:53
the suicide自殺 rate goes up instead代替 of down.
122
401523
3571
自殺率上升而不是下降。
06:58
If you live生活 in modern現代 society社會,
123
406066
2090
假如你生活在現代社會,
07:00
you're up to eight times more likely容易
124
408180
2136
你患上抑鬱症的可能性
相比於你在貧窮的農業社會生活要高八倍。
07:04
to suffer遭受 from depression蕭條 in your lifetime一生
125
412379
2321
07:06
than if you live生活 in a poor較差的,
agrarian農業 society社會.
126
414724
2888
07:10
Modern現代 society社會 has probably大概 produced生成
the highest最高 rates利率 of suicide自殺
127
418915
3599
現代社會也許產生了最高的自殺率
07:14
and depression蕭條 and anxiety焦慮
and loneliness孤單 and child兒童 abuse濫用
128
422538
3254
抑鬱症、焦慮症、孤僻症
和受到童年虐待的可能,
07:17
ever in human人的 history歷史.
129
425816
1745
這比例要比歷史任一時代都高。
07:20
I saw one study研究
130
428695
1573
我看過一個研究,
07:22
that compared相比 women婦女 in Nigeria尼日利亞,
131
430292
3042
它把奈吉利亞的婦女,
07:25
one of the most chaotic混亂的
and violent暴力 and corrupt腐敗
132
433358
2497
也就是非洲最混亂、最暴力、最腐敗
07:28
and poorest最窮 countries國家 in Africa非洲,
133
436627
2206
最貧窮的國家之一,
07:31
to women婦女 in North America美國.
134
439358
1291
和北美的女性進行比較。
07:32
And the highest最高 rates利率 of depression蕭條
were urban城市的 women婦女 in North America美國.
135
440673
5190
北美的城市女性
是憂鬱症患病率最高的。
07:37
That was also the wealthiest富有 group.
136
445887
1995
她們也是最富裕的群體。
07:40
So let's go back to the US military軍事.
137
448637
3849
我們回頭來看美軍的狀況。
07:45
Ten percent百分 are in combat戰鬥.
138
453096
2518
10% 的軍人經歷過戰爭。
07:47
Around 50 percent百分 have filed提交
for PTSDPTSD compensation賠償金.
139
455638
4739
這裡面有將近 50% 的軍人登記在案,
領取創傷後壓力症候群的補償。
07:53
So about 40 percent百分 of veterans老兵
really were not traumatized創傷 overseas海外
140
461602
5102
所以大概 40% 的退休軍人
並不是在海外受到精神創傷,
07:59
but have come home to discover發現
they are dangerously危險 alienated疏遠
141
467734
4306
而是回到家後
發現他們被孤立
08:04
and depressed鬱悶.
142
472563
1326
並感到沮喪絕望。
08:08
So what is happening事件 with them?
143
476341
2937
那麼他們遭遇了什麼?
08:11
What's going on with those people,
144
479302
1817
在他們身上究竟發生了什麼,
08:14
the phantom幻影 40 percent百分 that are troubled苦惱
but don't understand理解 why?
145
482051
4735
我們讓 40% 的人,
患上創傷後壓力症,卻不清楚成因?
08:18
Maybe it's this:
146
486810
1324
也許是這樣的:
08:20
maybe they had an experience經驗
of sort分類 of tribal部落的 closeness親近
147
488158
4644
也許當時他們在海外,
經歷過部隊親密的戰友關係。
08:24
in their unit單元 when they were overseas海外.
148
492826
2230
08:28
They were eating together一起,
sleeping睡眠 together一起,
149
496075
2633
他們一起吃飯,一起睡覺,
08:30
doing tasks任務 and missions任務 together一起.
150
498732
2299
一起完成任務。
08:33
They were trusting信任的 each other
with their lives生活.
151
501055
2539
他們以生命維護彼此的信任。
08:37
And then they come home
152
505160
1673
當他們回到家,
08:38
and they have to give all that up
153
506857
2000
他們必須捨棄戰場上的所有情誼,
08:41
and they're coming未來 back
to a society社會, a modern現代 society社會,
154
509851
3739
他們回到社會,這個現代社會,
08:45
which哪一個 is hard on people
who weren't even in the military軍事.
