Sebastian Junger: Our lonely society makes it hard to come home from war
Sebastian Junger: A nossa sociedade solitária dificulta o regresso a casa após a guerra
The author of "The Perfect Storm" and the director of the documentaries "Restrepo" and "Korengal," Sebastian Junger tells non-fiction stories with grit and emotion. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
durante 15 anos
that I really had a problem.
que tinha um problema.
and America wasn't at war yet.
e os EUA não estavam em guerra ainda.
Perturbação de Stress Pós-Traumático.
about the effect of trauma and war
do trauma e da guerra
for a couple of months
pois eles combatiam os talibãs.
as they were fighting the Taliban.
had an air force,
tinham aeronáutica,
they had tanks, they had artillery,
tinham tanques, tinham artilharia
pretty badly a couple of times.
massacrados algumas vezes.
não me tinha afetado.
em Nova Iorque, onde vivo.
than I had ever been in Afghanistan.
nunca estive no Afeganistão.
it was going to kill me,
que estava prestes a matar-me,
everything was moving too quickly.
tudo se movia demasiado rápido.
and just waited for it.
e fiquei à espera.
I ran out of the subway station
corri para fora da estação do Metro
was short-term PTSD:
que tive foi PSPT:
to survive periods of danger,
para enfrentar situações perigosas
predisposed to fight,
estejamos predispostos a lutar,
of circulation a little bit.
tira da circulação por um tempo.
but it's better than getting eaten.
mas é melhor do que ser devorado.
from that pretty quickly.
muito depressa.
but they eventually went away.
mas atualmente acabaram.
to the war that I'd seen.
ligação com a guerra que vi.
now I'm not going crazy anymore.
who are vulnerable to long-term PTSD
vulneráveis ao PSPT crónico
psicológicos na família.
disorders in their family.
long-term PTSD from Vietnam.
PSPT crónico do Vietname.
as a journalist,
como jornalista,
algo muito estranho.
really strange going on.
in the wrong direction.
disparava na direção errada.
fought as a country,
que combatemos como país,
have gone down.
a taxa de mortes diminuiu.
in the same direction,
na mesma direção,
have produced, thank God,
produziram, graças a Deus,
of what it was in Vietnam.
de um terço do que foi no Vietname.
three times the disability rates.
is actively engaged in combat,
estão ativamente em combate,
killing people,
seeing their friends get killed.
veem os seus amigos morrerem.
of our military.
candidatou-se
from the government.
indemnização do Estado, por PSPT.
in a very logical way.
de uma forma lógica.
of 22 vets a day, on average,
de 22 veteranos por dia, em média,
are veterans of the Vietnam War,
são veteranos da guerra do Vietname,
actually might not be related
poderá não estar relacionada
between combat and suicide.
entre combate e suicídio.
and you're in a lot of combat,
em vários combates,
than if you weren't.
do que se não fossem.
no Iraque ou no Afeganistão,
to commit suicide later.
a suicidar-se depois.
on the Navajo reservation.
na Reserva Navajo.
long-distance runners.
navajo de longa distância.
I was researching PTSD,
pesquisava o PSPT,
I did when I was young,
quando era jovem, e pensei:
the Apache, the Comanche --
apache, comanche
PTSD like we do.
PSPT como eu tive.
from fighting the US military
da luta contra o exército dos EUA,
right back into tribal life.