155
513614
3533
這個即使沒有入過伍的人
都覺得艱難的社會。
08:49
It's just hard on everybody每個人.
156
517171
1625
所有人在這社會都活得艱苦。
08:51
And we keep focusing調焦 on trauma外傷, PTSDPTSD.
157
519494
3923
而我們卻一直關注
精神創傷、創傷後壓力症,
08:56
But for a lot of these people,
158
524685
1692
但對大部分人來說,
08:59
maybe it's not trauma外傷.
159
527340
1197
也許這不是精神創傷。
09:00
I mean, certainly當然,
soldiers士兵 are traumatized創傷
160
528561
2555
我的意思是,
士兵的確是受過精神創傷,
09:03
and the ones那些 who are
have to be treated治療 for that.
161
531140
2369
也有士兵接受過治療。
09:05
But a lot of them --
162
533533
1194
但他們中的很多人——
09:06
maybe what's bothering困擾 them
is actually其實 a kind of alienation異化.
163
534751
3230
也許困擾他們的只是一種隔離感。
09:10
I mean, maybe we just have
the wrong錯誤 word for some of it,
164
538321
2770
我的意思是,也許我們只是
錯用了詞語去形容他們,
09:13
and just changing改變 our language語言,
our understanding理解,
165
541115
2389
只要改變我們的語言、
我們的認知,
09:15
would help a little bit.
166
543528
1174
就能幫助改變現狀。
09:16
"Post-deployment部署後 alienation異化 disorder紊亂."
167
544726
2712
「 戰後孤獨感症候群 」
09:19
Maybe even just calling調用 it that
for some of these people
168
547462
2878
也許只要這樣稱呼
他們其中的一部分人,
09:23
would allow允許 them to stop imagining想像
169
551634
2578
就能幫助他們停止聯想
09:26
trying to imagine想像 a trauma外傷
that didn't really happen發生
170
554236
2766
一個根本沒有發生過的創傷,
09:29
in order訂購 to explain說明 a feeling感覺
that really is happening事件.
171
557707
2771
這是為了解釋一種
他們正在經歷的感受。
09:32
And in fact事實, it's an extremely非常
dangerous危險 feeling感覺.
172
560502
2517
而事實上,這是一種
非常危險的感覺。
09:35
That alienation異化 and depression蕭條
can lead to suicide自殺.
173
563043
2740
隔離感和抑鬱會導致自殺。
09:37
These people are in danger危險.
174
565807
1997
這些人正處於危險中。
09:39
It's very important重要 to understand理解 why.
175
567828
2122
瞭解成因是非常重要的事情。
09:43
The Israeli以色列 military軍事 has a PTSDPTSD rate
of around one percent百分.
176
571167
4274
以色列軍隊的
創傷後壓力症比例在1%左右。
09:47
The theory理論 is that everyone大家 in Israel以色列
is supposed應該 to serve服務 in the military軍事.
177
575650
5599
有一種理論是說,因為以色列
的所有人都需要服兵役。
09:53
When soldiers士兵 come back
from the front面前 line,
178
581273
2110
當軍人從前線回來,
09:55
they're not going from a military軍事
environment環境 to a civilian平民 environment環境.
179
583407
4438
他們不是要從軍隊環境回到文明社會,
10:00
They're coming未來 back to a community社區
where everyone大家 understands理解
180
588741
3707
而是回到一個
人人都瞭解甚麼是當兵的社會。
10:05
about the military軍事.
181
593698
1155
10:06
Everyone's每個人的 been in it
or is going to be in it.
182
594877
2155
每個人都曾經服役、或者準備去服役。
10:09
Everyone大家 understands理解
the situation情況 they're all in.
183
597056
2356
每個人都瞭解他們處於的環境,
10:11
It's as if they're all in one big tribe部落.
184
599436
2269
就像他們都處於一個大部落。
10:14
We know that if you take a lab實驗室 rat
185
602282
2034
我們知道假如你用一隻實驗鼠,
10:16
and traumatize精神創傷 it and put it
in a cage by itself本身,
186
604340
3672
讓它受到精神創傷,
再把它獨自放在籠子里,
10:20
you can maintain保持 its trauma外傷 symptoms症狀
almost幾乎 indefinitely無限期.
187
608036
3157
你可以永無止境地
讓牠保持在精神創傷的狀態。
10:23
And if you take that same相同 lab實驗室 rat
and put it in a cage with other rats大鼠,
188
611717
5087
但假如你把同樣的實驗鼠
放在有其他老鼠的籠子里,
10:30
after a couple一對 of weeks,
it's pretty漂亮 much OK.
189
618018
3356
幾個星期後,
牠的表現就會回復正常了。
10:35
After 9/11,
190
623509
1262
9/11事件以後,
10:38
the murder謀殺 rate in New York紐約 City
went down by 40 percent百分.
191
626549
3293
紐約市的謀殺率降低了 40%,
10:41
The suicide自殺 rate went down.
192
629866
1822
自殺率也下降了,
10:44
The violent暴力 crime犯罪 rate in New York紐約
went down after 9/11.
193
632756
4504
紐約市暴力犯罪率在
911 事件後也下降了。
10:49
Even combat戰鬥 veterans老兵 of previous以前 wars戰爭
who suffered遭遇 from PTSDPTSD
194
637284
5319
即使經歷過之前的戰爭、
患有創傷後壓力症候群的退伍軍人
10:54
said that their symptoms症狀 went down
after 9/11 happened發生.
195
642627
4497
也說他們的症狀在
911 事件之後減輕了。
10:59
The reason原因 is that if you traumatize精神創傷
an entire整個 society社會,
196
647148
3436
原因是,假如你讓
整個社會受到精神創傷,
11:04
we don't fall秋季 apart距離
and turn on one another另一個.
197
652450
3219
我們不會瓦解崩潰並
和別人針鋒相對。
11:07
We come together一起. We unify統一.
198
655693
2114
我們會團結起來。
11:09
Basically基本上, we tribalizetribalize,
199
657831
2047
從根本上說,我們部落化了,
11:11
and that process處理 of unifying統一
feels感覺 so good and is so good for us,
200
659902
5553
團結一起的過程讓人感覺很好,
也對我們有益,
而且它甚至可以幫助那些
11:17
that it even helps幫助 people
201
665479
1417
11:18
who are struggling奮鬥的
with mental心理 health健康 issues問題.
202
666920
3294
正在精神障礙中掙扎的人們。
11:22
During the blitz閃電戰 in London倫敦,
203
670238
1765
在二戰倫敦被德國轟炸的期間,
11:24
admissions招生 to psychiatric精神病 wards病房
went down during the bombings爆炸.
204
672027
5013
精神病醫院的患者減少了。
11:30
For a while, that was the kind of country國家
205
678606
3222
有一段時間,美軍從海外返回的國家
11:33
that American美國 soldiers士兵 came來了
back to -- a unified統一 country國家.
206
681852
3871
是一個團結的國家。
11:38
We were sticking癥結 together一起.
207
686288
1271
我們團結在一起。
11:39
We were trying to understand理解
the threat威脅 against反對 us.
208
687583
2611
我們嘗試去瞭解我們面對的威脅。
11:42
We were trying to help
ourselves我們自己 and the world世界.
209
690218
4079
我們嘗試去幫助自己以至於整個世界。
11:47
But that's changed.
210
695521
1601
但情況改變了。
11:50
Now, American美國 soldiers士兵,
211
698392
2346
現在美軍,
11:52
American美國 veterans老兵 are coming未來 back
to a country國家 that is so bitterly divided分為
212
700762
3820
美國的退伍軍人正在回到
一個極其分裂的國家,
11:57
that the two political政治 parties派對
are literally按照字面 accusing指責 each other
213
705716
3422
兩黨互相指控對方叛國、
12:02
of treason叛逆, of being存在
an enemy敵人 of the state,
214
710670
2840
是國家的敵人、
12:06
of trying to undermine破壞 the security安全
and the welfare福利 of their own擁有 country國家.