à vida normal."
to a close, cohesive, tribal society,
unida, coerente,
to an alienating, modern society,
sociedade moderna alienante,
your entire life.
por toda a vida.
isn't them, the vets;
talvez não seja os veteranos;
is hard on the human psyche
com a psique humana
na sociedade,
agrarian society.
agrária pobre.
the highest rates of suicide
produziu altos índices de suicídio,
and loneliness and child abuse
solidão e abuso infantil
and violent and corrupt
violentos, corruptos
were urban women in North America.
em mulheres urbanas norte-americanas.
for PTSD compensation.
a indemnização por PSPT.
really were not traumatized overseas
não ficaram traumatizados na guerra
they are dangerously alienated
que estão perigosamente alienados
but don't understand why?
mas não entendem porquê?
of sort of tribal closeness
uma experiência quase tribal
sleeping together,
dormiam juntos,
with their lives.
uns aos outros.
to a society, a modern society,
a sociedade moderna,
who weren't even in the military.
que nunca foram militares.
no trauma, no PSPT.
que os soldados estão traumatizados
soldiers are traumatized
have to be treated for that.
têm que receber tratamento.
is actually a kind of alienation.
mesmo um tipo de alienação.
the wrong word for some of it,
a palavra errada para isso,
do nosso entendimento,
our understanding,
pós-deslocamento".
for some of these people
parassem de imaginar
that didn't really happen
that really is happening.
que está a acontecer.
dangerous feeling.
extremamente perigoso.
can lead to suicide.
podem levar ao suicídio.
of around one percent.
um índice de PSTP de cerca de 1%.
is supposed to serve in the military.
todos servirem no exército.
da linha de frente,
from the front line,
environment to a civilian environment.
para um ambiente civil.
where everyone understands
onde todos entendem
or is going to be in it.
ou vão passar.
the situation they're all in.
em que estão.
in a cage by itself,
numa caverna sozinho,
almost indefinitely.
quase que indefinidamente.
and put it in a cage with other rats,
numa caverna com outros ratos,
it's pretty much OK.
went down by 40 percent.
diminuiu quase 40%.
went down after 9/11.
diminuíram depois do 11/Set.
who suffered from PTSD
que sofreram de PSPT
after 9/11 happened.
diminuíram após o 11/Set.
an entire society,
traumatiza toda uma sociedade,
and turn on one another.
mas apoiamo-nos uns aos outros.
feels so good and is so good for us,
é tão bom para nós
with mental health issues.
de saúde mental.
went down during the bombings.
diminuíram nos bombardeamentos.
back to -- a unified country.
— um país unido.
the threat against us.
a ameaça contra nós.
ourselves and the world.
e ajudar o mundo.
to a country that is so bitterly divided
tão amargamente dividido
are literally accusing each other
literalmente se acusam mutuamente
an enemy of the state,
and the welfare of their own country.
e o bem-estar do próprio país.
is the biggest it's ever been.
é maior do que nunca.
and even riots in the streets
that treated itself that way -- in fact,
tribo que age dessa forma,
that way -- would never survive.
nunca sobreviverá.
and are coming back
estão a regressar
with fresh eyes.
if we can save the vets.
se os podemos salvar.
is if we can save ourselves.
salvar a nós próprios.
who fought to protect us.
os homens e mulheres
ABOUT THE SPEAKER
Sebastian Junger - Journalist and documentarianThe author of "The Perfect Storm" and the director of the documentaries "Restrepo" and "Korengal," Sebastian Junger tells non-fiction stories with grit and emotion.
Why you should listen
Sebastian Junger thundered onto the media landscape with his non-fiction book, The Perfect Storm. A correspondent for Vanity Fair and ABC News, Junger has covered stories all across the globe, igniting a new interest in non-fiction. One of his main interests: war.
From 2007 to 2008, Junger and photographer Tim Hetherington embedded with the 173rd Airborne Brigade Combat Team in Afghanistan. They spent intensive time with the soldiers at the Restrepo outpost in the Korengal Valley, which saw more combat than any other part of Afghanistan. The experience became Junger's book WAR, and the documentary "Restrepo," which was nominated for the Academy Award for Best Documentary in 2011.
Junger and Hetherington planned to make a second documentary on the topic, "Korengal," meant to help soldiers and civilians alike understand the fear, courage and complexity involved in combat. It's a project that Junger decided to carry on after Hetherington was killed in Libya while covering the civil war there. Junger self-financed and released the film.
Sebastian Junger | Speaker | TED.com