215
714265
4760
或者暗中顛覆國家的
國土安全和福利。
12:11
The gap間隙 between之間 rich豐富 and poor較差的
is the biggest最大 it's ever been.
216
719049
4133
貧富差距是有史以來最大的。
12:15
It's just getting得到 worse更差.
217
723206
1185
現狀還在惡化。
12:16
Race種族 relations關係 are terrible可怕.
218
724415
2408
族群關係也很糟糕。
12:18
There are demonstrations示威
and even riots暴動 in the streets街道
219
726847
2856
因為種族的不平等,
12:21
because of racial種族 injustice不公正.
220
729727
1979
街上有抗議活動,甚至暴亂。
12:24
And veterans老兵 know that any tribe部落
that treated治療 itself本身 that way -- in fact事實,
221
732727
4261
退伍軍人知道任何
一個部落或者連隊
12:29
any platoon that treated治療 itself本身
that way -- would never survive生存.
222
737012
4930
以這樣的方式對待自己的戰友,
都不會存活。
12:35
We've我們已經 gotten得到 used to it.
223
743068
1891
我們卻已經習慣了。
12:36
Veterans退伍軍人 have gone走了 away
and are coming未來 back
224
744983
3853
退伍軍人曾經離開,現在重新回來
12:40
and seeing眼看 their own擁有 country國家
with fresh新鮮 eyes眼睛.
225
748860
4441
以全新的角度看待自己的國家。
12:45
And they see what's going on.
226
753325
1657
他們看到現在正在發生的事。
12:47
This is the country國家 they fought戰鬥 for.
227
755738
1855
這就是他們為之奮鬥的國家。
12:50
No wonder奇蹟 they're depressed鬱悶.
228
758433
1678
難怪他們會絕望。
12:52
No wonder奇蹟 they're scared害怕.
229
760135
1574
難怪他們會害怕。
12:55
Sometimes有時, we ask ourselves我們自己
if we can save保存 the vets獸醫.
230
763371
3877
有時我們問自己
我們能不能拯救退伍軍人。
13:00
I think the real真實 question
is if we can save保存 ourselves我們自己.
231
768248
3170
我覺得真正的問題在於
我們能不能拯救自己。
13:03
If we can,
232
771905
1690
假如我們可以,
13:05
I think the vets獸醫 are going to be fine.
233
773619
1974
那麼我覺得退伍軍人就能康復。
13:08
It's time for this country國家 to unite團結,
234
776697
3137
現在這個國家需要團結起來了,
13:13
if only to help the men男人 and women婦女
who fought戰鬥 to protect保護 us.
235
781818
4792
只願能幫助那些為了保護我們
而戰爭的男人和女人。
13:19
Thank you very much.
236
787182
1231
謝謝大家。
13:20
(Applause掌聲)
237
788437
6666
(掌聲)
Translated by Yolanda Wei
Reviewed by Yi-Fan Yu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sebastian Junger - Journalist and documentarian
The author of "The Perfect Storm" and the director of the documentaries "Restrepo" and "Korengal," Sebastian Junger tells non-fiction stories with grit and emotion.

Why you should listen

Sebastian Junger thundered onto the media landscape with his non-fiction book, The Perfect Storm. A correspondent for Vanity Fair and ABC News, Junger has covered stories all across the globe, igniting a new interest in non-fiction. One of his main interests: war.

From 2007 to 2008, Junger and photographer Tim Hetherington embedded with the 173rd Airborne Brigade Combat Team in Afghanistan. They spent intensive time with the soldiers at the Restrepo outpost in the Korengal Valley, which saw more combat than any other part of Afghanistan. The experience became Junger's book WAR, and the documentary "Restrepo," which was nominated for the Academy Award for Best Documentary in 2011.

Junger and Hetherington planned to make a second documentary on the topic, "Korengal," meant to help soldiers and civilians alike understand the fear, courage and complexity involved in combat. It's a project that Junger decided to carry on after Hetherington was killed in Libya while covering the civil war there. Junger self-financed and released the film.

More profile about the speaker
Sebastian Junger | Speaker | TED.com